1
0
Fork 0

Proofreading warnings.po

This commit is contained in:
Julien Palard 2019-02-26 13:08:23 +01:00
parent 2e2671c1cc
commit 81f886cd1b
1 changed files with 164 additions and 170 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 22:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 13:07+0100\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -32,10 +32,10 @@ msgid ""
"an obsolete module."
msgstr ""
"Les messages d'avertissement sont généralement émis dans les situations où "
"il est utile d'alerter l'utilisateur d'un problème dans un programme, lorsque "
"cette condition ne justifie (normalement) pas de lever une exception et de "
"terminer le programme. Par exemple, on peut vouloir émettre un "
"avertissement lorsqu'un programme utilise un module obsolète."
"il est utile d'alerter l'utilisateur d'un problème dans un programme, mais "
"qu'il n'est pas justifié de lever une exception et de le terminer. Par "
"exemple, on peut vouloir émettre un avertissement lorsqu'un programme "
"utilise un module obsolète."
#: ../Doc/library/warnings.rst:18
msgid ""
@ -43,9 +43,9 @@ msgid ""
"defined in this module. (C programmers use :c:func:`PyErr_WarnEx`; see :ref:"
"`exceptionhandling` for details)."
msgstr ""
"Les programmeurs Python émettent des avertissements en appelant la fonction :"
"func:`warn' définie dans ce module. (Les développeurs C utilisent :c:func:"
"`PyErr_WarnEx` ; voir :ref:`exception handling` pour les détails)."
"Les développeurs Python émettent des avertissements en appelant la fonction :"
"func:`warn` définie dans ce module. (Les développeurs C utilisent :c:func:"
"`PyErr_WarnEx` ; voir :ref:`exceptionhandling` pour plus d'informations)."
#: ../Doc/library/warnings.rst:22
msgid ""
@ -56,14 +56,12 @@ msgid ""
"source location where it is issued. Repetitions of a particular warning for "
"the same source location are typically suppressed."
msgstr ""
"Les messages d'avertissement sont normalement écrits dans ``sys.stderr``, "
"mais leur affichage peut être modifiée de manière flexible, passant "
"d'ignorer tous les avertissements à les transformer en exceptions. La "
"disposition des avertissements peut varier en fonction de la catégorie "
"d'avertissement (voir ci-dessous), du texte du message d'avertissement et de "
"d'où il est émis. Les répétitions d'un "
"avertissement particulier pour le même emplacement source sont généralement "
"supprimées."
"Les messages d'avertissement sont normalement écrits sur ``sys.stderr``, "
"mais leurs effets peuvent être modifiés, il est possible d'ignorer tous les "
"avertissements ou au contraire les transformer en exceptions. L'effet des "
"avertissements peut varier en fonction de la catégorie d'avertissement (voir "
"ci-dessous), de son texte et d'où il est émis. Les répétitions d'un même "
"avertissement d'une même source sont généralement ignorés."
#: ../Doc/library/warnings.rst:29
msgid ""
@ -72,10 +70,10 @@ msgid ""
"next, if a message is to be issued, it is formatted and printed using a user-"
"settable hook."
msgstr ""
"La commande d'avertissement comporte deux étapes : premièrement, chaque fois "
"qu'un avertissement est émis, le module détermine si un message doit être émis ou "
"non ; ensuite, si un message doit être émis, il est formaté et imprimé en "
"utilisant un crochet réglable par l'utilisateur."
"La gestion des avertissements se fait en deux étapes : premièrement, chaque "
"fois qu'un avertissement est émis, le module détermine si un message doit "
"être émis ou non ; ensuite, si un message doit être émis, il est formaté et "
"affiché en utilisant une fonction qui peut être définie par l'utilisateur."
#: ../Doc/library/warnings.rst:33
msgid ""
@ -84,11 +82,10 @@ msgid ""
"be added to the filter by calling :func:`filterwarnings` and reset to its "
"default state by calling :func:`resetwarnings`."
msgstr ""
"La détermination de l'émission d'un message d'avertissement est contrôlée "
"par le filtre d'avertissement, qui est une séquence de règles et de leurs actions "
"correspondantes. Des règles peuvent être ajoutées au filtre en appelant :"
"func:`filter warnings` et remises à leur état par défaut en appelant :func:"
"`resetwarnings`."
"Un filtre (une séquence de règles) est utilisé pour décider si un message "
"d'avertissement doit être émis ou non. Des règles peuvent être ajoutées au "
"filtre en appelant :func:`filterwarnings` et remises à leur état par défaut "
"en appelant :func:`resetwarnings`."
#: ../Doc/library/warnings.rst:38
msgid ""
@ -97,10 +94,10 @@ msgid ""
"the message by calling :func:`formatwarning`, which is also available for "
"use by custom implementations."
msgstr ""
"L'affichage des messages d'avertissement se fait en appelant :func:`show "
"warning`, qui peut être redéfinie ; l'implémentation par défaut de cette "
"fonction formate le message en appelant :func:`format warning`, qui peut également être réutilisé"
"pour une implémentation personnalisée."
"L'affichage des messages d'avertissement se fait en appelant la fonction :"
"func:`showwarning`, qui peut être redéfinie ; l'implémentation par défaut "
"formate le message en appelant :func:`formatwarning`, qui peut également "
"être réutilisée par une implémentation personnalisée."
#: ../Doc/library/warnings.rst:44
msgid ""
@ -119,7 +116,7 @@ msgid ""
"There are a number of built-in exceptions that represent warning categories. "
"This categorization is useful to be able to filter out groups of warnings."
msgstr ""
"Il existe un certain nombre d'exceptions intégrées qui représentent des "
"Il existe un certain nombre d'exceptions natives qui représentent des "
"catégories d'avertissement. Cette catégorisation est utile pour filtrer les "
"groupes d'avertissements."
@ -129,9 +126,9 @@ msgid ""
"exceptions>`, they are documented here, because conceptually they belong to "
"the warnings mechanism."
msgstr ""
"Bien qu'il s'agisse techniquement d'exceptions, les :ref:`built-in exceptions "
"<warning-categories-as-exceptions>` sont documentées ici, parce "
"qu'elles appartiennent conceptuellement au mécanisme des avertissements."
"Bien qu'il s'agisse techniquement d'exceptions, les :ref:`exceptions natives "
"<warning-categories-as-exceptions>` sont documentées ici, parce qu'elles "
"appartiennent conceptuellement au mécanisme des avertissements."
#: ../Doc/library/warnings.rst:60
msgid ""
@ -140,9 +137,9 @@ msgid ""
"of the :exc:`Warning` class."
msgstr ""
"Le code utilisateur peut définir des catégories d'avertissement "
"supplémentaires en sous-classant l'une des catégories d'avertissement "
"standard. Une catégorie d'avertissement doit toujours être une sous-classe "
"de la classe :exc:`Warning`."
"supplémentaires en héritant l'une des catégories d'avertissement standard. "
"Une catégorie d'avertissement doit toujours hériter de la classe :exc:"
"`Warning`."
#: ../Doc/library/warnings.rst:64
msgid "The following warnings category classes are currently defined:"
@ -190,7 +187,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Catégorie de base pour les avertissements sur les fonctionnalités obsolètes "
"lorsque ces avertissements sont destinés à d'autres développeurs Python "
"(ignorées par défaut, sauf si déclenchées par le code de ``__main__``)."
"(ignorées par défaut, sauf si elles proviennent de ``__main__``)."
#: ../Doc/library/warnings.rst:82
msgid ":exc:`SyntaxWarning`"
@ -199,8 +196,7 @@ msgstr ":exc:`SyntaxWarning`"
#: ../Doc/library/warnings.rst:82
msgid "Base category for warnings about dubious syntactic features."
msgstr ""
"Catégorie de base pour les avertissements concernant des caractéristiques "
"syntaxiques douteuses."
"Catégorie de base pour les avertissements concernant les syntaxes douteuses."
#: ../Doc/library/warnings.rst:85
msgid ":exc:`RuntimeWarning`"
@ -265,7 +261,7 @@ msgstr ":exc:`BytesWarning`"
msgid ""
"Base category for warnings related to :class:`bytes` and :class:`bytearray`."
msgstr ""
"Catégorie de base pour les avertissements relatifs à :class:`bytes` et "
"Catégorie de base pour les avertissements relatifs à :class:`bytes` et :"
"class:`bytearray`."
#: ../Doc/library/warnings.rst:107
@ -285,11 +281,11 @@ msgid ""
"changing its behaviour. They are now distinguished based on their intended "
"audience and the way they're handled by the default warnings filters."
msgstr ""
"Avant, :exc:`DeprecationWarning` et :exc:`FutureWarning` se différencient "
"selon qu'un élément était entièrement supprimé ou qu'il modifiait son "
"comportement. Ils se différencient désormais en fonction de leur public cible "
"et de la façon dont ils sont traités par les filtres d'avertissement par "
"défaut."
"Avant, la différence entre :exc:`DeprecationWarning` et :exc:`FutureWarning` "
"était que l'un était dédié aux fonctionnalités retirées, et l'autre aux "
"fonctionnalités modifiées. La différence aujourd'hui est plutôt leur "
"audience et la façon dont ils sont traités par les filtres d'avertissement "
"par défaut."
#: ../Doc/library/warnings.rst:122
msgid "The Warnings Filter"
@ -311,11 +307,10 @@ msgid ""
"determines the disposition of the match. Each entry is a tuple of the form "
"(*action*, *message*, *category*, *module*, *lineno*), where:"
msgstr ""
"Conceptuellement, le filtre d'avertissements maintient une liste ordonnée de "
"spécifications de filtre ; tout avertissement spécifique est comparé à "
"chaque spécification de filtre dans la liste jusqu'à ce qu'une "
"correspondance soit trouvée ; le filtre détermine la disposition de la "
"correspondance. Chaque entrée est un quintuplet de la forme (*action*, "
"Conceptuellement, le filtre d'avertissements maintient une liste ordonnée "
"d'entrées ; chaque avertissement est comparé à chaque entrée de la liste "
"jusqu'à ce qu'une correspondance soit trouvée ; l'entrée détermine l'action "
"à effectuer. Chaque entrée est un quintuplet de la forme (*action*, "
"*message*, *catégorie*, *module*, *lineno*), où :"
#: ../Doc/library/warnings.rst:133
@ -328,7 +323,7 @@ msgstr "Valeur"
#: ../Doc/library/warnings.rst:136
msgid "Disposition"
msgstr "Disposition"
msgstr "Action"
#: ../Doc/library/warnings.rst:138
msgid "``\"default\"``"
@ -339,8 +334,8 @@ msgid ""
"print the first occurrence of matching warnings for each location (module + "
"line number) where the warning is issued"
msgstr ""
"affiche la première occurrence des avertissements correspondants pour "
"chaque emplacement (module + numéro de ligne) où l'avertissement est émis"
"affiche la première occurrence des avertissements correspondants pour chaque "
"emplacement (module + numéro de ligne) où l'avertissement est émis"
#: ../Doc/library/warnings.rst:142
msgid "``\"error\"``"
@ -364,7 +359,7 @@ msgstr "``\"always\"``"
#: ../Doc/library/warnings.rst:146
msgid "always print matching warnings"
msgstr "affiche dans tous les cas les avertissements correspondants"
msgstr "affiche toujours les avertissements correspondants"
#: ../Doc/library/warnings.rst:148
msgid "``\"module\"``"
@ -375,8 +370,8 @@ msgid ""
"print the first occurrence of matching warnings for each module where the "
"warning is issued (regardless of line number)"
msgstr ""
"affiche la première occurrence des avertissements correspondants pour "
"chaque module où l'avertissement est émis (quel que soit le numéro de ligne)"
"affiche la première occurrence des avertissements correspondants pour chaque "
"module où l'avertissement est émis (quel que soit le numéro de ligne)"
#: ../Doc/library/warnings.rst:152
msgid "``\"once\"``"
@ -386,8 +381,8 @@ msgstr "``\"once\"``"
msgid ""
"print only the first occurrence of matching warnings, regardless of location"
msgstr ""
"n'imprime que la première occurrence des avertissements correspondants, "
"quel que soit l'endroit où ils se trouvent"
"n'affiche que la première occurrence des avertissements correspondants, quel "
"que soit l'endroit où ils se trouvent"
#: ../Doc/library/warnings.rst:156
msgid ""
@ -421,17 +416,16 @@ msgid ""
"*lineno* is an integer that the line number where the warning occurred must "
"match, or ``0`` to match all line numbers."
msgstr ""
"*lineno* est un nombre entier avec lequel le numéro de ligne où l'avertissement a eu "
"lieu doit correspondre, ou ``0`` pour correspondre à tous les numéros de "
"ligne."
"*lineno* est le numéro de ligne d'où l'avertissement doit provenir, ou ``0`` "
"pour correspondre à tous les numéros de ligne."
#: ../Doc/library/warnings.rst:169
msgid ""
"Since the :exc:`Warning` class is derived from the built-in :exc:`Exception` "
"class, to turn a warning into an error we simply raise ``category(message)``."
msgstr ""
"Depuis que la classe :exc:`Warning' est dérivée de la classe native :exc:"
"`Exception', pour transformer un avertissement en erreur, il suffit de lever "
"Puisque que la classe :exc:`Warning` hérite de la classe :exc:`Exception`, "
"pour transformer un avertissement en erreur, il suffit de lever "
"``category(message)``."
#: ../Doc/library/warnings.rst:172
@ -440,11 +434,11 @@ msgid ""
"\"default\" action is applied (hence its name)."
msgstr ""
"Si un avertissement est signalé et ne correspond à aucun filtre enregistré, "
"l'action \"default\" est appliquée (d'où son nom)."
"l'action ``default`` est appliquée (d'où son nom)."
#: ../Doc/library/warnings.rst:179
msgid "Describing Warning Filters"
msgstr "Description des filtres d'avertissement"
msgstr "Rédaction de filtres d'avertissement"
#: ../Doc/library/warnings.rst:181
msgid ""
@ -459,9 +453,9 @@ msgstr ""
"passées à la ligne de commande de l'interpréteur Python et la variable "
"d'environnement :envvar:`PYTHONWARNINGS`. L'interpréteur enregistre les "
"arguments de toutes les entrées fournies sans interprétation dans ``sys."
"warnoptions`` ; le module :mod:``warnings` les analyse lors de la première "
"importation (les options invalides sont ignorées, après impression d'un "
"message à ``sys.stderr``)."
"warnoptions`` ; le module :mod:`warnings` les analyse lors de la première "
"importation (les options invalides sont ignorées, et un message d'erreur est "
"envoyé à ``sys.stderr``)."
#: ../Doc/library/warnings.rst:188
msgid ""
@ -480,10 +474,10 @@ msgid ""
"they're applied left-to-right, and the most recently applied filters take "
"precedence over earlier ones)."
msgstr ""
"La signification de chacun de ces champs est décrite dans :ref:"
"`warning-filter`. Lorsque vous lisez plusieurs filtres sur une seule ligne "
"(comme pour :envvar:`PYTHONWARNINGS`), les filtres individuels sont séparés "
"par des virgules, et les filtres listés plus tard ont priorité sur ceux qui "
"La signification de chacun de ces champs est décrite dans :ref:`warning-"
"filter`. Plusieurs filtres peuvent être écrits en une seule ligne (comme "
"pour :envvar:`PYTHONWARNINGS`), ils sont dans ce cas séparés par des "
"virgules, et les filtres listés plus en dernier ont priorité sur ceux qui "
"les précèdent (car ils sont appliqués de gauche à droite, et les filtres les "
"plus récemment appliqués ont priorité sur les précédents)."
@ -517,8 +511,8 @@ msgid ""
"In regular release builds, the default warning filter has the following "
"entries (in order of precedence)::"
msgstr ""
"Dans les versions standard publiées de Python, le filtre d'avertissement par défaut a les "
"entrées suivantes (par ordre de priorité) ::"
"Dans les versions standard publiées de Python, le filtre d'avertissement par "
"défaut a les entrées suivantes (par ordre de priorité) ::"
#: ../Doc/library/warnings.rst:232
msgid "In debug builds, the list of default warning filters is empty."
@ -539,8 +533,8 @@ msgid ""
":exc:`DeprecationWarning` is once again shown by default when triggered "
"directly by code in ``__main__``."
msgstr ""
":exc:`DeprecationWarning` est à nouveau affiché par défaut lorsqu'il est "
"déclenché directement par code dans ``__main__``."
":exc:`DeprecationWarning` est à nouveau affiché par défaut lorsqu'il "
"provient directement de ``__main__``."
#: ../Doc/library/warnings.rst:242
msgid ""
@ -549,8 +543,8 @@ msgid ""
"specified twice."
msgstr ""
":exc:`BytesWarning` n'apparaît plus dans la liste de filtres par défaut et "
"est configuré via :data:`sys.warnoptions` lorsque l'option:`-b` est "
"spécifiée deux fois."
"est configuré via :data:`sys.warnoptions` lorsque l'option :option:`-b` est "
"donnée deux fois."
#: ../Doc/library/warnings.rst:251
msgid "Overriding the default filter"
@ -566,11 +560,11 @@ msgid ""
"disabled::"
msgstr ""
"Les développeurs d'applications écrites en Python peuvent souhaiter cacher "
"*tous* les* avertissements de niveau Python à leurs utilisateurs par défaut, "
"et ne les afficher que lorsqu'ils exécutent des tests ou travaillent sur "
"l'application. L'attribut :data:`sys.warnoptions` utilisé pour passer les "
"configurations de filtre à l'interpréteur peut être utilisé comme marqueur "
"pour indiquer si les avertissements doivent être ou non désactivés ::"
"*tous* les avertissements Python à leurs utilisateurs, et ne les afficher "
"que lorsqu'ils exécutent des tests ou travaillent sur l'application. "
"L'attribut :data:`sys.warnoptions` utilisé pour passer les configurations de "
"filtre à l'interpréteur peut être utilisé comme marqueur pour indiquer si "
"les avertissements doivent être ou non désactivés ::"
#: ../Doc/library/warnings.rst:265
msgid ""
@ -580,7 +574,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les développeurs d'exécuteurs de test pour le code Python sont invités à "
"s'assurer que *tous* les avertissements sont affichés par défaut pour le "
"code en cours de test, en utilisant un code comme::"
"code en cours de test, en utilisant par exemple ::"
#: ../Doc/library/warnings.rst:276
msgid ""
@ -593,12 +587,12 @@ msgstr ""
"exécutent du code utilisateur dans un espace de nommage autre que "
"``__main__`` sont invités à s'assurer que les messages :exc:"
"`DeprecationWarning` sont rendus visibles par défaut, en utilisant le code "
"suivant (où ``user_ns'' est le module utilisé pour exécuter le code entré "
"interactivement): :"
"suivant (où ``user_ns`` est le module utilisé pour exécuter le code entré "
"interactivement) ::"
#: ../Doc/library/warnings.rst:289
msgid "Temporarily Suppressing Warnings"
msgstr "Suppression Temporaire des Avertissements"
msgstr "Suppression temporaire des avertissements"
#: ../Doc/library/warnings.rst:291
msgid ""
@ -612,7 +606,7 @@ msgstr ""
"l'avertissement (même si les avertissements ont été explicitement configurés "
"via la ligne de commande), alors il est possible de supprimer "
"l'avertissement en utilisant le gestionnaire de contexte :class:"
"`catch_warnings': :"
"`catch_warnings` ::"
#: ../Doc/library/warnings.rst:305
msgid ""
@ -624,12 +618,13 @@ msgid ""
"context manager at the same time, the behavior is undefined."
msgstr ""
"Dans le gestionnaire de contexte, tous les avertissements sont simplement "
"ignorés. Ceci vous permet d'utiliser du code déclaré obsolète sans "
"voir l'avertissement tout en ne supprimant pas l'avertissement pour un autre "
"code qui pourrait ne pas être conscient de son utilisation de code "
"déprécié. Remarque : ceci ne peut être garanti que dans une application à "
"filetage unique. Si deux ou plusieurs threads utilisent le gestionnaire de "
"contexte :class:`catch_warnings' en même temps, le comportement est indéfini."
"ignorés. Ceci vous permet d'utiliser du code déclaré obsolète sans voir "
"l'avertissement tout en ne supprimant pas l'avertissement pour un autre code "
"qui pourrait ne pas être conscient de son utilisation de code déprécié. "
"Remarque : ceci ne peut être garanti que dans une application utilisant un "
"seul fil d'exécution. Si deux ou plusieurs *threads* utilisent le "
"gestionnaire de contexte :class:`catch_warnings` en même temps, le "
"comportement est indéfini."
#: ../Doc/library/warnings.rst:317
msgid "Testing Warnings"
@ -643,9 +638,9 @@ msgid ""
"raised warnings to check::"
msgstr ""
"Pour tester les avertissements générés par le code, utilisez le gestionnaire "
"de contexte :class:`catch_warnings'. Avec lui, vous pouvez temporairement "
"muter le filtre d'avertissements pour faciliter votre test. Par exemple, "
"procédez comme suit pour capturer tous les avertissements levés à vérifier::"
"de contexte :class:`catch_warnings`. Avec lui, vous pouvez temporairement "
"modifier le filtre d'avertissements pour faciliter votre test. Par exemple, "
"procédez comme suit pour capturer tous les avertissements levés à vérifier ::"
#: ../Doc/library/warnings.rst:339
msgid ""
@ -656,11 +651,11 @@ msgid ""
"registry related to the warning has been cleared."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi faire en sorte que tous les avertissements soient des "
"exceptions en utilisant \"erreur\" au lieu de \"toujours\". Il faut savoir "
"que si un avertissement a déjà été émis à cause d'une règle \"une fois\" ou "
"\"par défaut\", quel que soit le filtre activé, l'avertissement ne sera pas "
"exceptions en utilisant ``error`` au lieu de ``always``. Il faut savoir que "
"si un avertissement a déjà été émis à cause d'une règle ``once`` ou "
"``default``, quel que soit le filtre activé, l'avertissement ne sera pas "
"revu à moins que le registre des avertissements lié à l'avertissement ait "
"été supprimé."
"été vidé."
#: ../Doc/library/warnings.rst:345
msgid ""
@ -672,14 +667,14 @@ msgid ""
"application. If two or more threads use the :class:`catch_warnings` context "
"manager at the same time, the behavior is undefined."
msgstr ""
"Une fois que le gestionnaire de contexte se termine, le filtre des "
"avertissements est restauré dans son état au moment où le contexte a été "
"saisi. Cela empêche les tests de changer le filtre d'avertissements de "
"manière inattendue entre les tests et d'aboutir à des résultats de test "
"indéterminés. La fonction :func:`show warning` du module est également "
"restaurée à sa valeur originale. Remarque : ceci ne peut être garanti que "
"dans une application à filetage unique. Si deux ou plusieurs fils d'exécution"
"utilisent le gestionnaire de contexte :class:`catch_warnings' en même temps, "
"A sa sortie, le gestionnaire de contexte restaure le filtre des "
"avertissements dans l'état où il était au démarrage du contexte. Cela "
"empêche les tests de changer le filtre d'avertissements de manière "
"inattendue entre les tests et d'aboutir à des résultats de test "
"indéterminés. La fonction :func:`showwarning` du module est également "
"restaurée à sa valeur originale. Remarque : ceci ne peut être garanti que "
"dans une application *mono-threadées*. Si deux ou plusieurs fils d'exécution "
"utilisent le gestionnaire de contexte :class:`catch_warnings` en même temps, "
"le comportement est indéfini."
#: ../Doc/library/warnings.rst:353
@ -702,7 +697,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/warnings.rst:364
msgid "Updating Code For New Versions of Dependencies"
msgstr "Mise à jour du Code pour les Nouvelles Versions des Dépendances"
msgstr "Mise à jour du code pour les nouvelles versions des dépendances"
#: ../Doc/library/warnings.rst:366
msgid ""
@ -737,7 +732,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dans le cas idéal, le code dispose d'une suite de tests appropriée, et le "
"testeur se charge d'activer implicitement tous les avertissements lors de "
"l'exécution des tests (le testeur fourni par le module :mod:`unittest' le "
"l'exécution des tests (le testeur fourni par le module :mod:`unittest` le "
"fait)."
#: ../Doc/library/warnings.rst:379
@ -751,15 +746,15 @@ msgid ""
"W` (e.g. :option:`!-W error`). See the :option:`-W` flag for more details on "
"what is possible."
msgstr ""
"Dans des cas moins idéaux, les applications peuvent être vérifiées pour "
"l'utilisation d'interfaces obsolètes en passant :option:`-Wd <-W>`à "
"l'interpréteur Python (c'est une abréviation pour option:`!-W default`) ou "
"en définissant ``PYTHONWARNINGS=default`` dans l'environnement. Ceci permet "
"la gestion par défaut de tous les avertissements, y compris ceux qui sont "
"ignorés par défaut. Pour changer l'action prise pour les avertissements "
"rencontrés, vous pouvez changer quel argument est passé à :option:`-W` (par "
"exemple:option:`!-W error`). Voir l'option :option:`-W` pour plus de détails "
"sur ce qui est possible."
"Dans des cas moins idéaux, l'utilisation de d'interfaces obsolète peut être "
"testé en passant :option:`-Wd <-W>` à l'interpréteur Python (c'est une "
"abréviation pour :option:`!-W default`) ou en définissant "
"``PYTHONWARNINGS=default`` dans l'environnement. Ceci permet la gestion par "
"défaut de tous les avertissements, y compris ceux qui sont ignorés par "
"défaut. Pour changer l'action prise pour les avertissements rencontrés, vous "
"pouvez changer quel argument est passé à :option:`-W` (par exemple :option:"
"`!-W error`). Voir l'option :option:`-W` pour plus de détails sur ce qui est "
"possible."
#: ../Doc/library/warnings.rst:392
msgid "Available Functions"
@ -777,15 +772,15 @@ msgid ""
"The *stacklevel* argument can be used by wrapper functions written in "
"Python, like this::"
msgstr ""
"Émettre un avertissement, ou peut-être l'ignorer ou faire une exception. "
"L'argument *categorie*, s'il est donné, doit être une classe de catégorie "
"d'avertissement (voir ci-dessus) ; il est par défaut :exc:`UserWarning'. "
"Alternativement *message* peut être une instance :exc:`Warning', auquel cas "
"*categorie* sera ignoré et ``message.__class__`` sera utilisé. Dans ce cas, "
"Émet, ignore, ou transforme en exception un avertissement. L'argument "
"*category*, s'il est donné, doit être une classe de catégorie "
"d'avertissement (voir ci-dessus) ; et vaut par défaut :exc:`UserWarning`. "
"Aussi *message* peut être une instance de :exc:`Warning', auquel cas "
"*category* sera ignoré et ``message.__class__`` sera utilisé. Dans ce cas, "
"le texte du message sera ``str(message)``. Cette fonction lève une exception "
"si cet l'avertissement particulier émis est transformé en erreur par le "
"filtre des avertissements voir ci-dessus. L'argument *stacklevel* peut être "
"utilisé par les fonctions wrapper écrites en Python, comme ceci::"
"si cet avertissement particulier émis est transformé en erreur par le filtre "
"des avertissements, voir ci-dessus. L'argument *stacklevel* peut être "
"utilisé par les fonctions *wrapper* écrites en Python, comme ceci ::"
#: ../Doc/library/warnings.rst:409
msgid ""
@ -793,9 +788,9 @@ msgid ""
"the source of :func:`deprecation` itself (since the latter would defeat the "
"purpose of the warning message)."
msgstr ""
"Ceci fait que l'avertissement se réfère à l'appelant de :func:`deprecation` "
"plutôt qu'à la source de :func:`deprecation` elle-même (puisque celle-ci "
"irait à l'encontre du but du message d'avertissement)."
"Fait en sorte que l'avertissement se réfère à l'appelant de :func:"
"`deprecation` plutôt qu'à la source de :func:`deprecation` elle-même "
"(puisque celle-ci irait à l'encontre du but du message d'avertissement)."
#: ../Doc/library/warnings.rst:413 ../Doc/library/warnings.rst:436
msgid ""
@ -824,10 +819,10 @@ msgstr ""
"`warn`, en passant explicitement le message, la catégorie, le nom de fichier "
"et le numéro de ligne, et éventuellement le nom du module et le registre "
"(qui devrait être le dictionnaire ``__warningregistry__`` du module). Le "
"nom de module par défaut est le nom de fichier avec ``.py`` dépouillé ; si "
"aucun registre n'est passé, l'avertissement n'est jamais supprimé. *message* "
"doit être une chaîne de caractères et *category* une sous-classe de :exc:"
"`Warning' ou *message* peut être une instance:exc:`Warning', auquel cas "
"nom de module par défaut est le nom de fichier sans ``.py`` ; si aucun "
"registre n'est passé, l'avertissement n'est jamais supprimé. *message* doit "
"être une chaîne de caractères et *category* une sous-classe de :exc:"
"`Warning` ou *message* peut être une instance de :exc:`Warning`, auquel cas "
"*category* sera ignoré."
#: ../Doc/library/warnings.rst:431
@ -840,11 +835,11 @@ msgstr ""
"*module_globals*, s'il est fourni, doit être l'espace de nommage global "
"utilisé par le code pour lequel l'avertissement est émis. (Cet argument est "
"utilisé pour afficher les sources des modules trouvés dans les fichiers zip "
"ou d'autres sources d'importation non système de fichiers)."
"ou d'autres sources d'importation hors du système de fichiers)."
#: ../Doc/library/warnings.rst:439
msgid "Add the *source* parameter."
msgstr "Ajouter le paramètre *source*."
msgstr "Ajout du paramètre *source*."
#: ../Doc/library/warnings.rst:445
msgid ""
@ -856,14 +851,13 @@ msgid ""
"message; if *line* is not supplied, :func:`showwarning` will try to read the "
"line specified by *filename* and *lineno*."
msgstr ""
"Ecrire un avertissement dans un fichier. L'implémentation par défaut "
"appelle ``format warning(message, category, filename, lineno, line)``et "
"écrit la chaîne résultante dans *file*, qui par défaut est ``sys.stderr``. "
"Vous pouvez remplacer cette fonction par n'importe quel appelable en "
"l'affectant à ``warnings.showwarning``. *line* est une ligne de code source "
"à inclure dans le message d'avertissement ; si *line* n'est pas fourni, :"
"func:`show warning' essaiera de lire la ligne spécifiée par *filename* et "
"*lineno*."
"Écrit un avertissement dans un fichier. L'implémentation par défaut appelle "
"``format warning(message, category, filename, lineno, line)``et écrit la "
"chaîne résultante dans *file*, qui par défaut est ``sys.stderr``. Vous "
"pouvez remplacer cette fonction par n'importe quel appelable en l'affectant "
"à ``warnings.showwarning``. *line* est une ligne de code source à inclure "
"dans le message d'avertissement ; si *line* n'est pas fourni, :func:`show "
"warning` essaiera de lire la ligne spécifiée par *filename* et *lineno*."
#: ../Doc/library/warnings.rst:456
msgid ""
@ -873,11 +867,11 @@ msgid ""
"`formatwarning` will try to read the line specified by *filename* and "
"*lineno*."
msgstr ""
"Formate un avertissement de la manière standard. Ceci retourne une chaîne "
"qui peut contenir des nouvelles lignes incorporées et se termine par une "
"nouvelle ligne. *line* est une ligne de code source à inclure dans le "
"message d'avertissement ; si *line* n'est pas fourni, :func:`format warning` "
"essaiera de lire la ligne spécifiée par *filename* et *lineno*."
"Formate un avertissement de la manière standard. Ceci renvoie une chaîne "
"pouvant contenir des retours à la ligne se termine par un retour à la "
"ligne. *line* est une ligne de code source à inclure dans le message "
"d'avertissement ; si *line* n'est pas fourni, :func:`formatwarning` essaiera "
"de lire la ligne spécifiée par *filename* et *lineno*."
#: ../Doc/library/warnings.rst:465
msgid ""
@ -891,13 +885,12 @@ msgid ""
"everything."
msgstr ""
"Insère une entrée dans la liste de :ref:`warning filter specifications "
"<warning-filter>`. L'entrée est insérée à l'avant par défaut ; si *append* "
"<warning-filter>`. L'entrée est insérée à l'avant par défaut ; si *append* "
"est vrai, elle est insérée à la fin. Il vérifie le type des arguments, "
"compile les expressions régulières *message* et *module*, et les insère sous "
"forme de tuple dans la liste des filtres d'avertissements. Les entrées plus "
"proches du début de la liste remplacent les entrées plus tard dans la liste, "
"si les deux correspondent à un avertissement particulier. Les arguments "
"omis ont par défaut une valeur qui correspond à tout."
"proches du début de la liste ont priorité sur les entrées plus loin dans la "
"liste. Les arguments omis ont par défaut une valeur qui correspond à tout."
#: ../Doc/library/warnings.rst:477
msgid ""
@ -908,11 +901,11 @@ msgid ""
"and line number match."
msgstr ""
"Insère une entrée simple dans la liste de :ref:`spécifications du filtre "
"d'avertissements <warnings filter specifications>`. La signification des paramètres "
"de fonction est la même que pour :func:`filter warning`, mais les "
"expressions régulières ne sont pas nécessaires car le filtre inséré "
"correspond toujours à n'importe quel message dans n'importe quel module tant "
"que la catégorie et le numéro de ligne correspondent."
"d'avertissements <warning-filter>`. La signification des paramètres de "
"fonction est la même que pour :func:`filterwarnings`, mais les expressions "
"régulières ne sont pas nécessaires car le filtre inséré correspond toujours "
"à n'importe quel message dans n'importe quel module tant que la catégorie et "
"le numéro de ligne correspondent."
#: ../Doc/library/warnings.rst:486
msgid ""
@ -921,13 +914,13 @@ msgid ""
"options and calls to :func:`simplefilter`."
msgstr ""
"Réinitialise le filtre des avertissements. Ceci supprime l'effet de tous "
"les appels précédents vers :func:`filter warnings`, y compris celui de "
"l'option:`-W' des options de ligne de commande et des appels vers :func:"
"les appels précédents à :func:`filterwarnings`, y compris celui de l'option :"
"option:`-W` des options de ligne de commande et des appels à :func:"
"`simplefilter`."
#: ../Doc/library/warnings.rst:492
msgid "Available Context Managers"
msgstr "Gestionnaires de Contexte Disponibles"
msgstr "Gestionnaires de contexte disponibles"
#: ../Doc/library/warnings.rst:496
msgid ""
@ -940,13 +933,13 @@ msgid ""
"has attributes with the same names as the arguments to :func:`showwarning`."
msgstr ""
"Un gestionnaire de contexte qui copie et, à la sortie, restaure le filtre "
"des avertissements et la fonction :func:`show warning`. Si l'argument "
"*record* est :const:`False' (par défaut), le gestionnaire de contexte "
"retourne :class:`None' à l'entrée. Si *record* est :const:`True', une liste "
"est renvoyée qui est progressivement peuplée d'objets comme vu par une "
"fonction custom :func:`show warning' (qui supprime également la sortie vers "
"des avertissements et la fonction :func:`showwarning`. Si l'argument "
"*record* est :const:`False` (par défaut), le gestionnaire de contexte "
"retourne :class:`None` en entrant. Si *record* est :const:`True`, une liste "
"est renvoyée qui est progressivement remplie d'objets comme vus par une "
"fonction custom :func:`showwarning' (qui supprime également la sortie vers "
"``sys.stdout``). Chaque objet de la liste a des attributs avec les mêmes "
"noms que les arguments de :func:`show warning`."
"noms que les arguments de :func:`showwarning`."
#: ../Doc/library/warnings.rst:505
msgid ""
@ -967,6 +960,7 @@ msgid ""
"state and therefore is not thread-safe."
msgstr ""
"Le gestionnaire :class:`catch_warnings` fonctionne en remplaçant puis en "
"restaurant plus tard la fonction :func:`show warning` du module et la liste "
"restaurant plus tard la fonction :func:`showwarning` du module et la liste "
"interne des spécifications du filtre. Cela signifie que le gestionnaire de "
"contexte modifie l'état global et n'est donc pas sûr pour le fil d'exécution."
"contexte modifie l'état global et n'est donc pas prévisible avec plusieurs "
"fils d'exécution."