continue translation of pathlib.po

This commit is contained in:
Vincent Poulailleau 2018-03-12 20:19:21 +01:00 committed by Julien Palard
parent 5b7a8e6ee3
commit d98da43de6

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/pathlib.rst:3 #: ../Doc/library/pathlib.rst:3
msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths" msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths"
msgstr ":mod:`pathlib` --- Système de fichiers orienté objet" msgstr ":mod:`pathlib` --- Chemins de système de fichiers orientés objet"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:10 #: ../Doc/library/pathlib.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pathlib.py`" msgid "**Source code:** :source:`Lib/pathlib.py`"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"sémantique appropriée pour différents systèmes d'exploitation. Les classes " "sémantique appropriée pour différents systèmes d'exploitation. Les classes "
"de chemins sont divisées en :ref:`chemins purs <pure-paths>`, qui " "de chemins sont divisées en :ref:`chemins purs <pure-paths>`, qui "
"fournissent purement du calcul sans entrées/sorties, et :ref:`chemins " "fournissent purement du calcul sans entrées/sorties, et :ref:`chemins "
"concrets <concrete-paths>`, qui hérite des chemins purs et fournissent " "concrets <concrete-paths>`, qui héritent des chemins purs et fournissent "
"également les opérations d'entrées/sorties." "également les opérations d'entrées/sorties."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:25 #: ../Doc/library/pathlib.rst:25
@ -45,11 +45,10 @@ msgid ""
"instantiates a :ref:`concrete path <concrete-paths>` for the platform the " "instantiates a :ref:`concrete path <concrete-paths>` for the platform the "
"code is running on." "code is running on."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous n'avez jamais utilisé ce module précédemment, ou si vous n'êtes " "Si vous n'avez jamais utilisé ce module précédemment, ou si vous n'êtes pas "
"seulement pas sûr de quelle classe est faite pour votre tâche, :class:`Path` " "sûr de quelle classe est faite pour votre tâche, :class:`Path` est très "
"est très certainement ce dont vous avez besoin. Elle instancie un :ref:" "certainement ce dont vous avez besoin. Elle instancie un :ref:`chemin "
"`chemin concret <concrete-paths>` pour la plateforme sur laquelle s'exécute " "concret <concrete-paths>` pour la plateforme sur laquelle s'exécute le code."
"le code."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:29 #: ../Doc/library/pathlib.rst:29
msgid "Pure paths are useful in some special cases; for example:" msgid "Pure paths are useful in some special cases; for example:"
@ -72,14 +71,16 @@ msgid ""
"accessing the OS. In this case, instantiating one of the pure classes may be " "accessing the OS. In this case, instantiating one of the pure classes may be "
"useful since those simply don't have any OS-accessing operations." "useful since those simply don't have any OS-accessing operations."
msgstr "" msgstr ""
"Vous voulez être sur que votre code manipule uniquement sans réellement " "Vous voulez être sur que votre code manipule des chemins sans réellement "
"accéder au système d'exploitation. Dans ce cas, instancier une de ces " "accéder au système d'exploitation. Dans ce cas, instancier une de ces "
"classes pures peut être utile puisqu'elle ne peut simplement accéder aux " "classes pures peut être utile puisqu'elle ne peut simplement accéder aux "
"opérations du système d'exploitation." "opérations du système d'exploitation."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:39 #: ../Doc/library/pathlib.rst:39
msgid ":pep:`428`: The pathlib module -- object-oriented filesystem paths." msgid ":pep:`428`: The pathlib module -- object-oriented filesystem paths."
msgstr ":pep:`428`: Le module pathlib -- système de fichiers orienté objet." msgstr ""
":pep:`428`: Le module pathlib -- chemins de système de fichiers orientés "
"objet."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:42 #: ../Doc/library/pathlib.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -95,20 +96,20 @@ msgstr "Utilisation basique"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:49 #: ../Doc/library/pathlib.rst:49
msgid "Importing the main class::" msgid "Importing the main class::"
msgstr "Importer la classe principale ::" msgstr "Importer la classe principale ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:53 #: ../Doc/library/pathlib.rst:53
msgid "Listing subdirectories::" msgid "Listing subdirectories::"
msgstr "Lister les sous-dossiers ::" msgstr "Lister les sous-dossiers ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:60 #: ../Doc/library/pathlib.rst:60
msgid "Listing Python source files in this directory tree::" msgid "Listing Python source files in this directory tree::"
msgstr "" msgstr ""
"Lister les fichiers source Python dans cette arborescence de dossiers ::" "Lister les fichiers source Python dans cette arborescence de dossiers ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:67 #: ../Doc/library/pathlib.rst:67
msgid "Navigating inside a directory tree::" msgid "Navigating inside a directory tree::"
msgstr "Naviguer à l'intérieur d'une arborescence de dossiers ::" msgstr "Naviguer à l'intérieur d'une arborescence de dossiers ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:76 #: ../Doc/library/pathlib.rst:76
msgid "Querying path properties::" msgid "Querying path properties::"
@ -130,14 +131,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Les objets chemins purs fournissent les opérations de gestion de chemin qui " "Les objets chemins purs fournissent les opérations de gestion de chemin qui "
"n'accèdent pas réellement au système de fichiers. Il y a trois façons " "n'accèdent pas réellement au système de fichiers. Il y a trois façons "
"d'accéder à ces classes que nous appelons aussi *saveurs* :" "d'accéder à ces classes que nous appelons aussi *familles* :"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:101 #: ../Doc/library/pathlib.rst:101
msgid "" msgid ""
"A generic class that represents the system's path flavour (instantiating it " "A generic class that represents the system's path flavour (instantiating it "
"creates either a :class:`PurePosixPath` or a :class:`PureWindowsPath`)::" "creates either a :class:`PurePosixPath` or a :class:`PureWindowsPath`)::"
msgstr "" msgstr ""
"Une classe générique qui représente la saveur système du chemin " "Une classe générique qui représente la famille de chemin de système "
"(l'instancier créé soit un :class:`PurePosixPath` soit un :class:" "(l'instancier créé soit un :class:`PurePosixPath` soit un :class:"
"`PureWindowsPath`) ::" "`PureWindowsPath`) ::"
@ -209,7 +210,7 @@ msgid ""
"A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents non-Windows " "A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents non-Windows "
"filesystem paths::" "filesystem paths::"
msgstr "" msgstr ""
"Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette saveur de chemin représente les " "Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette famille de chemin représente les "
"chemins de systèmes de fichiers non-Windows ::" "chemins de systèmes de fichiers non-Windows ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:164 ../Doc/library/pathlib.rst:174 #: ../Doc/library/pathlib.rst:164 ../Doc/library/pathlib.rst:174
@ -223,7 +224,7 @@ msgid ""
"A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents Windows " "A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents Windows "
"filesystem paths::" "filesystem paths::"
msgstr "" msgstr ""
"Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette saveur de chemin représente les " "Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette famille de chemin représente les "
"chemins de systèmes de fichiers Windows ::" "chemins de systèmes de fichiers Windows ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:176 #: ../Doc/library/pathlib.rst:176
@ -245,14 +246,14 @@ msgid ""
"and orderable. These properties respect the flavour's case-folding " "and orderable. These properties respect the flavour's case-folding "
"semantics::" "semantics::"
msgstr "" msgstr ""
"Les chemins sont immuables et hashables. Les chemins d'une même saveur sont " "Les chemins sont immuables et hashables. Les chemins d'une même famille sont "
"comparables et ordonnables. Ces propriétés respectent la sémantique des " "comparables et ordonnables. Ces propriétés respectent la sémantique des "
"majuscules de la saveur ::" "majuscules de la famille ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:196 #: ../Doc/library/pathlib.rst:196
msgid "Paths of a different flavour compare unequal and cannot be ordered::" msgid "Paths of a different flavour compare unequal and cannot be ordered::"
msgstr "" msgstr ""
"Les chemins de différentes saveurs ne sont pas égaux et ne peuvent être " "Les chemins de différentes familles ne sont pas égaux et ne peuvent être "
"ordonnés ::" "ordonnés ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:207 #: ../Doc/library/pathlib.rst:207
@ -430,7 +431,7 @@ msgid ""
"if it has both a root and (if the flavour allows) a drive::" "if it has both a root and (if the flavour allows) a drive::"
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie si le chemin est absolu ou non. Un chemin est considéré absolu s'il " "Renvoie si le chemin est absolu ou non. Un chemin est considéré absolu s'il "
"a une racine et un lecteur (si la saveur le permet) ::" "a une racine et un lecteur (si la famille le permet) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:467 #: ../Doc/library/pathlib.rst:467
msgid "" msgid ""
@ -438,36 +439,49 @@ msgid ""
"reserved under Windows, ``False`` otherwise. With :class:`PurePosixPath`, " "reserved under Windows, ``False`` otherwise. With :class:`PurePosixPath`, "
"``False`` is always returned." "``False`` is always returned."
msgstr "" msgstr ""
"Avec :class:`PureWindowsPath`, renvoie ``True`` si le chemin est considéré "
"réservé sous Windows, ``False`` sinon. Avec :class:`PurePosixPath`, "
"``False`` est systématiquement renvoyé."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:476 #: ../Doc/library/pathlib.rst:476
msgid "" msgid ""
"File system calls on reserved paths can fail mysteriously or have unintended " "File system calls on reserved paths can fail mysteriously or have unintended "
"effects." "effects."
msgstr "" msgstr ""
"Les appels au système de fichier sur des chemins réservés peuvent échouer "
"mystérieusement ou avoir des effets inattendus."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:482 #: ../Doc/library/pathlib.rst:482
msgid "" msgid ""
"Calling this method is equivalent to combining the path with each of the " "Calling this method is equivalent to combining the path with each of the "
"*other* arguments in turn::" "*other* arguments in turn::"
msgstr "" msgstr ""
"Appeler cette méthode équivaut à combiner le chemin avec chacun des "
"arguments *other* ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:497 #: ../Doc/library/pathlib.rst:497
msgid "" msgid ""
"Match this path against the provided glob-style pattern. Return ``True`` if " "Match this path against the provided glob-style pattern. Return ``True`` if "
"matching is successful, ``False`` otherwise." "matching is successful, ``False`` otherwise."
msgstr "" msgstr ""
"Fait correspondre ce chemin avec le motif glob-style fourni. Renvoie "
"``True`` si la correspondance a réussi, ``False`` sinon."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:500 #: ../Doc/library/pathlib.rst:500
msgid "" msgid ""
"If *pattern* is relative, the path can be either relative or absolute, and " "If *pattern* is relative, the path can be either relative or absolute, and "
"matching is done from the right::" "matching is done from the right::"
msgstr "" msgstr ""
"Si *pattern* est relatif, le chemin peut être soit relatif, soit absolu, et "
"la correspondance est faite à partir de la droite ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:510 #: ../Doc/library/pathlib.rst:510
msgid "" msgid ""
"If *pattern* is absolute, the path must be absolute, and the whole path must " "If *pattern* is absolute, the path must be absolute, and the whole path must "
"match::" "match::"
msgstr "" msgstr ""
"Si *pattern* est absolu, le chemin doit être absolu, et la correspondance "
"doit être totale avec le chemin ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:518 #: ../Doc/library/pathlib.rst:518
msgid "As with other methods, case-sensitivity is observed::" msgid "As with other methods, case-sensitivity is observed::"
@ -478,18 +492,24 @@ msgid ""
"Compute a version of this path relative to the path represented by *other*. " "Compute a version of this path relative to the path represented by *other*. "
"If it's impossible, ValueError is raised::" "If it's impossible, ValueError is raised::"
msgstr "" msgstr ""
"Calcule une version du chemin en relatif au chemin représenté par *other*. "
"Si c'est impossible, ValueError est levée ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:544 #: ../Doc/library/pathlib.rst:544
msgid "" msgid ""
"Return a new path with the :attr:`name` changed. If the original path " "Return a new path with the :attr:`name` changed. If the original path "
"doesn't have a name, ValueError is raised::" "doesn't have a name, ValueError is raised::"
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un nouveau chemin avec :attr:`name` changé. Si le chemin original "
"n'a pas de nom, ValueError est levée ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:561 #: ../Doc/library/pathlib.rst:561
msgid "" msgid ""
"Return a new path with the :attr:`suffix` changed. If the original path " "Return a new path with the :attr:`suffix` changed. If the original path "
"doesn't have a suffix, the new *suffix* is appended instead::" "doesn't have a suffix, the new *suffix* is appended instead::"
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un nouveau chemin avec :attr:`suffix` changé. Si le chemin original "
"n'a pas de suffixe, le nouveau *suffix* est alors ajouté ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:576 #: ../Doc/library/pathlib.rst:576
msgid "Concrete paths" msgid "Concrete paths"
@ -501,6 +521,10 @@ msgid ""
"operations provided by the latter, they also provide methods to do system " "operations provided by the latter, they also provide methods to do system "
"calls on path objects. There are three ways to instantiate concrete paths:" "calls on path objects. There are three ways to instantiate concrete paths:"
msgstr "" msgstr ""
"Les chemins concrets sont des sous-classes des chemins purs. En plus des "
"opérations fournies par ces derniers, ils fournissent aussi des méthodes "
"pour faire appel au système sur des objets chemin. Il y a trois façons "
"d'instancier des chemins concrets :"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:584 #: ../Doc/library/pathlib.rst:584
msgid "" msgid ""
@ -508,18 +532,25 @@ msgid ""
"system's path flavour (instantiating it creates either a :class:`PosixPath` " "system's path flavour (instantiating it creates either a :class:`PosixPath` "
"or a :class:`WindowsPath`)::" "or a :class:`WindowsPath`)::"
msgstr "" msgstr ""
"Une sous classe de :class:`PurePath`, cette classe représente les chemins "
"concrets d'une famille de chemins de système de fichiers (l'instancier créé "
"soit un :class:`PosixPath`, soit un :class:`WindowsPath`) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:595 #: ../Doc/library/pathlib.rst:595
msgid "" msgid ""
"A subclass of :class:`Path` and :class:`PurePosixPath`, this class " "A subclass of :class:`Path` and :class:`PurePosixPath`, this class "
"represents concrete non-Windows filesystem paths::" "represents concrete non-Windows filesystem paths::"
msgstr "" msgstr ""
"Une sous classe de :class:`Path` et :class:`PurePosixPath`, cette classe "
"représente les chemins concrets de systèmes de fichiers non Windows ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:605 #: ../Doc/library/pathlib.rst:605
msgid "" msgid ""
"A subclass of :class:`Path` and :class:`PureWindowsPath`, this class " "A subclass of :class:`Path` and :class:`PureWindowsPath`, this class "
"represents concrete Windows filesystem paths::" "represents concrete Windows filesystem paths::"
msgstr "" msgstr ""
"Une sous classe de :class:`Path` et :class:`PureWindowsPath`, cette classe "
"représente les chemins concrets de systèmes de fichiers Windows ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:613 #: ../Doc/library/pathlib.rst:613
msgid "" msgid ""
@ -527,6 +558,10 @@ msgid ""
"(allowing system calls on non-compatible path flavours could lead to bugs or " "(allowing system calls on non-compatible path flavours could lead to bugs or "
"failures in your application)::" "failures in your application)::"
msgstr "" msgstr ""
"Vous ne pouvez instancier la classe de la famille qui correspond à votre "
"système (permettre des appels au système pour des familles de chemins non "
"compatible pourrait mener à des bogues ou à des pannes de votre "
"application) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:633 #: ../Doc/library/pathlib.rst:633
msgid "Methods" msgid "Methods"
@ -538,24 +573,34 @@ msgid ""
"methods. Many of these methods can raise an :exc:`OSError` if a system call " "methods. Many of these methods can raise an :exc:`OSError` if a system call "
"fails (for example because the path doesn't exist):" "fails (for example because the path doesn't exist):"
msgstr "" msgstr ""
"Les chemins concrets fournissent les méthodes suivantes en plus des méthodes "
"des chemins purs. Beaucoup de ces méthodes peuvent lever :exc:`OSError` is "
"un appel au système échoue (par exemple car le chemin n'existe pas) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:641 #: ../Doc/library/pathlib.rst:641
msgid "" msgid ""
"Return a new path object representing the current directory (as returned by :" "Return a new path object representing the current directory (as returned by :"
"func:`os.getcwd`)::" "func:`os.getcwd`)::"
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un nouveau chemin représentant le dossier courant (comme renvoyé "
"par :func:`os.getcwd`) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:650 #: ../Doc/library/pathlib.rst:650
msgid "" msgid ""
"Return a new path object representing the user's home directory (as returned " "Return a new path object representing the user's home directory (as returned "
"by :func:`os.path.expanduser` with ``~`` construct)::" "by :func:`os.path.expanduser` with ``~`` construct)::"
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un nouveau chemin représentant le dossier *home* de l'utilisateur "
"(comme retourné par :func:`os.path.expanduser` avec la construction "
"``~`` ) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:661 #: ../Doc/library/pathlib.rst:661
msgid "" msgid ""
"Return information about this path (similarly to :func:`os.stat`). The " "Return information about this path (similarly to :func:`os.stat`). The "
"result is looked up at each call to this method." "result is looked up at each call to this method."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie les informations à propos de ce chemin (de manière similaire à :func:"
"`os.stat`). Le résultat est récupéré à chaque appel à cette méthode."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:675 #: ../Doc/library/pathlib.rst:675
msgid "Change the file mode and permissions, like :func:`os.chmod`::" msgid "Change the file mode and permissions, like :func:`os.chmod`::"
@ -571,42 +616,59 @@ msgid ""
"If the path points to a symlink, :meth:`exists` returns whether the symlink " "If the path points to a symlink, :meth:`exists` returns whether the symlink "
"*points to* an existing file or directory." "*points to* an existing file or directory."
msgstr "" msgstr ""
"Si le chemin pointe sur un lien symbolique, :meth:`exists` renvoie si le "
"lien symbolique *pointe vers* un fichier ou un dossier existant."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:705 #: ../Doc/library/pathlib.rst:705
msgid "" msgid ""
"Return a new path with expanded ``~`` and ``~user`` constructs, as returned " "Return a new path with expanded ``~`` and ``~user`` constructs, as returned "
"by :meth:`os.path.expanduser`::" "by :meth:`os.path.expanduser`::"
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un nouveau chemin avec les résolutions des constructions ``~`` et "
"``~user``, comme retourné par :meth:`os.path.expanduser` ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:717 #: ../Doc/library/pathlib.rst:717
msgid "" msgid ""
"Glob the given *pattern* in the directory represented by this path, yielding " "Glob the given *pattern* in the directory represented by this path, yielding "
"all matching files (of any kind)::" "all matching files (of any kind)::"
msgstr "" msgstr ""
"Globalise le *pattern* fourni dans le dossier représenté par ce chemin, "
"yieldant tous les fichiers correspondants (de n'importe quelle sorte) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:725 #: ../Doc/library/pathlib.rst:725
msgid "" msgid ""
"The \"``**``\" pattern means \"this directory and all subdirectories, " "The \"``**``\" pattern means \"this directory and all subdirectories, "
"recursively\". In other words, it enables recursive globbing::" "recursively\". In other words, it enables recursive globbing::"
msgstr "" msgstr ""
"Le motif \"``**``\" signifie que « ce dossier et ses sous-dossiers, "
"récursivement ». En d'autres mots, il active la récursivité de la "
"globalisation ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:736 #: ../Doc/library/pathlib.rst:736
msgid "" msgid ""
"Using the \"``**``\" pattern in large directory trees may consume an " "Using the \"``**``\" pattern in large directory trees may consume an "
"inordinate amount of time." "inordinate amount of time."
msgstr "" msgstr ""
"Utiliser le motif \"``**``\" dans de grandes arborescences de dossier peut "
"consommer une quantité de temps démesurée."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:742 #: ../Doc/library/pathlib.rst:742
msgid "" msgid ""
"Return the name of the group owning the file. :exc:`KeyError` is raised if " "Return the name of the group owning the file. :exc:`KeyError` is raised if "
"the file's gid isn't found in the system database." "the file's gid isn't found in the system database."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le nom du groupe auquel appartient le fichier. :exc:`KeyError` est "
"levée si l'identifiant de groupe du fichier n'est pas trouvé dans la base de "
"données système."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:748 #: ../Doc/library/pathlib.rst:748
msgid "" msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a directory (or a symbolic link " "Return ``True`` if the path points to a directory (or a symbolic link "
"pointing to a directory), ``False`` if it points to another kind of file." "pointing to a directory), ``False`` if it points to another kind of file."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un dossier (ou un lien symbolique "
"pointant vers un dossier), ``False`` si il pointe vers une autre sorte de "
"fichier."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:751 ../Doc/library/pathlib.rst:760 #: ../Doc/library/pathlib.rst:751 ../Doc/library/pathlib.rst:760
#: ../Doc/library/pathlib.rst:789 ../Doc/library/pathlib.rst:798 #: ../Doc/library/pathlib.rst:789 ../Doc/library/pathlib.rst:798
@ -615,12 +677,18 @@ msgid ""
"``False`` is also returned if the path doesn't exist or is a broken symlink; " "``False`` is also returned if the path doesn't exist or is a broken symlink; "
"other errors (such as permission errors) are propagated." "other errors (such as permission errors) are propagated."
msgstr "" msgstr ""
"``False`` est aussi renvoyé si le chemin n'existe pas ou est un lien "
"symbolique cassé ; d'autres erreurs (telles que les erreurs de permission) "
"sont propagées."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:757 #: ../Doc/library/pathlib.rst:757
msgid "" msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a regular file (or a symbolic link " "Return ``True`` if the path points to a regular file (or a symbolic link "
"pointing to a regular file), ``False`` if it points to another kind of file." "pointing to a regular file), ``False`` if it points to another kind of file."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un fichier normal (ou un lien "
"symbolique pointe vers un fichier normal), ``False`` si il pointe vers une "
"autre sorte de fichier."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:766 #: ../Doc/library/pathlib.rst:766
msgid "" msgid ""
@ -644,24 +712,35 @@ msgid ""
"``False`` is also returned if the path doesn't exist; other errors (such as " "``False`` is also returned if the path doesn't exist; other errors (such as "
"permission errors) are propagated." "permission errors) are propagated."
msgstr "" msgstr ""
"``False`` est aussi renvoyé si le chemin n'existe pas ; d'autres erreurs "
"(telles que les erreurs de permission) sont propagées."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:786 #: ../Doc/library/pathlib.rst:786
msgid "" msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a Unix socket (or a symbolic link " "Return ``True`` if the path points to a Unix socket (or a symbolic link "
"pointing to a Unix socket), ``False`` if it points to another kind of file." "pointing to a Unix socket), ``False`` if it points to another kind of file."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers une *socket* Unix (ou un lien "
"symbolique pointant vers une *socket* Unix), ``False`` si il pointe vers une "
"autre sorte de fichier."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:795 #: ../Doc/library/pathlib.rst:795
msgid "" msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a FIFO (or a symbolic link pointing to " "Return ``True`` if the path points to a FIFO (or a symbolic link pointing to "
"a FIFO), ``False`` if it points to another kind of file." "a FIFO), ``False`` if it points to another kind of file."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers une FIFO (ou un lien symbolique "
"pointant vers une FIFO), ``False`` si il pointe vers une autre sorte de "
"fichier."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:804 #: ../Doc/library/pathlib.rst:804
msgid "" msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a block device (or a symbolic link " "Return ``True`` if the path points to a block device (or a symbolic link "
"pointing to a block device), ``False`` if it points to another kind of file." "pointing to a block device), ``False`` if it points to another kind of file."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un périphérique (ou un lien "
"symbolique pointant vers un périphérique), ``False`` si il pointe vers une "
"autre sorte de fichier."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:813 #: ../Doc/library/pathlib.rst:813
msgid "" msgid ""
@ -669,24 +748,33 @@ msgid ""
"pointing to a character device), ``False`` if it points to another kind of " "pointing to a character device), ``False`` if it points to another kind of "
"file." "file."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un périphérique à caractères (ou "
"un lien symbolique pointant vers un périphérique à caractères), ``False`` si "
"il pointe vers une autre sorte de fichier."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:822 #: ../Doc/library/pathlib.rst:822
msgid "" msgid ""
"When the path points to a directory, yield path objects of the directory " "When the path points to a directory, yield path objects of the directory "
"contents::" "contents::"
msgstr "" msgstr ""
"Quand le chemin pointe vers un dossier, yielde les chemins du contenu du "
"dossier ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:838 #: ../Doc/library/pathlib.rst:838
msgid "" msgid ""
"Like :meth:`Path.chmod` but, if the path points to a symbolic link, the " "Like :meth:`Path.chmod` but, if the path points to a symbolic link, the "
"symbolic link's mode is changed rather than its target's." "symbolic link's mode is changed rather than its target's."
msgstr "" msgstr ""
"Comme :meth:`Path.chmod`, mais, si le chemin pointe vers un lien symbolique, "
"le mode du lien symbolique est changé plutôt que celui de sa cible."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:844 #: ../Doc/library/pathlib.rst:844
msgid "" msgid ""
"Like :meth:`Path.stat` but, if the path points to a symbolic link, return " "Like :meth:`Path.stat` but, if the path points to a symbolic link, return "
"the symbolic link's information rather than its target's." "the symbolic link's information rather than its target's."
msgstr "" msgstr ""
"Comme :meth:`Path.stat`, mais, si le chemin pointe vers un lien symbolique, "
"renvoie les informations du lien symbolique plutôt que celui de sa cible."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:850 #: ../Doc/library/pathlib.rst:850
msgid "" msgid ""
@ -694,6 +782,10 @@ msgid ""
"combined with the process' ``umask`` value to determine the file mode and " "combined with the process' ``umask`` value to determine the file mode and "
"access flags. If the path already exists, :exc:`FileExistsError` is raised." "access flags. If the path already exists, :exc:`FileExistsError` is raised."
msgstr "" msgstr ""
"Créer un nouveau dossier au chemin fourni. Si *mode* est fourni, il est "
"combiné avec la valeur de l'``umask`` du processus pour déterminer le mode "
"de fichier et les drapeaux d'accès. Si le chemin existe déjà, :exc:"
"`FileExistsError` est levée."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:855 #: ../Doc/library/pathlib.rst:855
msgid "" msgid ""
@ -701,18 +793,25 @@ msgid ""
"needed; they are created with the default permissions without taking *mode* " "needed; they are created with the default permissions without taking *mode* "
"into account (mimicking the POSIX ``mkdir -p`` command)." "into account (mimicking the POSIX ``mkdir -p`` command)."
msgstr "" msgstr ""
"Si *parents' est vrai, chaque parents de ce chemin est créé si besoin ; il "
"sont créés avec les permissions par défaut sans prendre en compte *mode* "
"(reproduisant la commande POSIX ``mkdir -p``)."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:859 #: ../Doc/library/pathlib.rst:859
msgid "" msgid ""
"If *parents* is false (the default), a missing parent raises :exc:" "If *parents* is false (the default), a missing parent raises :exc:"
"`FileNotFoundError`." "`FileNotFoundError`."
msgstr "" msgstr ""
"Si *parents* est faux (valeur par défaut), un parent manquant lève :exc:"
"`FileNotFoundError`."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:862 #: ../Doc/library/pathlib.rst:862
msgid "" msgid ""
"If *exist_ok* is false (the default), :exc:`FileExistsError` is raised if " "If *exist_ok* is false (the default), :exc:`FileExistsError` is raised if "
"the target directory already exists." "the target directory already exists."
msgstr "" msgstr ""
"Si *exist_ok* est faux (valeur par défaut), :exc:`FileExistsError` est levé "
"si le dossier cible existe déjà."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:865 #: ../Doc/library/pathlib.rst:865
msgid "" msgid ""
@ -720,6 +819,9 @@ msgid ""
"(same behavior as the POSIX ``mkdir -p`` command), but only if the last path " "(same behavior as the POSIX ``mkdir -p`` command), but only if the last path "
"component is not an existing non-directory file." "component is not an existing non-directory file."
msgstr "" msgstr ""
"If *exist_ok* est vrai, les exceptions :exc:`FileExistsError` seront "
"ignorée (même comportement que la commande POSIX ``mkdir -p``), mais "
"seulement si le dernier segment de chemin existe et n'est pas un dossier."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:869 #: ../Doc/library/pathlib.rst:869
msgid "The *exist_ok* parameter was added." msgid "The *exist_ok* parameter was added."
@ -730,12 +832,17 @@ msgid ""
"Open the file pointed to by the path, like the built-in :func:`open` " "Open the file pointed to by the path, like the built-in :func:`open` "
"function does::" "function does::"
msgstr "" msgstr ""
"Ouvre le fichier pointé par le chemin, comme la fonction native :func:`open` "
"le fait ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:887 #: ../Doc/library/pathlib.rst:887
msgid "" msgid ""
"Return the name of the user owning the file. :exc:`KeyError` is raised if " "Return the name of the user owning the file. :exc:`KeyError` is raised if "
"the file's uid isn't found in the system database." "the file's uid isn't found in the system database."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le nom de l'utilisateur auquel appartient le fichier. :exc:"
"`KeyError` est levée si l'identifiant utilisateur du fichier n'est pas "
"trouvé dans la base de données du système."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:893 #: ../Doc/library/pathlib.rst:893
msgid "Return the binary contents of the pointed-to file as a bytes object::" msgid "Return the binary contents of the pointed-to file as a bytes object::"
@ -758,18 +865,27 @@ msgid ""
"exists and is a file, it will be replaced silently if the user has " "exists and is a file, it will be replaced silently if the user has "
"permission. *target* can be either a string or another path object::" "permission. *target* can be either a string or another path object::"
msgstr "" msgstr ""
"Renomme ce fichier ou dossier vers la cible *target* fournie. Sur Unix, si "
"*target* existe et que c'est un fichier, il sera remplacé silencieusement si "
"l'utilisateur a la permission. *target* peut être soit une chaîne de "
"caractères, soit un autre chemin ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:936 #: ../Doc/library/pathlib.rst:936
msgid "" msgid ""
"Rename this file or directory to the given *target*. If *target* points to " "Rename this file or directory to the given *target*. If *target* points to "
"an existing file or directory, it will be unconditionally replaced." "an existing file or directory, it will be unconditionally replaced."
msgstr "" msgstr ""
"Renomme ce fichier ou dossier vers la cible *target* fournie. Si *target* "
"pointe sur un fichier ou un dossier existant, il sera remplacé de manière "
"inconditionnelle."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:942 #: ../Doc/library/pathlib.rst:942
msgid "" msgid ""
"Make the path absolute, resolving any symlinks. A new path object is " "Make the path absolute, resolving any symlinks. A new path object is "
"returned::" "returned::"
msgstr "" msgstr ""
"Rend le chemin absolu, résolvant les liens symboliques. Un nouveau chemin "
"est renvoyé ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:951 #: ../Doc/library/pathlib.rst:951
msgid "" msgid ""
@ -787,6 +903,11 @@ msgid ""
"If an infinite loop is encountered along the resolution path, :exc:" "If an infinite loop is encountered along the resolution path, :exc:"
"`RuntimeError` is raised." "`RuntimeError` is raised."
msgstr "" msgstr ""
"Si le chemin n'existe pas et que *strict* est ``True``, :exc:"
"`FileNotFoundError` est levée. Si *strict* est ``False``, le chemin est "
"résolu aussi loin que possible et le reste potentiel est ajouté à la fin "
"sans vérifier s'il existe. Si une boucle infinie est rencontrée lors de la "
"résolution du chemin, :exc:`RuntimeError` est levée."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:963 #: ../Doc/library/pathlib.rst:963
msgid "The *strict* argument." msgid "The *strict* argument."
@ -810,12 +931,17 @@ msgid ""
"be either a Path object, or a string. The semantics are similar to :func:" "be either a Path object, or a string. The semantics are similar to :func:"
"`os.path.samefile` and :func:`os.path.samestat`." "`os.path.samefile` and :func:`os.path.samestat`."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie si ce chemin pointe vers le même fichier que *other_path*, qui peut "
"être soit un chemin, soit une chaîne de caractères. La sémantique est "
"similaire à :func:`os.path.samefile` et :func:`os.path.samestat`."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:990 #: ../Doc/library/pathlib.rst:990
msgid "" msgid ""
"An :exc:`OSError` can be raised if either file cannot be accessed for some " "An :exc:`OSError` can be raised if either file cannot be accessed for some "
"reason." "reason."
msgstr "" msgstr ""
":exc:`OSError` peut être levée si l'un des fichier ne peut être accédé pour "
"quelque raison."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1007 #: ../Doc/library/pathlib.rst:1007
msgid "" msgid ""
@ -823,6 +949,10 @@ msgid ""
"*target_is_directory* must be true (default ``False``) if the link's target " "*target_is_directory* must be true (default ``False``) if the link's target "
"is a directory. Under POSIX, *target_is_directory*'s value is ignored." "is a directory. Under POSIX, *target_is_directory*'s value is ignored."
msgstr "" msgstr ""
"Fait de ce chemin un lien symbolique vers *target*. Sous Windows, "
"*target_is_directory* doit être vrai (la valeur par défaut étant ``False``) "
"si la cible du lien est un dossier. Sous POSIX, la valeur de "
"*target_is_directory* est ignorée."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1023 #: ../Doc/library/pathlib.rst:1023
msgid "" msgid ""
@ -839,12 +969,19 @@ msgid ""
"its modification time is updated to the current time), otherwise :exc:" "its modification time is updated to the current time), otherwise :exc:"
"`FileExistsError` is raised." "`FileExistsError` is raised."
msgstr "" msgstr ""
"Créer un fichier au chemin donné. Si *mode* est fourni, il est combiné avec "
"la valeur de l'``umask`` du process pour déterminer le mode du fichier et "
"les drapeaux d'accès. Si le fichier existe déjà, la fonction réussit si "
"*exist_ok* est vrai (et si l'heure de modification est mise à jour avec "
"l'heure courante), sinon :exc:`FileExistsError` est levée."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1038 #: ../Doc/library/pathlib.rst:1038
msgid "" msgid ""
"Remove this file or symbolic link. If the path points to a directory, use :" "Remove this file or symbolic link. If the path points to a directory, use :"
"func:`Path.rmdir` instead." "func:`Path.rmdir` instead."
msgstr "" msgstr ""
"Supprime ce fichier ou lien symbolique. Si le chemin pointe vers un dossier, "
"utilisez :func:`Path.rmdir` à la place."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1044 #: ../Doc/library/pathlib.rst:1044
msgid "" msgid ""
@ -863,7 +1000,6 @@ msgid ""
"Open the file pointed to in text mode, write *data* to it, and close the " "Open the file pointed to in text mode, write *data* to it, and close the "
"file::" "file::"
msgstr "" msgstr ""
<<<<<<< HEAD
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1072 #: ../Doc/library/pathlib.rst:1072
msgid "Correspondence to tools in the :mod:`os` module" msgid "Correspondence to tools in the :mod:`os` module"
@ -993,7 +1129,3 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1101 #: ../Doc/library/pathlib.rst:1101
msgid ":data:`PurePath.suffix`" msgid ":data:`PurePath.suffix`"
msgstr "" msgstr ""
=======
"Ouvre le fichier pointé en mode texte, écrit *data* dedans, et ferme le "
"fichier ::"
>>>>>>> start translating pathlib.po