1
0
Fork 0

library: linecache, tty, and undoc.

This commit is contained in:
Julien Palard 2017-11-08 20:05:24 +01:00
parent 125373be5c
commit aaf47c85d7
3 changed files with 64 additions and 19 deletions

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-15 14:34+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,11 +19,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/linecache.rst:2
msgid ":mod:`linecache` --- Random access to text lines"
msgstr ""
msgstr ":mod:`linecache` --- Accès direct aux lignes d'un texte"
#: ../Doc/library/linecache.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/linecache.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/linecache.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/linecache.py`"
#: ../Doc/library/linecache.rst:13
msgid ""
@ -33,6 +33,11 @@ msgid ""
"`traceback` module to retrieve source lines for inclusion in the formatted "
"traceback."
msgstr ""
"Le module :mod:`linecache` permet d'obtenir n'importe quelle ligne d'un "
"fichier source Python. Le cas classique où de nombreuses lignes sont "
"accédées est optimisé en utilisant un cache interne. C'est utilisé par le "
"module :mod:`traceback` pour récupérer les lignes à afficher dans les piles "
"d'appels."
#: ../Doc/library/linecache.rst:18
msgid ""
@ -40,10 +45,14 @@ msgid ""
"uses :func:`tokenize.detect_encoding` to get the encoding of the file; in "
"the absence of an encoding token, the file encoding defaults to UTF-8."
msgstr ""
"Les fichiers sont ouverts par la fonction :func:`tokenize.open`. Cette "
"fonction utilise :func:`tokenize.detect_encoding` pour obtenir l'encodage du "
"fichier. En l'absence d'un BOM et d'un cookie d'encodage, c'est l'encodage "
"UTF-8 qui sera utilisé."
#: ../Doc/library/linecache.rst:22
msgid "The :mod:`linecache` module defines the following functions:"
msgstr ""
msgstr "Le module :mod:`linecache` définit les fonctions suivantes :"
#: ../Doc/library/linecache.rst:27
msgid ""
@ -51,6 +60,9 @@ msgid ""
"an exception --- it will return ``''`` on errors (the terminating newline "
"character will be included for lines that are found)."
msgstr ""
"Récupère la ligne *lineno* du fichier *filename*. Cette fonction ne lévera "
"jamais d'exception, elle préfèrera renvoyer ``''`` en cas d'erreur (le "
"caractère de retour à la ligne sera inclu pour les lignes existantes)."
#: ../Doc/library/linecache.rst:33
msgid ""
@ -59,12 +71,19 @@ msgid ""
"``__loader__`` in *module_globals*, in case the module was imported from a "
"zipfile or other non-filesystem import source."
msgstr ""
"Si le fichier *filename* n'est pas trouvé, la fonction le cherchera dans les "
"chemins de recherche de modules, ``sys.path`, après avoir vérifié si un "
"``__loader__`` (de la :pep:`302`) se trouve dans *module_globals*, dans le "
"cas où le module a été importé depuis un fichier zip, ou une autre source "
"hors du système de fichier."
#: ../Doc/library/linecache.rst:41
msgid ""
"Clear the cache. Use this function if you no longer need lines from files "
"previously read using :func:`getline`."
msgstr ""
"Nettoie le cache. Utilisez cette fonction si vous n'avez plus besoin des "
"lignes des fichiers précédement lus via :func:`getline`."
#: ../Doc/library/linecache.rst:47
msgid ""
@ -72,6 +91,10 @@ msgid ""
"have changed on disk, and you require the updated version. If *filename* is "
"omitted, it will check all the entries in the cache."
msgstr ""
"Vérifie la validité du cache. Utilisez cette fonction si les fichiers du "
"cache pourraient avoir changé sur le disque, et que vous en voudriez une "
"version à jour. Sans *filename*, toutes les entrées du cache seront "
"vérifiées."
#: ../Doc/library/linecache.rst:53
msgid ""
@ -80,6 +103,11 @@ msgid ""
"later call. This avoids doing I/O until a line is actually needed, without "
"having to carry the module globals around indefinitely."
msgstr ""
"Récupère suffisament d'informations sur un module situé hors du système de "
"fichiers pour récuperer ses lignes plus tard via :func:`getline`, même si "
"*module_globals* devient ``None``. Cela évite de lire le fichier avant "
"d'avoir besoin d'une ligne, tout en évitant de conserver les globales du "
"module indéfiniment."
#: ../Doc/library/linecache.rst:60
msgid "Example::"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-08 19:28+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,26 +19,29 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/tty.rst:2
msgid ":mod:`tty` --- Terminal control functions"
msgstr ""
msgstr ":mod:`tty` --- Fonctions de gestion du terminal"
#: ../Doc/library/tty.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tty.py`"
msgstr ""
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/tty.py`"
#: ../Doc/library/tty.rst:15
msgid ""
"The :mod:`tty` module defines functions for putting the tty into cbreak and "
"raw modes."
msgstr ""
"Le module :mod:`tty` expose des fonctions permettant de mettre le *tty* en "
"mode *cbreak* ou *raw*."
#: ../Doc/library/tty.rst:18
msgid ""
"Because it requires the :mod:`termios` module, it will work only on Unix."
msgstr ""
"Puisqu'il a besoin du module :mod:`termios`, il ne fonctionnera que sur Unix."
#: ../Doc/library/tty.rst:20
msgid "The :mod:`tty` module defines the following functions:"
msgstr ""
msgstr "Le module :mod:`tty` définit les fonctions suivantes :"
#: ../Doc/library/tty.rst:25
msgid ""
@ -46,6 +49,8 @@ msgid ""
"defaults to :const:`termios.TCSAFLUSH`, and is passed to :func:`termios."
"tcsetattr`."
msgstr ""
"Définit le mode du descripteur de fichier *fd* à *row*. Par défaut, *when* "
"vaut :const:`termios.TCSAFLUSH`, et est passé à :func:`termios.tcsetattr`."
#: ../Doc/library/tty.rst:32
msgid ""
@ -53,11 +58,14 @@ msgid ""
"defaults to :const:`termios.TCSAFLUSH`, and is passed to :func:`termios."
"tcsetattr`."
msgstr ""
"Définit le mode du descripteur de fichier *fd* à *cbreak*. *when* vaut :"
"const:`termios.TCSAFLUSH` par défaut, et est passé à :func:`termios."
"tcsetattr`."
#: ../Doc/library/tty.rst:39
msgid "Module :mod:`termios`"
msgstr ""
msgstr "Module :mod:`termios`"
#: ../Doc/library/tty.rst:40
msgid "Low-level terminal control interface."
msgstr ""
msgstr "Interface bas niveau de gestion du terminal."

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-08 20:04+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/undoc.rst:5
msgid "Undocumented Modules"
msgstr ""
msgstr "Modules non Documentés"
#: ../Doc/library/undoc.rst:7
msgid ""
@ -27,6 +27,9 @@ msgid ""
"should be documented. Feel free to contribute documentation for them! "
"(Send via email to docs@python.org.)"
msgstr ""
"Voici un rapide survol des modules actuellement non documentés, mais qui "
"devraient l'être. N'hésitez pas à contribuer à leur documentation ! (En "
"anglais, par email, à docs@python.org.)"
#: ../Doc/library/undoc.rst:11
msgid ""
@ -34,29 +37,35 @@ msgid ""
"Fredrik Lundh; the specific contents of this chapter have been substantially "
"revised."
msgstr ""
"L'idée de lister les modules à documenter vient d'un message de Fredrik "
"Lundh. Depuis, le contenu de ce chapitre à pu être mis à jour."
#: ../Doc/library/undoc.rst:17
msgid "Platform specific modules"
msgstr ""
msgstr "Modules spécifiques à une plateforme"
#: ../Doc/library/undoc.rst:19
msgid ""
"These modules are used to implement the :mod:`os.path` module, and are not "
"documented beyond this mention. There's little need to document these."
msgstr ""
"Ces modules sont utilisés pour implémenter le module :mod:`os.path`, et "
"n'ont pas plus de documentation. Le besoin de les documenter ne se fait pas "
"réelement sentir."
#: ../Doc/library/undoc.rst:23
msgid ":mod:`ntpath`"
msgstr ""
msgstr ":mod:`ntpath`"
#: ../Doc/library/undoc.rst:23
msgid "--- Implementation of :mod:`os.path` on Win32 and Win64 platforms."
msgstr ""
"--- Implémentation de :mod:`os.path` pour les plateformes Win32 et Win64."
#: ../Doc/library/undoc.rst:25
msgid ":mod:`posixpath`"
msgstr ""
msgstr ":mod:`posixpath`"
#: ../Doc/library/undoc.rst:26
msgid "--- Implementation of :mod:`os.path` on POSIX."
msgstr ""
msgstr "--- Implementation du module :mod:`os.path` pour les systèmes POSIX."