1
0
Fork 0

continue translation of pathlib.po

This commit is contained in:
Vincent Poulailleau 2018-03-12 20:19:21 +01:00 committed by Julien Palard
parent 5b7a8e6ee3
commit d98da43de6
1 changed files with 159 additions and 27 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/pathlib.rst:3
msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths"
msgstr ":mod:`pathlib` --- Système de fichiers orienté objet"
msgstr ":mod:`pathlib` --- Chemins de système de fichiers orientés objet"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pathlib.py`"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"sémantique appropriée pour différents systèmes d'exploitation. Les classes "
"de chemins sont divisées en :ref:`chemins purs <pure-paths>`, qui "
"fournissent purement du calcul sans entrées/sorties, et :ref:`chemins "
"concrets <concrete-paths>`, qui hérite des chemins purs et fournissent "
"concrets <concrete-paths>`, qui héritent des chemins purs et fournissent "
"également les opérations d'entrées/sorties."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:25
@ -45,11 +45,10 @@ msgid ""
"instantiates a :ref:`concrete path <concrete-paths>` for the platform the "
"code is running on."
msgstr ""
"Si vous n'avez jamais utilisé ce module précédemment, ou si vous n'êtes "
"seulement pas sûr de quelle classe est faite pour votre tâche, :class:`Path` "
"est très certainement ce dont vous avez besoin. Elle instancie un :ref:"
"`chemin concret <concrete-paths>` pour la plateforme sur laquelle s'exécute "
"le code."
"Si vous n'avez jamais utilisé ce module précédemment, ou si vous n'êtes pas "
"sûr de quelle classe est faite pour votre tâche, :class:`Path` est très "
"certainement ce dont vous avez besoin. Elle instancie un :ref:`chemin "
"concret <concrete-paths>` pour la plateforme sur laquelle s'exécute le code."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:29
msgid "Pure paths are useful in some special cases; for example:"
@ -72,14 +71,16 @@ msgid ""
"accessing the OS. In this case, instantiating one of the pure classes may be "
"useful since those simply don't have any OS-accessing operations."
msgstr ""
"Vous voulez être sur que votre code manipule uniquement sans réellement "
"Vous voulez être sur que votre code manipule des chemins sans réellement "
"accéder au système d'exploitation. Dans ce cas, instancier une de ces "
"classes pures peut être utile puisqu'elle ne peut simplement accéder aux "
"opérations du système d'exploitation."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:39
msgid ":pep:`428`: The pathlib module -- object-oriented filesystem paths."
msgstr ":pep:`428`: Le module pathlib -- système de fichiers orienté objet."
msgstr ""
":pep:`428`: Le module pathlib -- chemins de système de fichiers orientés "
"objet."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:42
msgid ""
@ -95,20 +96,20 @@ msgstr "Utilisation basique"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:49
msgid "Importing the main class::"
msgstr "Importer la classe principale ::"
msgstr "Importer la classe principale ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:53
msgid "Listing subdirectories::"
msgstr "Lister les sous-dossiers ::"
msgstr "Lister les sous-dossiers ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:60
msgid "Listing Python source files in this directory tree::"
msgstr ""
"Lister les fichiers source Python dans cette arborescence de dossiers ::"
"Lister les fichiers source Python dans cette arborescence de dossiers ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:67
msgid "Navigating inside a directory tree::"
msgstr "Naviguer à l'intérieur d'une arborescence de dossiers ::"
msgstr "Naviguer à l'intérieur d'une arborescence de dossiers ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:76
msgid "Querying path properties::"
@ -130,14 +131,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les objets chemins purs fournissent les opérations de gestion de chemin qui "
"n'accèdent pas réellement au système de fichiers. Il y a trois façons "
"d'accéder à ces classes que nous appelons aussi *saveurs* :"
"d'accéder à ces classes que nous appelons aussi *familles* :"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:101
msgid ""
"A generic class that represents the system's path flavour (instantiating it "
"creates either a :class:`PurePosixPath` or a :class:`PureWindowsPath`)::"
msgstr ""
"Une classe générique qui représente la saveur système du chemin "
"Une classe générique qui représente la famille de chemin de système "
"(l'instancier créé soit un :class:`PurePosixPath` soit un :class:"
"`PureWindowsPath`) ::"
@ -209,7 +210,7 @@ msgid ""
"A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents non-Windows "
"filesystem paths::"
msgstr ""
"Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette saveur de chemin représente les "
"Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette famille de chemin représente les "
"chemins de systèmes de fichiers non-Windows ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:164 ../Doc/library/pathlib.rst:174
@ -223,7 +224,7 @@ msgid ""
"A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents Windows "
"filesystem paths::"
msgstr ""
"Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette saveur de chemin représente les "
"Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette famille de chemin représente les "
"chemins de systèmes de fichiers Windows ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:176
@ -245,14 +246,14 @@ msgid ""
"and orderable. These properties respect the flavour's case-folding "
"semantics::"
msgstr ""
"Les chemins sont immuables et hashables. Les chemins d'une même saveur sont "
"Les chemins sont immuables et hashables. Les chemins d'une même famille sont "
"comparables et ordonnables. Ces propriétés respectent la sémantique des "
"majuscules de la saveur ::"
"majuscules de la famille ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:196
msgid "Paths of a different flavour compare unequal and cannot be ordered::"
msgstr ""
"Les chemins de différentes saveurs ne sont pas égaux et ne peuvent être "
"Les chemins de différentes familles ne sont pas égaux et ne peuvent être "
"ordonnés ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:207
@ -430,7 +431,7 @@ msgid ""
"if it has both a root and (if the flavour allows) a drive::"
msgstr ""
"Renvoie si le chemin est absolu ou non. Un chemin est considéré absolu s'il "
"a une racine et un lecteur (si la saveur le permet) ::"
"a une racine et un lecteur (si la famille le permet) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:467
msgid ""
@ -438,36 +439,49 @@ msgid ""
"reserved under Windows, ``False`` otherwise. With :class:`PurePosixPath`, "
"``False`` is always returned."
msgstr ""
"Avec :class:`PureWindowsPath`, renvoie ``True`` si le chemin est considéré "
"réservé sous Windows, ``False`` sinon. Avec :class:`PurePosixPath`, "
"``False`` est systématiquement renvoyé."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:476
msgid ""
"File system calls on reserved paths can fail mysteriously or have unintended "
"effects."
msgstr ""
"Les appels au système de fichier sur des chemins réservés peuvent échouer "
"mystérieusement ou avoir des effets inattendus."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:482
msgid ""
"Calling this method is equivalent to combining the path with each of the "
"*other* arguments in turn::"
msgstr ""
"Appeler cette méthode équivaut à combiner le chemin avec chacun des "
"arguments *other* ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:497
msgid ""
"Match this path against the provided glob-style pattern. Return ``True`` if "
"matching is successful, ``False`` otherwise."
msgstr ""
"Fait correspondre ce chemin avec le motif glob-style fourni. Renvoie "
"``True`` si la correspondance a réussi, ``False`` sinon."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:500
msgid ""
"If *pattern* is relative, the path can be either relative or absolute, and "
"matching is done from the right::"
msgstr ""
"Si *pattern* est relatif, le chemin peut être soit relatif, soit absolu, et "
"la correspondance est faite à partir de la droite ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:510
msgid ""
"If *pattern* is absolute, the path must be absolute, and the whole path must "
"match::"
msgstr ""
"Si *pattern* est absolu, le chemin doit être absolu, et la correspondance "
"doit être totale avec le chemin ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:518
msgid "As with other methods, case-sensitivity is observed::"
@ -478,18 +492,24 @@ msgid ""
"Compute a version of this path relative to the path represented by *other*. "
"If it's impossible, ValueError is raised::"
msgstr ""
"Calcule une version du chemin en relatif au chemin représenté par *other*. "
"Si c'est impossible, ValueError est levée ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:544
msgid ""
"Return a new path with the :attr:`name` changed. If the original path "
"doesn't have a name, ValueError is raised::"
msgstr ""
"Renvoie un nouveau chemin avec :attr:`name` changé. Si le chemin original "
"n'a pas de nom, ValueError est levée ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:561
msgid ""
"Return a new path with the :attr:`suffix` changed. If the original path "
"doesn't have a suffix, the new *suffix* is appended instead::"
msgstr ""
"Renvoie un nouveau chemin avec :attr:`suffix` changé. Si le chemin original "
"n'a pas de suffixe, le nouveau *suffix* est alors ajouté ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:576
msgid "Concrete paths"
@ -501,6 +521,10 @@ msgid ""
"operations provided by the latter, they also provide methods to do system "
"calls on path objects. There are three ways to instantiate concrete paths:"
msgstr ""
"Les chemins concrets sont des sous-classes des chemins purs. En plus des "
"opérations fournies par ces derniers, ils fournissent aussi des méthodes "
"pour faire appel au système sur des objets chemin. Il y a trois façons "
"d'instancier des chemins concrets :"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:584
msgid ""
@ -508,18 +532,25 @@ msgid ""
"system's path flavour (instantiating it creates either a :class:`PosixPath` "
"or a :class:`WindowsPath`)::"
msgstr ""
"Une sous classe de :class:`PurePath`, cette classe représente les chemins "
"concrets d'une famille de chemins de système de fichiers (l'instancier créé "
"soit un :class:`PosixPath`, soit un :class:`WindowsPath`) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:595
msgid ""
"A subclass of :class:`Path` and :class:`PurePosixPath`, this class "
"represents concrete non-Windows filesystem paths::"
msgstr ""
"Une sous classe de :class:`Path` et :class:`PurePosixPath`, cette classe "
"représente les chemins concrets de systèmes de fichiers non Windows ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:605
msgid ""
"A subclass of :class:`Path` and :class:`PureWindowsPath`, this class "
"represents concrete Windows filesystem paths::"
msgstr ""
"Une sous classe de :class:`Path` et :class:`PureWindowsPath`, cette classe "
"représente les chemins concrets de systèmes de fichiers Windows ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:613
msgid ""
@ -527,6 +558,10 @@ msgid ""
"(allowing system calls on non-compatible path flavours could lead to bugs or "
"failures in your application)::"
msgstr ""
"Vous ne pouvez instancier la classe de la famille qui correspond à votre "
"système (permettre des appels au système pour des familles de chemins non "
"compatible pourrait mener à des bogues ou à des pannes de votre "
"application) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:633
msgid "Methods"
@ -538,24 +573,34 @@ msgid ""
"methods. Many of these methods can raise an :exc:`OSError` if a system call "
"fails (for example because the path doesn't exist):"
msgstr ""
"Les chemins concrets fournissent les méthodes suivantes en plus des méthodes "
"des chemins purs. Beaucoup de ces méthodes peuvent lever :exc:`OSError` is "
"un appel au système échoue (par exemple car le chemin n'existe pas) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:641
msgid ""
"Return a new path object representing the current directory (as returned by :"
"func:`os.getcwd`)::"
msgstr ""
"Renvoie un nouveau chemin représentant le dossier courant (comme renvoyé "
"par :func:`os.getcwd`) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:650
msgid ""
"Return a new path object representing the user's home directory (as returned "
"by :func:`os.path.expanduser` with ``~`` construct)::"
msgstr ""
"Renvoie un nouveau chemin représentant le dossier *home* de l'utilisateur "
"(comme retourné par :func:`os.path.expanduser` avec la construction "
"``~`` ) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:661
msgid ""
"Return information about this path (similarly to :func:`os.stat`). The "
"result is looked up at each call to this method."
msgstr ""
"Renvoie les informations à propos de ce chemin (de manière similaire à :func:"
"`os.stat`). Le résultat est récupéré à chaque appel à cette méthode."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:675
msgid "Change the file mode and permissions, like :func:`os.chmod`::"
@ -571,42 +616,59 @@ msgid ""
"If the path points to a symlink, :meth:`exists` returns whether the symlink "
"*points to* an existing file or directory."
msgstr ""
"Si le chemin pointe sur un lien symbolique, :meth:`exists` renvoie si le "
"lien symbolique *pointe vers* un fichier ou un dossier existant."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:705
msgid ""
"Return a new path with expanded ``~`` and ``~user`` constructs, as returned "
"by :meth:`os.path.expanduser`::"
msgstr ""
"Renvoie un nouveau chemin avec les résolutions des constructions ``~`` et "
"``~user``, comme retourné par :meth:`os.path.expanduser` ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:717
msgid ""
"Glob the given *pattern* in the directory represented by this path, yielding "
"all matching files (of any kind)::"
msgstr ""
"Globalise le *pattern* fourni dans le dossier représenté par ce chemin, "
"yieldant tous les fichiers correspondants (de n'importe quelle sorte) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:725
msgid ""
"The \"``**``\" pattern means \"this directory and all subdirectories, "
"recursively\". In other words, it enables recursive globbing::"
msgstr ""
"Le motif \"``**``\" signifie que « ce dossier et ses sous-dossiers, "
"récursivement ». En d'autres mots, il active la récursivité de la "
"globalisation ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:736
msgid ""
"Using the \"``**``\" pattern in large directory trees may consume an "
"inordinate amount of time."
msgstr ""
"Utiliser le motif \"``**``\" dans de grandes arborescences de dossier peut "
"consommer une quantité de temps démesurée."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:742
msgid ""
"Return the name of the group owning the file. :exc:`KeyError` is raised if "
"the file's gid isn't found in the system database."
msgstr ""
"Renvoie le nom du groupe auquel appartient le fichier. :exc:`KeyError` est "
"levée si l'identifiant de groupe du fichier n'est pas trouvé dans la base de "
"données système."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:748
msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a directory (or a symbolic link "
"pointing to a directory), ``False`` if it points to another kind of file."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un dossier (ou un lien symbolique "
"pointant vers un dossier), ``False`` si il pointe vers une autre sorte de "
"fichier."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:751 ../Doc/library/pathlib.rst:760
#: ../Doc/library/pathlib.rst:789 ../Doc/library/pathlib.rst:798
@ -615,12 +677,18 @@ msgid ""
"``False`` is also returned if the path doesn't exist or is a broken symlink; "
"other errors (such as permission errors) are propagated."
msgstr ""
"``False`` est aussi renvoyé si le chemin n'existe pas ou est un lien "
"symbolique cassé ; d'autres erreurs (telles que les erreurs de permission) "
"sont propagées."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:757
msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a regular file (or a symbolic link "
"pointing to a regular file), ``False`` if it points to another kind of file."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un fichier normal (ou un lien "
"symbolique pointe vers un fichier normal), ``False`` si il pointe vers une "
"autre sorte de fichier."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:766
msgid ""
@ -644,24 +712,35 @@ msgid ""
"``False`` is also returned if the path doesn't exist; other errors (such as "
"permission errors) are propagated."
msgstr ""
"``False`` est aussi renvoyé si le chemin n'existe pas ; d'autres erreurs "
"(telles que les erreurs de permission) sont propagées."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:786
msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a Unix socket (or a symbolic link "
"pointing to a Unix socket), ``False`` if it points to another kind of file."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers une *socket* Unix (ou un lien "
"symbolique pointant vers une *socket* Unix), ``False`` si il pointe vers une "
"autre sorte de fichier."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:795
msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a FIFO (or a symbolic link pointing to "
"a FIFO), ``False`` if it points to another kind of file."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers une FIFO (ou un lien symbolique "
"pointant vers une FIFO), ``False`` si il pointe vers une autre sorte de "
"fichier."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:804
msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a block device (or a symbolic link "
"pointing to a block device), ``False`` if it points to another kind of file."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un périphérique (ou un lien "
"symbolique pointant vers un périphérique), ``False`` si il pointe vers une "
"autre sorte de fichier."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:813
msgid ""
@ -669,24 +748,33 @@ msgid ""
"pointing to a character device), ``False`` if it points to another kind of "
"file."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un périphérique à caractères (ou "
"un lien symbolique pointant vers un périphérique à caractères), ``False`` si "
"il pointe vers une autre sorte de fichier."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:822
msgid ""
"When the path points to a directory, yield path objects of the directory "
"contents::"
msgstr ""
"Quand le chemin pointe vers un dossier, yielde les chemins du contenu du "
"dossier ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:838
msgid ""
"Like :meth:`Path.chmod` but, if the path points to a symbolic link, the "
"symbolic link's mode is changed rather than its target's."
msgstr ""
"Comme :meth:`Path.chmod`, mais, si le chemin pointe vers un lien symbolique, "
"le mode du lien symbolique est changé plutôt que celui de sa cible."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:844
msgid ""
"Like :meth:`Path.stat` but, if the path points to a symbolic link, return "
"the symbolic link's information rather than its target's."
msgstr ""
"Comme :meth:`Path.stat`, mais, si le chemin pointe vers un lien symbolique, "
"renvoie les informations du lien symbolique plutôt que celui de sa cible."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:850
msgid ""
@ -694,6 +782,10 @@ msgid ""
"combined with the process' ``umask`` value to determine the file mode and "
"access flags. If the path already exists, :exc:`FileExistsError` is raised."
msgstr ""
"Créer un nouveau dossier au chemin fourni. Si *mode* est fourni, il est "
"combiné avec la valeur de l'``umask`` du processus pour déterminer le mode "
"de fichier et les drapeaux d'accès. Si le chemin existe déjà, :exc:"
"`FileExistsError` est levée."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:855
msgid ""
@ -701,18 +793,25 @@ msgid ""
"needed; they are created with the default permissions without taking *mode* "
"into account (mimicking the POSIX ``mkdir -p`` command)."
msgstr ""
"Si *parents' est vrai, chaque parents de ce chemin est créé si besoin ; il "
"sont créés avec les permissions par défaut sans prendre en compte *mode* "
"(reproduisant la commande POSIX ``mkdir -p``)."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:859
msgid ""
"If *parents* is false (the default), a missing parent raises :exc:"
"`FileNotFoundError`."
msgstr ""
"Si *parents* est faux (valeur par défaut), un parent manquant lève :exc:"
"`FileNotFoundError`."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:862
msgid ""
"If *exist_ok* is false (the default), :exc:`FileExistsError` is raised if "
"the target directory already exists."
msgstr ""
"Si *exist_ok* est faux (valeur par défaut), :exc:`FileExistsError` est levé "
"si le dossier cible existe déjà."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:865
msgid ""
@ -720,6 +819,9 @@ msgid ""
"(same behavior as the POSIX ``mkdir -p`` command), but only if the last path "
"component is not an existing non-directory file."
msgstr ""
"If *exist_ok* est vrai, les exceptions :exc:`FileExistsError` seront "
"ignorée (même comportement que la commande POSIX ``mkdir -p``), mais "
"seulement si le dernier segment de chemin existe et n'est pas un dossier."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:869
msgid "The *exist_ok* parameter was added."
@ -730,12 +832,17 @@ msgid ""
"Open the file pointed to by the path, like the built-in :func:`open` "
"function does::"
msgstr ""
"Ouvre le fichier pointé par le chemin, comme la fonction native :func:`open` "
"le fait ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:887
msgid ""
"Return the name of the user owning the file. :exc:`KeyError` is raised if "
"the file's uid isn't found in the system database."
msgstr ""
"Renvoie le nom de l'utilisateur auquel appartient le fichier. :exc:"
"`KeyError` est levée si l'identifiant utilisateur du fichier n'est pas "
"trouvé dans la base de données du système."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:893
msgid "Return the binary contents of the pointed-to file as a bytes object::"
@ -758,18 +865,27 @@ msgid ""
"exists and is a file, it will be replaced silently if the user has "
"permission. *target* can be either a string or another path object::"
msgstr ""
"Renomme ce fichier ou dossier vers la cible *target* fournie. Sur Unix, si "
"*target* existe et que c'est un fichier, il sera remplacé silencieusement si "
"l'utilisateur a la permission. *target* peut être soit une chaîne de "
"caractères, soit un autre chemin ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:936
msgid ""
"Rename this file or directory to the given *target*. If *target* points to "
"an existing file or directory, it will be unconditionally replaced."
msgstr ""
"Renomme ce fichier ou dossier vers la cible *target* fournie. Si *target* "
"pointe sur un fichier ou un dossier existant, il sera remplacé de manière "
"inconditionnelle."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:942
msgid ""
"Make the path absolute, resolving any symlinks. A new path object is "
"returned::"
msgstr ""
"Rend le chemin absolu, résolvant les liens symboliques. Un nouveau chemin "
"est renvoyé ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:951
msgid ""
@ -787,6 +903,11 @@ msgid ""
"If an infinite loop is encountered along the resolution path, :exc:"
"`RuntimeError` is raised."
msgstr ""
"Si le chemin n'existe pas et que *strict* est ``True``, :exc:"
"`FileNotFoundError` est levée. Si *strict* est ``False``, le chemin est "
"résolu aussi loin que possible et le reste potentiel est ajouté à la fin "
"sans vérifier s'il existe. Si une boucle infinie est rencontrée lors de la "
"résolution du chemin, :exc:`RuntimeError` est levée."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:963
msgid "The *strict* argument."
@ -810,12 +931,17 @@ msgid ""
"be either a Path object, or a string. The semantics are similar to :func:"
"`os.path.samefile` and :func:`os.path.samestat`."
msgstr ""
"Renvoie si ce chemin pointe vers le même fichier que *other_path*, qui peut "
"être soit un chemin, soit une chaîne de caractères. La sémantique est "
"similaire à :func:`os.path.samefile` et :func:`os.path.samestat`."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:990
msgid ""
"An :exc:`OSError` can be raised if either file cannot be accessed for some "
"reason."
msgstr ""
":exc:`OSError` peut être levée si l'un des fichier ne peut être accédé pour "
"quelque raison."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1007
msgid ""
@ -823,6 +949,10 @@ msgid ""
"*target_is_directory* must be true (default ``False``) if the link's target "
"is a directory. Under POSIX, *target_is_directory*'s value is ignored."
msgstr ""
"Fait de ce chemin un lien symbolique vers *target*. Sous Windows, "
"*target_is_directory* doit être vrai (la valeur par défaut étant ``False``) "
"si la cible du lien est un dossier. Sous POSIX, la valeur de "
"*target_is_directory* est ignorée."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1023
msgid ""
@ -839,12 +969,19 @@ msgid ""
"its modification time is updated to the current time), otherwise :exc:"
"`FileExistsError` is raised."
msgstr ""
"Créer un fichier au chemin donné. Si *mode* est fourni, il est combiné avec "
"la valeur de l'``umask`` du process pour déterminer le mode du fichier et "
"les drapeaux d'accès. Si le fichier existe déjà, la fonction réussit si "
"*exist_ok* est vrai (et si l'heure de modification est mise à jour avec "
"l'heure courante), sinon :exc:`FileExistsError` est levée."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1038
msgid ""
"Remove this file or symbolic link. If the path points to a directory, use :"
"func:`Path.rmdir` instead."
msgstr ""
"Supprime ce fichier ou lien symbolique. Si le chemin pointe vers un dossier, "
"utilisez :func:`Path.rmdir` à la place."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1044
msgid ""
@ -863,7 +1000,6 @@ msgid ""
"Open the file pointed to in text mode, write *data* to it, and close the "
"file::"
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1072
msgid "Correspondence to tools in the :mod:`os` module"
@ -993,7 +1129,3 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1101
msgid ":data:`PurePath.suffix`"
msgstr ""
=======
"Ouvre le fichier pointé en mode texte, écrit *data* dedans, et ferme le "
"fichier ::"
>>>>>>> start translating pathlib.po