1
0
Fork 0

Translated errno

This commit is contained in:
dylan gouin 2019-01-11 23:08:21 +01:00
parent 5ca8582183
commit 80b02175a7
1 changed files with 137 additions and 128 deletions

View File

@ -6,17 +6,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 23:06+0100\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: ../Doc/library/errno.rst:2
msgid ":mod:`errno` --- Standard errno system symbols"
msgstr ""
msgstr ":mod:`errno` --- Symboles du système errno standard"
#: ../Doc/library/errno.rst:9
msgid ""
@ -25,6 +26,10 @@ msgid ""
"are borrowed from :file:`linux/include/errno.h`, which should be pretty all-"
"inclusive."
msgstr ""
"Ce module met à disposition des symboles système standard ``errno``. La "
"valeur de chaque symbole est la valeur entière correspondante. Les noms et "
"les descriptions sont empruntés à :file:'Linux/include/errno.h', qui devrait "
"être assez inclusive."
#: ../Doc/library/errno.rst:17
msgid ""
@ -32,12 +37,16 @@ msgid ""
"the underlying system. For instance, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` maps "
"to ``'EPERM'``."
msgstr ""
"Dictionnaire associant la valeur errno au nom de chaîne dans le système sous-"
"jacent. Par exemple, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` maps to ``'EPERM'``."
#: ../Doc/library/errno.rst:21
msgid ""
"To translate a numeric error code to an error message, use :func:`os."
"strerror`."
msgstr ""
"Pour traduire un code d'erreur en message d'erreur, utilisez :func:`os."
"strerror`."
#: ../Doc/library/errno.rst:23
msgid ""
@ -45,94 +54,94 @@ msgid ""
"not defined by the module. The specific list of defined symbols is "
"available as ``errno.errorcode.keys()``. Symbols available can include:"
msgstr ""
"De la liste suivante, les symboles qui ne sont pas utilisés dans la "
"plateforme actuelle sont définis par le module. La liste spécifique des "
"symboles définis est disponible comme ``errno.errorcode.keys()``. Les "
"symboles disponibles peuvent inclure:"
#: ../Doc/library/errno.rst:30
msgid "Operation not permitted"
msgstr ""
msgstr "Opération interdite"
#: ../Doc/library/errno.rst:35
msgid "No such file or directory"
msgstr ""
msgstr "Fichier ou répertoire inexistant"
#: ../Doc/library/errno.rst:40
msgid "No such process"
msgstr ""
msgstr "Processus inexistant."
#: ../Doc/library/errno.rst:45
msgid "Interrupted system call."
msgstr ""
msgstr "Appel système interrompu."
#: ../Doc/library/errno.rst:48
msgid "This error is mapped to the exception :exc:`InterruptedError`."
msgstr ""
msgstr "Cette erreur est associé à :exc:`InterruptedError`."
#: ../Doc/library/errno.rst:53
msgid "I/O error"
msgstr ""
msgstr "Erreur d'entrée-sortie"
#: ../Doc/library/errno.rst:58
msgid "No such device or address"
msgstr ""
msgstr "Périphérique ou adresse inexistant"
#: ../Doc/library/errno.rst:63
msgid "Arg list too long"
msgstr ""
msgstr "Liste d'arguments trop longue"
#: ../Doc/library/errno.rst:68
msgid "Exec format error"
msgstr ""
msgstr "Erreur de format d'exécution"
#: ../Doc/library/errno.rst:73
msgid "Bad file number"
msgstr ""
msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
#: ../Doc/library/errno.rst:78
msgid "No child processes"
msgstr ""
msgstr "Pas de processus fils."
#: ../Doc/library/errno.rst:83
msgid "Try again"
msgstr ""
msgstr "Ressource temporairement indisponible (réessaye)"
#: ../Doc/library/errno.rst:88
msgid "Out of memory"
msgstr ""
msgstr "Pas assez de mémoire"
#: ../Doc/library/errno.rst:93
msgid "Permission denied"
msgstr ""
msgstr "Permission interdite"
#: ../Doc/library/errno.rst:98
msgid "Bad address"
msgstr ""
msgstr "Mauvaise addresse"
#: ../Doc/library/errno.rst:103
msgid "Block device required"
msgstr ""
#: ../Doc/library/errno.rst:108
msgid "Device or resource busy"
msgstr ""
msgstr "Périphérique de bloc requis"
#: ../Doc/library/errno.rst:113
msgid "File exists"
msgstr ""
msgstr "Fichier existant"
#: ../Doc/library/errno.rst:118
msgid "Cross-device link"
msgstr ""
msgstr "Lien inapproprié"
#: ../Doc/library/errno.rst:123
msgid "No such device"
msgstr ""
msgstr "Périphérique inexistant"
#: ../Doc/library/errno.rst:128
msgid "Not a directory"
msgstr ""
msgstr "Pas un répertoire"
#: ../Doc/library/errno.rst:133
msgid "Is a directory"
msgstr ""
msgstr "Est un répertoire"
#: ../Doc/library/errno.rst:138
msgid "Invalid argument"
@ -140,400 +149,400 @@ msgstr "Argument invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:143
msgid "File table overflow"
msgstr ""
msgstr "Plus de descripteur de fichier disponibles"
#: ../Doc/library/errno.rst:148
msgid "Too many open files"
msgstr ""
msgstr "Trop de fichiers ouverts"
#: ../Doc/library/errno.rst:153
msgid "Not a typewriter"
msgstr ""
msgstr "Opération de contrôle d'entrée-sortie invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:158
msgid "Text file busy"
msgstr ""
msgstr "Fichier texte occupé"
#: ../Doc/library/errno.rst:163
msgid "File too large"
msgstr ""
msgstr "Fichier trop grand"
#: ../Doc/library/errno.rst:168
msgid "No space left on device"
msgstr ""
msgstr "Plus de place sur le périphérique"
#: ../Doc/library/errno.rst:173
msgid "Illegal seek"
msgstr ""
msgstr "Recherche invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:178
msgid "Read-only file system"
msgstr ""
msgstr "Système de fichiers en lecture seule"
#: ../Doc/library/errno.rst:183
msgid "Too many links"
msgstr ""
msgstr "Trop de liens symboliques"
#: ../Doc/library/errno.rst:188
msgid "Broken pipe"
msgstr ""
msgstr "Tube brisé"
#: ../Doc/library/errno.rst:193
msgid "Math argument out of domain of func"
msgstr ""
msgstr "Argument mathématique hors du domaine de définition de la fonction"
#: ../Doc/library/errno.rst:198
msgid "Math result not representable"
msgstr ""
msgstr "Résultat mathématique non-representable"
#: ../Doc/library/errno.rst:203
msgid "Resource deadlock would occur"
msgstr ""
msgstr "Un impasse dans les ressources se produirait"
#: ../Doc/library/errno.rst:208
msgid "File name too long"
msgstr ""
msgstr "Nom de fichier trop long"
#: ../Doc/library/errno.rst:213
msgid "No record locks available"
msgstr ""
msgstr "Plus de vérrouillement de fichiers disponibles "
#: ../Doc/library/errno.rst:218
msgid "Function not implemented"
msgstr ""
msgstr "Fonction non implementée"
#: ../Doc/library/errno.rst:223
msgid "Directory not empty"
msgstr ""
msgstr "Dossier non vide"
#: ../Doc/library/errno.rst:228
msgid "Too many symbolic links encountered"
msgstr ""
msgstr "Trop de liens symboliques trouvés"
#: ../Doc/library/errno.rst:233
msgid "Operation would block"
msgstr ""
msgstr "L'opération bloquerait"
#: ../Doc/library/errno.rst:238
msgid "No message of desired type"
msgstr ""
msgstr "Pas de message du type desiré"
#: ../Doc/library/errno.rst:243
msgid "Identifier removed"
msgstr ""
msgstr "Identifiant enlevé"
#: ../Doc/library/errno.rst:248
msgid "Channel number out of range"
msgstr ""
msgstr "Le numéro de canal est hors de portée"
#: ../Doc/library/errno.rst:253
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr ""
msgstr "Le niveau 2 n'est pas synchronisé"
#: ../Doc/library/errno.rst:258
msgid "Level 3 halted"
msgstr ""
msgstr "Niveau 3 stoppé"
#: ../Doc/library/errno.rst:263
msgid "Level 3 reset"
msgstr ""
msgstr "Niveau 3 reinitialisé"
#: ../Doc/library/errno.rst:268
msgid "Link number out of range"
msgstr ""
msgstr "Le numéro de lien est hors de portée"
#: ../Doc/library/errno.rst:273
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr ""
msgstr "Le pilote de protocole non attaché"
#: ../Doc/library/errno.rst:278
msgid "No CSI structure available"
msgstr ""
msgstr "Pas de structure *CSI* disponible"
#: ../Doc/library/errno.rst:283
msgid "Level 2 halted"
msgstr ""
msgstr "Niveau 2 stoppé"
#: ../Doc/library/errno.rst:288
msgid "Invalid exchange"
msgstr ""
msgstr "Échange invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:293
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr ""
msgstr "Descripteur de requête invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:298
msgid "Exchange full"
msgstr ""
msgstr "Changement complet"
#: ../Doc/library/errno.rst:303
msgid "No anode"
msgstr ""
msgstr "Pas de *anode*"
#: ../Doc/library/errno.rst:308
msgid "Invalid request code"
msgstr ""
msgstr "Code de requête invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:313
msgid "Invalid slot"
msgstr ""
msgstr "Créneau invalide"
#: ../Doc/library/errno.rst:318
msgid "File locking deadlock error"
msgstr ""
msgstr "Fichier bloquant une erreur d'impasse"
#: ../Doc/library/errno.rst:323
msgid "Bad font file format"
msgstr ""
msgstr "Mauvais format de fichier de polices"
#: ../Doc/library/errno.rst:328
msgid "Device not a stream"
msgstr ""
msgstr "Le périphérique n'est pas influx"
#: ../Doc/library/errno.rst:333
msgid "No data available"
msgstr ""
msgstr "Pas de données disponibles"
#: ../Doc/library/errno.rst:338
msgid "Timer expired"
msgstr ""
msgstr "Temps expiré"
#: ../Doc/library/errno.rst:343
msgid "Out of streams resources"
msgstr ""
msgstr "Pas de ressources influx"
#: ../Doc/library/errno.rst:348
msgid "Machine is not on the network"
msgstr ""
msgstr "La machine n'est pas sur le réseau"
#: ../Doc/library/errno.rst:353
msgid "Package not installed"
msgstr ""
msgstr "Paquet non installé"
#: ../Doc/library/errno.rst:358
msgid "Object is remote"
msgstr ""
msgstr "L'objet est à distance"
#: ../Doc/library/errno.rst:363
msgid "Link has been severed"
msgstr ""
msgstr "Le lien a été coupé"
#: ../Doc/library/errno.rst:368
msgid "Advertise error"
msgstr ""
msgstr "Erreur d'annonce"
#: ../Doc/library/errno.rst:373
msgid "Srmount error"
msgstr ""
msgstr "Erreur *Srmount*"
#: ../Doc/library/errno.rst:378
msgid "Communication error on send"
msgstr ""
msgstr "Erreur de communication lors de l'envoi"
#: ../Doc/library/errno.rst:383
msgid "Protocol error"
msgstr ""
msgstr "Erreur de protocole"
#: ../Doc/library/errno.rst:388
msgid "Multihop attempted"
msgstr ""
msgstr "Transfert à sauts multiples attendu"
#: ../Doc/library/errno.rst:393
msgid "RFS specific error"
msgstr ""
msgstr "erreur spécifique *RFS*"
#: ../Doc/library/errno.rst:398
msgid "Not a data message"
msgstr ""
msgstr "Pas un message de données"
#: ../Doc/library/errno.rst:403
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr ""
msgstr "Valeur trop grande être stocké dans ce type de donnée"
#: ../Doc/library/errno.rst:408
msgid "Name not unique on network"
msgstr ""
msgstr "Nom non-unique dans le réseau"
#: ../Doc/library/errno.rst:413
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr ""
msgstr "Descripteur de fichier en mauvais état"
#: ../Doc/library/errno.rst:418
msgid "Remote address changed"
msgstr ""
msgstr "Adresse distante changée"
#: ../Doc/library/errno.rst:423
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr ""
msgstr "Pas d'accès a une librairie partagée nécessaire"
#: ../Doc/library/errno.rst:428
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr ""
msgstr "Essai d'accès à une librairie partagée corrompue"
#: ../Doc/library/errno.rst:433
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr ""
msgstr "La section *.lib* dans le *a.out* est corrompue"
#: ../Doc/library/errno.rst:438
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr ""
msgstr "Essai de relier trop de librairies partagées"
#: ../Doc/library/errno.rst:443
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr ""
msgstr "Imposible d'exécuter directement une librairie partagée"
#: ../Doc/library/errno.rst:448
msgid "Illegal byte sequence"
msgstr ""
msgstr "Séquence de byte illégale"
#: ../Doc/library/errno.rst:453
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr ""
msgstr "Appel système interrompu devrait être relancé"
#: ../Doc/library/errno.rst:458
msgid "Streams pipe error"
msgstr ""
msgstr "Erreur des flux"
#: ../Doc/library/errno.rst:463
msgid "Too many users"
msgstr ""
msgstr "Trop d'utilisateurs"
#: ../Doc/library/errno.rst:468
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr ""
msgstr "Opération *socket* sur *non-socket*"
#: ../Doc/library/errno.rst:473
msgid "Destination address required"
msgstr ""
msgstr "Adresse de destination demandée"
#: ../Doc/library/errno.rst:478
msgid "Message too long"
msgstr ""
msgstr "Message trop long"
#: ../Doc/library/errno.rst:483
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr ""
msgstr "Mauvais type de protocole pour ce *socket*"
#: ../Doc/library/errno.rst:488
msgid "Protocol not available"
msgstr ""
msgstr "Protocole pas disponible"
#: ../Doc/library/errno.rst:493
msgid "Protocol not supported"
msgstr ""
msgstr "Protocole non soutenu"
#: ../Doc/library/errno.rst:498
msgid "Socket type not supported"
msgstr ""
msgstr "Tipe de *socket* non soutenu"
#: ../Doc/library/errno.rst:503
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
msgstr ""
msgstr "Opération non supportée par la *socket*"
#: ../Doc/library/errno.rst:508
msgid "Protocol family not supported"
msgstr ""
msgstr "Famille de protocole non supportée"
#: ../Doc/library/errno.rst:513
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr ""
msgstr "Famille d'adresses non supportée"
#: ../Doc/library/errno.rst:518
msgid "Address already in use"
msgstr ""
msgstr "Adresse déjà utilisée"
#: ../Doc/library/errno.rst:523
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr ""
msgstr "Impossible d'assigner l'adresse demandée"
#: ../Doc/library/errno.rst:528
msgid "Network is down"
msgstr ""
msgstr "Le réseau est désactivé "
#: ../Doc/library/errno.rst:533
msgid "Network is unreachable"
msgstr ""
msgstr "Réseau inaccessible"
#: ../Doc/library/errno.rst:538
msgid "Network dropped connection because of reset"
msgstr ""
msgstr "Connexion annulée par le réseau"
#: ../Doc/library/errno.rst:543
msgid "Software caused connection abort"
msgstr ""
msgstr "Connexion abandonnée"
#: ../Doc/library/errno.rst:548
msgid "Connection reset by peer"
msgstr ""
msgstr "Connexion réinitialisée"
#: ../Doc/library/errno.rst:553
msgid "No buffer space available"
msgstr ""
msgstr "Plus de tampons disponibles"
#: ../Doc/library/errno.rst:558
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr ""
msgstr "La socket est connectée"
#: ../Doc/library/errno.rst:563
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr ""
msgstr "La socket n'est pas connectée"
#: ../Doc/library/errno.rst:568
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr ""
msgstr "Impossible d'envoyer après l'arrêt du point final du transport"
#: ../Doc/library/errno.rst:573
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr ""
msgstr "Limite de nombre de descripteurs du destinataire serait dépassée "
#: ../Doc/library/errno.rst:578
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
msgstr "Délai maximal de connexion écoulé"
#: ../Doc/library/errno.rst:583
msgid "Connection refused"
msgstr ""
msgstr "Connexion refusée"
#: ../Doc/library/errno.rst:588
msgid "Host is down"
msgstr ""
msgstr "Hôte éteint."
#: ../Doc/library/errno.rst:593
msgid "No route to host"
msgstr ""
msgstr "Hôte non accessible"
#: ../Doc/library/errno.rst:598
msgid "Operation already in progress"
msgstr ""
msgstr "Connexion déjà en cours"
#: ../Doc/library/errno.rst:603
msgid "Operation now in progress"
msgstr ""
msgstr "Opération en cours"
#: ../Doc/library/errno.rst:608
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr ""
msgstr "Descripteur de fichier éventé"
#: ../Doc/library/errno.rst:613
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr ""
msgstr "La structure a besoin d'être nettoyée"
#: ../Doc/library/errno.rst:618
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr ""
msgstr "*Not a XENIX named type file*"
#: ../Doc/library/errno.rst:623
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr ""
msgstr "*No XENIX semaphores available*"
#: ../Doc/library/errno.rst:628
msgid "Is a named type file"
msgstr ""
msgstr "Est un fichier de type nommé"
#: ../Doc/library/errno.rst:633
msgid "Remote I/O error"
msgstr ""
msgstr "Erreur d'entrées-sorties distante"
#: ../Doc/library/errno.rst:638
msgid "Quota exceeded"
msgstr ""
msgstr "Quota dépassé"