Traduction des dernières lignes. Reste à refaire une passe de cohérence

et de correction avant de demander une relecture par un tier.
This commit is contained in:
Pierre Bousquié 2019-01-02 17:41:41 +01:00
parent e4e6c810ee
commit b1925e427f

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 00:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Bousquié Pierre <pierre.bousquie@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -2757,12 +2757,12 @@ msgstr ""
"Par exemple, si vous avez un module :mod:`SampleTests` contenant une classe :"
"class:`TestCase` (classe dérivée de la classe :class:`SampleTestCase`) avec "
"trois méthodes de test (:meth:`test_one`, :meth:`test_two` et :meth:"
"`test_three`), l'élément spécificateur `SampleTests.sampleTestCase` "
"renvoie une suite qui va exécuter les trois méthodes de tests. L'utilisation "
"du spécificateur `SampleTests.SampleTestCase.test_two` permettrait de "
"retourner une suite de tests qui ne lancerait que la méthode test :meth:"
"`test_two`. Le spécificateur peut se référer à des modules et packages qui "
"n'ont pas été importés. Ils seront importés par un effet de bord."
"`test_three`), l'élément spécificateur `SampleTests.sampleTestCase` renvoie "
"une suite qui va exécuter les trois méthodes de tests. L'utilisation du "
"spécificateur `SampleTests.SampleTestCase.test_two` permettrait de retourner "
"une suite de tests qui ne lancerait que la méthode test :meth:`test_two`. Le "
"spécificateur peut se référer à des modules et packages qui n'ont pas été "
"importés. Ils seront importés par un effet de bord."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1672
msgid "The method optionally resolves *name* relative to the given *module*."
@ -2843,13 +2843,12 @@ msgid ""
"checked for tests once during an invocation, even if the load_tests function "
"itself calls ``loader.discover``."
msgstr ""
"Si un paquet (un répertoire contenant un fichier nommé :file:`__init__."
"py`) est trouvé, le paquet est alors vérifié pour une fonction "
"``load_tests``. Si elle existe, elle s'appellera ``package."
"load_tests(loader, tests, pattern)``. Le mécanisme de découverte de test "
"prend soin de s'assurer qu'un paquet n'est vérifié qu'une seule fois au "
"cours d'une invocation, même si la fonction *load_tests* appelle elle-même "
"``loader.discover``."
"Si un paquet (un répertoire contenant un fichier nommé :file:`__init__.py`) "
"est trouvé, le paquet est alors vérifié pour une fonction ``load_tests``. Si "
"elle existe, elle s'appellera ``package.load_tests(loader, tests, "
"pattern)``. Le mécanisme de découverte de test prend soin de s'assurer qu'un "
"paquet n'est vérifié qu'une seule fois au cours d'une invocation, même si la "
"fonction *load_tests* appelle elle-même ``loader.discover``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1719
msgid ""
@ -3002,8 +3001,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les cadriciels de test construits sur :mod:`unittest` peuvent nécessiter "
"l'accès à l'objet :class:`TestResult` généré en exécutant un ensemble de "
"tests à des fins de reporting. Une instance de :class:`TestResult` est alors "
"renvoyée par la méthode :meth:`TestRunner.run` à cette fin."
"tests à des fins de génération de comptes-rendu. Une instance de :class:"
"`TestResult` est alors renvoyée par la méthode :meth:`TestRunner.run` à "
"cette fin."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1804
msgid ""
@ -3080,11 +3080,11 @@ msgid ""
"if the test fails or errors. Any output is also attached to the failure / "
"error message."
msgstr ""
"S'il est défini sur *true*, ``sys.stdout`` et ``sys.stderr`` sont mis dans un "
"tampon entre les appels de :meth:`startTest` et :meth:`stopTest`. La sortie "
"collectée est répercutée sur les sorties ``sys.stdout`` et ``sys.stderr`` "
"réels uniquement en cas d'échec ou d'erreur du test. Toute sortie est "
"également attachée au message d'erreur."
"S'il est défini sur *true*, ``sys.stdout`` et ``sys.stderr`` sont mis dans "
"un tampon entre les appels de :meth:`startTest` et :meth:`stopTest`. La "
"sortie collectée est répercutée sur les sorties ``sys.stdout`` et ``sys."
"stderr`` réels uniquement en cas d'échec ou d'erreur du test. Toute sortie "
"est également attachée au message d'erreur."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1857
msgid ""
@ -3157,20 +3157,22 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/unittest.rst:1897
msgid "Called when the test case *test* is about to be run."
msgstr ""
"Appelé lorsque le scénario de test *test* est sur le point d'être exécuté."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1901
msgid ""
"Called after the test case *test* has been executed, regardless of the "
"outcome."
msgstr ""
"Appelé après l'exécution du cas de test *test*, quel qu'en soit le résultat."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1906
msgid "Called once before any tests are executed."
msgstr ""
msgstr "Appelé une fois avant l'exécution des tests."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1913
msgid "Called once after all tests are executed."
msgstr ""
msgstr "Appelé une fois après l'exécution des tests."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1920
msgid ""
@ -3178,6 +3180,9 @@ msgid ""
"tuple of the form returned by :func:`sys.exc_info`: ``(type, value, "
"traceback)``."
msgstr ""
"Appelé lorsque le cas de test *test* soulève une exception inattendue. *err* "
"est un couple du formulaire renvoyé par :func:`sys.exc_info` : ``(type, "
"valeur, traceback)``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1924
msgid ""
@ -3185,12 +3190,18 @@ msgid ""
"instance's :attr:`errors` attribute, where *formatted_err* is a formatted "
"traceback derived from *err*."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut ajoute un couple ``(test, formatted_err)`` à "
"l'attribut :attr:`errors` de l'instance, où *formatted_err* est une trace "
"formatée à partir de *err*."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1931
msgid ""
"Called when the test case *test* signals a failure. *err* is a tuple of the "
"form returned by :func:`sys.exc_info`: ``(type, value, traceback)``."
msgstr ""
"Appelé lorsque le cas de test *test* soulève une exception inattendue. *err* "
"est un triplet de la même forme que celui renvoyé par :func:`sys.exc_info` : "
"``(type, valeur, traceback)``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1934
msgid ""
@ -3198,32 +3209,41 @@ msgid ""
"instance's :attr:`failures` attribute, where *formatted_err* is a formatted "
"traceback derived from *err*."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut ajoute un couple ``(test, formatted_err)`` à "
"l'attribut :attr:`errors` de l'instance, où *formatted_err* est une trace "
"formatée à partir de *err*."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1941
msgid "Called when the test case *test* succeeds."
msgstr ""
msgstr "Appelé lorsque le scénario de test *test* réussit."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1943
msgid "The default implementation does nothing."
msgstr ""
msgstr "L'implémentation par défaut ne fait rien."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1948
msgid ""
"Called when the test case *test* is skipped. *reason* is the reason the "
"test gave for skipping."
msgstr ""
"Appelé lorsque le scénario de test *test* est ignoré. *raison* est la raison "
"pour laquelle le test donné à été ignoré."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1951
msgid ""
"The default implementation appends a tuple ``(test, reason)`` to the "
"instance's :attr:`skipped` attribute."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut ajoute un couple ``(test, raison)`` à "
"l'attribut :attr:`skipped` de l'instance."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1957
msgid ""
"Called when the test case *test* fails, but was marked with the :func:"
"`expectedFailure` decorator."
msgstr ""
"Appelé lorsque le scénario de test *test* échoue, mais qui a été marqué avec "
"le décorateur :func:`expectedFailure`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1960
msgid ""
@ -3231,18 +3251,25 @@ msgid ""
"instance's :attr:`expectedFailures` attribute, where *formatted_err* is a "
"formatted traceback derived from *err*."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut ajoute un couple ``(test, formatted_err)`` à "
"l'attribut :attr:`errors` de l'instance, où *formatted_err* est une trace "
"formatée à partir de *err*."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1967
msgid ""
"Called when the test case *test* was marked with the :func:`expectedFailure` "
"decorator, but succeeded."
msgstr ""
"Appelé lorsque le scénario de test *test* réussit, mais que ce scénario a "
"été marqué avec le décorateur :func:`expectedFailure`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1970
msgid ""
"The default implementation appends the test to the instance's :attr:"
"`unexpectedSuccesses` attribute."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut ajoute le test à l'attribut :attr:"
"`unexpectedSuccesses` de l'instance."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1976
msgid ""
@ -3250,6 +3277,9 @@ msgid ""
"the test method. *subtest* is a custom :class:`TestCase` instance "
"describing the subtest."
msgstr ""
"Appelé à la fin d'un sous-test. *test* est le cas de test correspondant à la "
"méthode de test. *subtest* est une instance dérivée de :class:`TestCase` "
"décrivant le sous-test."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1980
msgid ""
@ -3257,24 +3287,33 @@ msgid ""
"with an exception where *outcome* is a tuple of the form returned by :func:"
"`sys.exc_info`: ``(type, value, traceback)``."
msgstr ""
"Si *outcome* est :const:`None`, le sous-test a réussi. Sinon, il a échoué "
"avec une exception où *outcome* est un triplet du formulaire renvoyé par :"
"func:`sys.exc_info` : ``(type, valeur, traceback)``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1984
msgid ""
"The default implementation does nothing when the outcome is a success, and "
"records subtest failures as normal failures."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut ne fait rien lorsque le résultat est un succès, "
"et enregistre les échecs de sous-test comme des échecs normaux."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1992
msgid ""
"A concrete implementation of :class:`TestResult` used by the :class:"
"`TextTestRunner`."
msgstr ""
"Une implémentation concrète de :class:`TestResult` utilisé par la classe :"
"class:`TextTestRunner`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1995
msgid ""
"This class was previously named ``_TextTestResult``. The old name still "
"exists as an alias but is deprecated."
msgstr ""
"Cette classe s'appelait auparavant ``_TextTestResult```. L'ancien nom existe "
"toujours en tant qu'alias, mais il est obsolète."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2002
msgid ""
@ -3282,6 +3321,10 @@ msgid ""
"customization of the :class:`TestLoader` is needed, this instance can be "
"used instead of repeatedly creating new instances."
msgstr ""
"Instance de la classe :class:`TestLoader` destinée à être partagée. Si "
"aucune personnalisation de la classe :class:`TestLoader` n'est nécessaire, "
"cette instance peut être utilisée au lieu de créer plusieurs fois de "
"nouvelles instances."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2010
msgid ""
@ -3293,6 +3336,14 @@ msgid ""
"as the interface to construct runners changes when features are added to "
"unittest."
msgstr ""
"Une implémentation de base d'un lanceur de test qui fournit les résultats "
"dans un flux. Si *stream* est ``None```, par défaut, :data:`sys.stderr` est "
"utilisé comme flux de sortie. Cette classe a quelques paramètres "
"configurables, mais est essentiellement très simple. Les applications "
"graphiques qui exécutent des suites de tests doivent fournir des "
"implémentations alternatives. De telles implémentations doivent accepter "
"``**kwargs`` car l'interface pour construire les lanceurs change lorsque des "
"fonctionnalités sont ajoutées à *unittest*."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2017
msgid ""
@ -3306,20 +3357,32 @@ msgid ""
"option:`!-Wd` or :option:`!-Wa` options (see :ref:`Warning control <using-on-"
"warnings>`) and leaving *warnings* to ``None``."
msgstr ""
"Par défaut, ce lanceur affiche :exc:`DeprecationWarning`, :exc:"
"`PendingDeprecationWarning`, :exc:`ResourceWarning` et :exc:`ImportWarning` "
"même si elles sont :ref:`ignorées par défaut <warning-ignored>`. Les "
"avertissements causés par :ref:`des méthodes *unittest* dépréciées "
"<deprecated-aliases>` sont également spéciaux et, lorsque les filtres "
"d'avertissement sont ``default`` ou ``always``, ils n'apparaissent qu'une "
"fois par module, afin d'éviter trop de messages d'alerte. Ce comportement "
"peut être annulé en utilisant les options :option:`!-Wd` ou :option:`!-Wa` "
"de Python (voir :ref:`Gestion des avertissements <using-on-warnings>`) et en "
"laissant *warnings* à ``None``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2028
msgid "Added the ``warnings`` argument."
msgstr ""
msgstr "Ajout du paramètre ``warnings``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2031
msgid ""
"The default stream is set to :data:`sys.stderr` at instantiation time rather "
"than import time."
msgstr ""
"Le flux par défaut est défini sur :data:`sys.stderr` au moment de "
"l'instanciation plutôt qu'à l'importation."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2035
msgid "Added the tb_locals parameter."
msgstr ""
msgstr "Ajout du paramètre tb_locals."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2040
msgid ""
@ -3327,6 +3390,9 @@ msgid ""
"is not intended to be called directly, but can be overridden in subclasses "
"to provide a custom ``TestResult``."
msgstr ""
"Cette méthode renvoie l'instance de ``TestResult`` utilisée par :meth:`run`. "
"Il n'est pas destiné à être appelé directement, mais peut être surchargée "
"dans des sous-classes pour fournir un ``TestResult`` personnalisé."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2044
msgid ""
@ -3335,6 +3401,10 @@ msgid ""
"to :class:`TextTestResult` if no ``resultclass`` is provided. The result "
"class is instantiated with the following arguments::"
msgstr ""
"``_makeResult()`` instancie la classe ou l'appelable passé dans le "
"constructeur ``TextTestRunner``` comme argument ``resultclass``. Il vaut par "
"défaut :class:`TextTestResult` si aucune ``resultclass`` n'est fournie. La "
"classe de résultat est instanciée avec les arguments suivants : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2053
msgid ""
@ -3343,6 +3413,10 @@ msgid ""
"`TestResult` is created by calling :func:`_makeResult` and the test(s) are "
"run and the results printed to stdout."
msgstr ""
"Cette méthode est l'interface publique principale du `TextTestRunner`. Cette "
"méthode prend une instance :class:`TestSuite` ou :class:`TestCase`. Une "
"classe :class:`TestResult` est créée en appelant :func:`_makeResult` et le "
"ou les tests sont exécutés et les résultats affiché dans la sortie standard."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2064
msgid ""
@ -3351,12 +3425,19 @@ msgid ""
"simplest use for this function is to include the following line at the end "
"of a test script::"
msgstr ""
"Un programme en ligne de commande qui charge un ensemble de tests à partir "
"du *module* et les exécute . L'utilisation principale est de rendre les "
"modules de test facilement exécutables. L'utilisation la plus simple pour "
"cette fonction est d'inclure la ligne suivante à la fin d'un script de "
"test : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2072
msgid ""
"You can run tests with more detailed information by passing in the verbosity "
"argument::"
msgstr ""
"Vous pouvez exécuter des tests avec des informations plus détaillées en "
"utilisant l'option de verbosité : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2078
msgid ""
@ -3365,6 +3446,10 @@ msgid ""
"not specified or ``None`` and no test names are provided via *argv*, all "
"tests found in *module* are run."
msgstr ""
"L'argument *defaultTest* est soit le nom d'un seul test, soit un iterable de "
"noms de test à exécuter si aucun nom de test n'est spécifié via *argv*. Si "
"aucun nom de test n'est fourni via *argv*, tous les tests trouvés dans "
"*module* sont exécutés."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2083
msgid ""
@ -3372,6 +3457,9 @@ msgid ""
"first element being the program name. If not specified or ``None``, the "
"values of :data:`sys.argv` are used."
msgstr ""
"L'argument *argv* peut être une liste d'options passées au programme, le "
"premier élément étant le nom du programme. S'il n'est pas spécifié ou vaut "
"``None``, les valeurs de :data:`sys.argv` sont utilisées."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2087
msgid ""
@ -3379,12 +3467,18 @@ msgid ""
"created instance of it. By default ``main`` calls :func:`sys.exit` with an "
"exit code indicating success or failure of the tests run."
msgstr ""
"L'argument *testRunner* peut être soit une classe de lanceur de test, soit "
"une instance déjà créée de celle-ci. Par défaut, ``main`` appelle :func:`sys."
"exit` avec un code de sortie indiquant le succès ou l'échec des tests "
"exécutés."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2091
msgid ""
"The *testLoader* argument has to be a :class:`TestLoader` instance, and "
"defaults to :data:`defaultTestLoader`."
msgstr ""
"L'argument *testLoader* doit être une instance de :class:`TestLoader`, et "
"par défaut de :data:`defaultTestLoader`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2094
msgid ""
@ -3392,12 +3486,17 @@ msgid ""
"the argument ``exit=False``. This displays the result on standard output "
"without calling :func:`sys.exit`::"
msgstr ""
"Les ``main`` sont utilisés à partir de l'interpréteur interactif en passant "
"dans l'argument ``exit=False``. Ceci affiche le résultat sur la sortie "
"standard sans appeler :func:`sys.exit` : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2101
msgid ""
"The *failfast*, *catchbreak* and *buffer* parameters have the same effect as "
"the same-name `command-line options`_."
msgstr ""
"Les paramètres *failfast*, *catchbreak* et *buffer* ont le même effet que la "
"même option en ligne de commande `command-line options`_."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2104
msgid ""
@ -3407,32 +3506,45 @@ msgid ""
"(see :ref:`Warning control <using-on-warnings>`), otherwise it will be set "
"to ``'default'``."
msgstr ""
"L'argument *warnings* spécifie l'argument :ref:`filtre d'avertissement "
"<warning-filter>` qui doit être utilisé lors de l'exécution des tests. Si "
"elle n'est pas spécifiée, elle reste réglée sur ``None`` si une option :"
"option:`!-W'` est passée à :program:`python` (voir :ref:`Utilisation des "
"avertissements <using-on-warnings>`), sinon elle sera réglée sur "
"``'default'``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2110
msgid ""
"Calling ``main`` actually returns an instance of the ``TestProgram`` class. "
"This stores the result of the tests run as the ``result`` attribute."
msgstr ""
"L'appel de ``main'' renvoie en fait une instance de la classe "
"``TestProgram``. Le résultat des tests effectués est enregistré sous "
"l'attribut ``résultat``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2113
msgid "The *exit* parameter was added."
msgstr ""
msgstr "Ajout du paramètre *exit*."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2116
msgid ""
"The *verbosity*, *failfast*, *catchbreak*, *buffer* and *warnings* "
"parameters were added."
msgstr ""
"Ajout des paramètres *verbosity*, *failfast*, *catchbreak*, *buffer* et "
"*warnings*."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2120
msgid ""
"The *defaultTest* parameter was changed to also accept an iterable of test "
"names."
msgstr ""
"Le paramètre *defaultTest* a été modifié pour accepter également un itérable "
"de noms de test."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2126
msgid "load_tests Protocol"
msgstr ""
msgstr "Protocole de chargement des tests (*load_tests Protocol*)"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2130
msgid ""
@ -3440,22 +3552,29 @@ msgid ""
"normal test runs or test discovery by implementing a function called "
"``load_tests``."
msgstr ""
"Les modules ou paquets peuvent personnaliser la façon dont les tests sont "
"chargés à partir de ceux-ci pendant l'exécution des tests ou pendant la "
"découverte de tests en implémentant une fonction appelée ``load_tests``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2133
msgid ""
"If a test module defines ``load_tests`` it will be called by :meth:"
"`TestLoader.loadTestsFromModule` with the following arguments::"
msgstr ""
"Si un module de test définit ``load_tests`` il est appelé par :meth:"
"`TestLoader.loadTestsFromModule` avec les arguments suivants : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2138
msgid ""
"where *pattern* is passed straight through from ``loadTestsFromModule``. It "
"defaults to ``None``."
msgstr ""
"où *pattern* est passé directement depuis ``loadTestsFromModule``. La valeur "
"par défaut est ``None``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2141
msgid "It should return a :class:`TestSuite`."
msgstr ""
msgstr "Elle doit renvoyer une classe :class:`TestSuite`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2143
msgid ""
@ -3465,12 +3584,20 @@ msgid ""
"from the standard set of tests. The third argument is used when loading "
"packages as part of test discovery."
msgstr ""
"*loader* est l'instance de :class:`TestLoader` qui effectue le chargement. "
"*standard_tests* sont les tests qui sont chargés par défaut depuis le "
"module. Il est courant que les modules de test veuillent seulement ajouter "
"ou supprimer des tests de l'ensemble standard de tests. Le troisième "
"argument est utilisé lors du chargement de paquets dans le cadre de la "
"découverte de tests."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2149
msgid ""
"A typical ``load_tests`` function that loads tests from a specific set of :"
"class:`TestCase` classes may look like::"
msgstr ""
"Une fonction typique de ``load_tests`` qui charge les tests d'un ensemble "
"spécifique de classes :class:`TestCase` peut ressembler à : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2161
msgid ""
@ -3481,6 +3608,13 @@ msgid ""
"just another directory. Otherwise, discovery of the package's tests will be "
"left up to ``load_tests`` which is called with the following arguments::"
msgstr ""
"Si la découverte est lancée dans un répertoire contenant un paquet, soit à "
"partir de la ligne de commande, soit en appelant :meth:`TestLoader."
"discover`, alors le système recherche dans le fichier du paquet :file:"
"`__init__.py` la fonction ``load_tests``. Si cette fonction n'existe pas, la "
"découverte se poursuit dans le paquet comme si c'était juste un autre "
"répertoire. Sinon, la découverte des tests du paquet est effectuée par "
"``load_tests`` qui est appelé avec les arguments suivants : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2170
msgid ""
@ -3488,6 +3622,9 @@ msgid ""
"package. (``standard_tests`` will only contain tests collected from :file:"
"`__init__.py`.)"
msgstr ""
"Doit retourner une classe :class:`TestSuite` représentant tous les tests du "
"paquet. (``standard_tests`` ne contient que les tests collectés dans le "
"fichier :file:`__init__.py`)."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2174
msgid ""
@ -3495,16 +3632,22 @@ msgid ""
"continue (and potentially modify) test discovery. A 'do nothing' "
"``load_tests`` function for a test package would look like::"
msgstr ""
"Comme le motif est passé à ``load_tests``, le paquet est libre de continuer "
"(et potentiellement de modifier) la découverte des tests. Une fonction 'ne "
"rien faire' ``load_tests`` pour un paquet de test ressemblerait à : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2185
msgid ""
"Discovery no longer checks package names for matching *pattern* due to the "
"impossibility of package names matching the default pattern."
msgstr ""
"La découverte de test ne vérifie plus que les noms de paquets correspondent "
"à *pattern* en raison de l'impossibilité de trouver des noms de paquets "
"correspondant au motif par défaut."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2192
msgid "Class and Module Fixtures"
msgstr ""
msgstr "Classes et modules d'aménagements des tests"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2194
msgid ""
@ -3513,6 +3656,10 @@ msgid ""
"from the previous class (if there is one) is called, followed by :meth:"
"`setUpClass` from the new class."
msgstr ""
"Les classes et modules d'aménagements des tests sont implémentés dans :class:"
"`TestSuite`. Lorsque la suite de tests rencontre un test d'une nouvelle "
"classe, alors :meth:`tearDownClass` de la classe précédente (s'il y en a "
"une) est appelé, suivi de :meth:`setUpClass` de la nouvelle classe."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2199
msgid ""
@ -3520,12 +3667,17 @@ msgid ""
"``tearDownModule`` from the previous module is run, followed by "
"``setUpModule`` from the new module."
msgstr ""
"De même, si un test provient d'un module différent du test précédent, alors "
"``tearDownModule`` du module précédent est exécuté, suivi par "
"``setUpModule`` du nouveau module."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2203
msgid ""
"After all the tests have run the final ``tearDownClass`` and "
"``tearDownModule`` are run."
msgstr ""
"Après que tous les tests ont été exécutés, les ``tearDownClass`` et "
"``tearDownModule`` finaux sont exécutés."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2206
msgid ""
@ -3533,6 +3685,9 @@ msgid ""
"test parallelization and they break test isolation. They should be used with "
"care."
msgstr ""
"Notez que les aménagements de tests partagés ne fonctionnent pas bien avec "
"les fonctions[potentielles] comme la parallélisation de test et qu'ils "
"brisent l'isolation de test. Ils doivent être utilisés avec précaution."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2209
msgid ""
@ -3543,6 +3698,13 @@ msgid ""
"modules and classes are adjacent to each other, then these shared fixture "
"functions may be called multiple times in a single test run."
msgstr ""
"L'ordre par défaut des tests créés par les chargeurs de tests unitaires est "
"de regrouper tous les tests des mêmes modules et classes. Cela à pour "
"conséquence que ``setUpClass`` / ``setUpModule`` (etc) sont appelé "
"exactement une fois par classe et module. Si vous rendez l'ordre aléatoire, "
"de sorte que les tests de différents modules et classes soient adjacents les "
"uns aux autres, alors ces fonctions d'aménagements partagées peuvent être "
"appelées plusieurs fois dans un même test."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2216
msgid ""
@ -3550,6 +3712,10 @@ msgid ""
"ordering. A ``BaseTestSuite`` still exists for frameworks that don't want to "
"support shared fixtures."
msgstr ""
"Les aménagements de tests partagés ne sont pas conçus pour fonctionner avec "
"des suites dont la commande n'est pas standard. Une ``BaseTestSuite`` existe "
"toujours pour les cadriciels qui ne veulent pas gérer les aménagements de "
"tests partagés."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2220
msgid ""
@ -3560,14 +3726,23 @@ msgid ""
"are just using the standard unittest test runner then this detail doesn't "
"matter, but if you are a framework author it may be relevant."
msgstr ""
"S'il y a des exceptions levées pendant l'une des fonctions d'aménagement de "
"tests partagés, le test est signalé comme étant en erreur. Parce qu'il n'y a "
"pas d'instance de test correspondante, un objet ``_ErrorHolder`` (qui a la "
"même interface qu'une classe :class:`TestCase`) est créé pour représenter "
"l'erreur. Si vous n'utilisez que le lanceur de test unitaire standard, ce "
"détail n'a pas d'importance, mais si vous êtes un auteur de cadriciel de "
"test, il peut être pertinent."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2229
msgid "setUpClass and tearDownClass"
msgstr ""
"Classes de mise en place (*setUpClass*) et de démantèlement des tests "
"(*tearDownClass*)"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2231
msgid "These must be implemented as class methods::"
msgstr ""
msgstr "Elles doivent être implémentées en tant que méthodes de classe : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2244
msgid ""
@ -3575,6 +3750,9 @@ msgid ""
"then you must call up to them yourself. The implementations in :class:"
"`TestCase` are empty."
msgstr ""
"Si vous voulez que les classes de base ``setUpClass`` et ``tearDownClass`` "
"soient appelées, vous devez les appeler vous-même. Les implémentations dans :"
"class:`TestCase` sont vides."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2248
msgid ""
@ -3584,14 +3762,22 @@ msgid ""
"`SkipTest` exception then the class will be reported as having been skipped "
"instead of as an error."
msgstr ""
"Si une exception est levée pendant l'exécution de ``setUpClass`` alors les "
"tests dans la classe ne sont pas exécutés et la classe ``tearDownClass`` "
"n'est pas exécutée. Les classes ignorées n'auront pas d'exécution de "
"``setUpClass`` ou ``tearDownClass``. Si l'exception est une exception :exc:"
"`SkipTest` alors la classe est signalée comme ayant été ignorée au lieu "
"d'être en échec."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2256
msgid "setUpModule and tearDownModule"
msgstr ""
"Module de mise en place (*setUpModule*) et de démantèlement des tests "
"(*tearDownModule*)"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2258
msgid "These should be implemented as functions::"
msgstr ""
msgstr "Elles doivent être implémentées en tant que fonctions : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2266
msgid ""
@ -3600,10 +3786,15 @@ msgid ""
"exception is a :exc:`SkipTest` exception then the module will be reported as "
"having been skipped instead of as an error."
msgstr ""
"Si une exception est levée pendant l'exécution de la fonction "
"``setUpModule`` alors aucun des tests du module ne sera exécuté et la "
"fonction ``tearDownModule`` ne sera pas exécutée. Si l'exception est une "
"exception :exc:`SkipTest` alors le module est signalé comme ayant été ignoré "
"au lieu d'être en échec."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2273
msgid "Signal Handling"
msgstr ""
msgstr "Traitement des signaux"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2277
msgid ""
@ -3614,6 +3805,13 @@ msgid ""
"complete, and the test run will then end and report all the results so far. "
"A second control-c will raise a :exc:`KeyboardInterrupt` in the usual way."
msgstr ""
"L'option :option:`-c/--catch <unittest -c>` en ligne de commande pour "
"*unittest*, ainsi que le paramètre ``catchbreak`` vers :func:`unittest."
"main()`, permettent une manipulation plus conviviale du contrôle-C pendant "
"un test. Avec l'activation de ``catchbreak``, l'utilisation du contrôle-C "
"permet de terminer le test en cours d'exécution, et le test se termine et "
"rapporte tous les résultats obtenus jusqu'à présent. Un deuxième contrôle-C "
"lève une exception classique :exc:`KeyboardInterrupt`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2284
msgid ""
@ -3626,12 +3824,24 @@ msgid ""
"to it. For individual tests that need ``unittest`` control-c handling "
"disabled the :func:`removeHandler` decorator can be used."
msgstr ""
"Le gestionnaire du signal control-c tente de rester compatible avec le code "
"ou les tests qui installent leur propre gestionnaire :const:`signal.SIGINT`. "
"Si le gestionnaire ``unittest`` est appelé mais *n'est pas* le gestionnaire "
"installé :const:`signal.SIGINT`, c'est-à-dire qu'il a été remplacé par le "
"système sous test et délégué, alors il appelle le gestionnaire par défaut. "
"C'est normalement le comportement attendu par un code qui remplace un "
"gestionnaire installé et lui délègue. Pour les tests individuels qui ont "
"besoin que le signal control-c \"unittest\" soit désactivée, le décorateur :"
"func:`removeHandler` peut être utilisé."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2293
msgid ""
"There are a few utility functions for framework authors to enable control-c "
"handling functionality within test frameworks."
msgstr ""
"Il existe quelques fonctions de support pour les auteurs de cadriciel afin "
"d'activer la fonctionnalité de gestion des *contrôle-C* dans les cadriciels "
"de test."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2298
msgid ""
@ -3639,6 +3849,10 @@ msgid ""
"(usually in response to the user pressing control-c) all registered results "
"have :meth:`~TestResult.stop` called."
msgstr ""
"Installe le gestionnaire *contrôle-c*. Quand un :const:`signal.SIGINT` est "
"reçu (généralement en réponse à l'utilisateur appuyant sur *contrôle-c*) "
"tous les résultats enregistrés vont appeler la méthode :meth:`~TestResult."
"stop`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2305
msgid ""
@ -3646,6 +3860,10 @@ msgid ""
"result stores a weak reference to it, so it doesn't prevent the result from "
"being garbage collected."
msgstr ""
"Enregistre un objet :class:`TestResult` pour la gestion du *contrôle-C*. "
"L'enregistrement d'un résultat stocke une référence faible sur celui-ci, de "
"sorte qu'il n'empêche pas que le résultat soit collecté par le ramasse-"
"miette."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2309
msgid ""
@ -3653,6 +3871,10 @@ msgid ""
"handling is not enabled, so test frameworks can unconditionally register all "
"results they create independently of whether or not handling is enabled."
msgstr ""
"L'enregistrement d'un objet :class:`TestResult` n'a pas d'effets de bord si "
"la gestion du *contrôle-c* n'est pas activée, donc les cadriciels de test "
"peuvent enregistrer sans condition tous les résultats qu'ils créent "
"indépendamment du fait que la gestion soit activée ou non."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2316
msgid ""
@ -3660,6 +3882,9 @@ msgid ""
"`~TestResult.stop` will no longer be called on that result object in "
"response to a control-c."
msgstr ""
"Supprime un résultat enregistré. Une fois qu'un résultat a été supprimé, :"
"meth:`~TestResult.stop` n'est plus appelé sur cet objet résultat en réponse "
"à un *contrôle-c*."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2323
msgid ""
@ -3667,3 +3892,7 @@ msgid ""
"it has been installed. This function can also be used as a test decorator to "
"temporarily remove the handler while the test is being executed::"
msgstr ""
"Lorsqu'elle est appelée sans arguments, cette fonction supprime le "
"gestionnaire *contrôle-c* s'il a été installé. Cette fonction peut également "
"être utilisée comme décorateur de test pour supprimer temporairement le "
"gestionnaire pendant l'exécution du test : ::"