# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-23 18:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-18 15:58+0200\n" "Last-Translator: Loc Cosnier \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: library/calendar.rst:2 msgid ":mod:`calendar` --- General calendar-related functions" msgstr ":mod:`calendar` — Fonctions calendaires générales" #: library/calendar.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/calendar.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/calendar.py`" #: library/calendar.rst:14 msgid "" "This module allows you to output calendars like the Unix :program:`cal` " "program, and provides additional useful functions related to the calendar. " "By default, these calendars have Monday as the first day of the week, and " "Sunday as the last (the European convention). Use :func:`setfirstweekday` to " "set the first day of the week to Sunday (6) or to any other weekday. " "Parameters that specify dates are given as integers. For related " "functionality, see also the :mod:`datetime` and :mod:`time` modules." msgstr "" "Ce module permet d'afficher un calendrier comme le fait le programme Unix :" "program:`cal`, et il fournit des fonctions utiles relatives au calendrier. " "Par défaut, ces calendriers ont le lundi comme premier jour de la semaine et " "le dimanche comme dernier jour. Utilisez :func:`setfirstweekday` pour " "définir le premier jour de la semaine à dimanche (6) ou à tout autre jour de " "la semaine. Les paramètres pour spécifier les dates sont donnés sous forme " "de nombres entiers. Voir aussi les modules :mod:`datetime` et :mod:`time`." #: library/calendar.rst:22 msgid "" "The functions and classes defined in this module use an idealized calendar, " "the current Gregorian calendar extended indefinitely in both directions. " "This matches the definition of the \"proleptic Gregorian\" calendar in " "Dershowitz and Reingold's book \"Calendrical Calculations\", where it's the " "base calendar for all computations. Zero and negative years are interpreted " "as prescribed by the ISO 8601 standard. Year 0 is 1 BC, year -1 is 2 BC, " "and so on." msgstr "" "Les fonctions et les classes définies dans ce module utilisent un calendrier " "idéalisé, le calendrier grégorien actuel s'étendant indéfiniment dans les " "deux sens. Cela correspond à la définition du calendrier grégorien " "proleptique dans le livre de Dershowitz et Reingold « *Calendrical " "Calculations* », œuvre dans lequel il est le calendrier de référence de tous " "les calculs. Les années zéros et les années négatives sont interprétées " "comme prescrit par la norme ISO 8601. L'année 0 est 1 avant JC, l'année " "``-1`` est 2 avant JC et ainsi de suite." #: library/calendar.rst:33 #, fuzzy msgid "" "Creates a :class:`Calendar` object. *firstweekday* is an integer specifying " "the first day of the week. :const:`MONDAY` is ``0`` (the default), :const:" "`SUNDAY` is ``6``." msgstr "" "Crée un objet :class:`Calendar`. *firstweekday* est un entier spécifiant le " "premier jour de la semaine, valant par défaut ``0`` (lundi), pouvant aller " "jusqu'à ``6`` (dimanche)." #: library/calendar.rst:36 msgid "" "A :class:`Calendar` object provides several methods that can be used for " "preparing the calendar data for formatting. This class doesn't do any " "formatting itself. This is the job of subclasses." msgstr "" "L'objet :class:`Calendar` fournit plusieurs méthodes pouvant être utilisées " "pour préparer les données du calendrier pour le formatage. Cette classe ne " "fait pas de formatage elle-même. Il s'agit du travail des sous-classes." #: library/calendar.rst:41 msgid ":class:`Calendar` instances have the following methods:" msgstr "Les instances de :class:`Calendar` ont les méthodes suivantes :" #: library/calendar.rst:45 msgid "" "Return an iterator for the week day numbers that will be used for one week. " "The first value from the iterator will be the same as the value of the :attr:" "`firstweekday` property." msgstr "" "Renvoie un itérateur sur les numéros des jours d'une semaine. La première " "valeur est donc la même que la valeur de la propriété :attr:`firstweekday`." #: library/calendar.rst:52 msgid "" "Return an iterator for the month *month* (1--12) in the year *year*. This " "iterator will return all days (as :class:`datetime.date` objects) for the " "month and all days before the start of the month or after the end of the " "month that are required to get a complete week." msgstr "" "Renvoie un itérateur sur les jours du mois *month* (1 à 12) de l'année " "*year*. Cet itérateur renvoie tous les jours du mois (sous forme d'instances " "de :class:`datetime.date`) ainsi que tous les jours avant le début du mois " "et après la fin du mois nécessaires pour obtenir des semaines complètes." #: library/calendar.rst:60 msgid "" "Return an iterator for the month *month* in the year *year* similar to :meth:" "`itermonthdates`, but not restricted by the :class:`datetime.date` range. " "Days returned will simply be day of the month numbers. For the days outside " "of the specified month, the day number is ``0``." msgstr "" "Renvoie un itérateur sur les jours du mois *month* de l'année *year*, comme :" "meth:`itermonthdates`, sans être limité par l'intervalle de :class:`datetime." "date`. Les jours renvoyés sont simplement les numéros des jours du mois. " "Pour les jours en dehors du mois spécifié, le numéro du jour est ``0``." #: library/calendar.rst:68 msgid "" "Return an iterator for the month *month* in the year *year* similar to :meth:" "`itermonthdates`, but not restricted by the :class:`datetime.date` range. " "Days returned will be tuples consisting of a day of the month number and a " "week day number." msgstr "" "Renvoie un itérateur sur les jours du mois *month* de l'année *year* comme :" "meth:`itermonthdates`, sans être limité par la plage :class:`datetime.date`. " "Les jours renvoyés sont des paires composées du numéro du jour dans le mois " "et du numéro du jour dans la semaine." #: library/calendar.rst:76 msgid "" "Return an iterator for the month *month* in the year *year* similar to :meth:" "`itermonthdates`, but not restricted by the :class:`datetime.date` range. " "Days returned will be tuples consisting of a year, a month and a day of the " "month numbers." msgstr "" "Renvoie un itérateur sur les jours du *month* de l'année *year*, comme :meth:" "`itermonthdates`, sans être limité par l'intervalle de :class:`datetime." "date`. Les jours sont renvoyés sous forme de triplets composés du numéro de " "l'année, du mois et du jour dans le mois." #: library/calendar.rst:86 msgid "" "Return an iterator for the month *month* in the year *year* similar to :meth:" "`itermonthdates`, but not restricted by the :class:`datetime.date` range. " "Days returned will be tuples consisting of a year, a month, a day of the " "month, and a day of the week numbers." msgstr "" "Renvoie un itérateur sur les jours du mois *month* de l'année *year*, comme :" "meth:`itermonthdates`, sans être limité par l'intervalle de :class:`datetime." "date`. Le jours sont renvoyés sous forme de quadruplets contenant le numéro " "de l'année, du mois, du jour du mois et du jour de la semaine." #: library/calendar.rst:96 msgid "" "Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full " "weeks. Weeks are lists of seven :class:`datetime.date` objects." msgstr "" "Renvoie la liste des semaines complètes du mois *month* de l'année *year*. " "Les semaines sont des listes de sept objets :class:`datetime.date`." #: library/calendar.rst:102 msgid "" "Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full " "weeks. Weeks are lists of seven tuples of day numbers and weekday numbers." msgstr "" "Renvoie la liste des semaines complètes du mois *month* de l'année *year*. " "Les semaines sont des listes de sept paires contenant le numéro du jour dans " "le mois et du numéro du jour dans la semaine." #: library/calendar.rst:109 msgid "" "Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full " "weeks. Weeks are lists of seven day numbers." msgstr "" "Renvoie la liste des semaines complètes du mois *month* de l'année *year*. " "Les semaines sont une liste de sept numéros de jours." #: library/calendar.rst:115 msgid "" "Return the data for the specified year ready for formatting. The return " "value is a list of month rows. Each month row contains up to *width* months " "(defaulting to 3). Each month contains between 4 and 6 weeks and each week " "contains 1--7 days. Days are :class:`datetime.date` objects." msgstr "" "Renvoie ce qu'il faut pour afficher correctement une année. La valeur " "renvoyée est une liste de lignes de mois. Chaque ligne mensuelle contient " "jusqu'à *width* mois (avec une valeur par défaut à 3). Chaque mois contient " "de 4 à 6 semaines et chaque semaine 1 à 7 jours. Les jours sont des objets :" "class:`datetime.date`." #: library/calendar.rst:123 msgid "" "Return the data for the specified year ready for formatting (similar to :" "meth:`yeardatescalendar`). Entries in the week lists are tuples of day " "numbers and weekday numbers. Day numbers outside this month are zero." msgstr "" "Renvoie ce qu'il faut pour afficher correctement une année, (similaire à :" "meth:`yeardatescalendar`). Les listes des semaines contiennent des paires " "contenant le numéro du jour du mois et le numéro du jour de la semaine. Les " "numéro des jours en dehors de ce mois sont à zéro." #: library/calendar.rst:130 msgid "" "Return the data for the specified year ready for formatting (similar to :" "meth:`yeardatescalendar`). Entries in the week lists are day numbers. Day " "numbers outside this month are zero." msgstr "" "Renvoie ce qu'il faut pour afficher correctement une année, (similaire à :" "meth:`yeardatescalendar`). Les listes de semaines contiennent des numéros de " "jours. Les numéros de jours en dehors de ce mois sont de zéro." #: library/calendar.rst:137 msgid "This class can be used to generate plain text calendars." msgstr "" "Cette classe peut être utilisée pour générer des calendriers en texte brut." #: library/calendar.rst:139 msgid ":class:`TextCalendar` instances have the following methods:" msgstr "Les instances :class:`TextCalendar` exposent les méthodes suivantes :" #: library/calendar.rst:143 msgid "" "Return a month's calendar in a multi-line string. If *w* is provided, it " "specifies the width of the date columns, which are centered. If *l* is " "given, it specifies the number of lines that each week will use. Depends on " "the first weekday as specified in the constructor or set by the :meth:" "`setfirstweekday` method." msgstr "" "Donne le calendrier d'un mois dans une chaîne multi-ligne. Si *w* est " "fourni, il spécifie la largeur des colonnes de date, qui sont centrées. Si " "*l* est donné, il spécifie le nombre de lignes que chaque semaine utilisera. " "Le résultat varie en fonction du premier jour de la semaine spécifié dans le " "constructeur ou défini par la méthode :meth:`setfirstweekday`." #: library/calendar.rst:152 msgid "Print a month's calendar as returned by :meth:`formatmonth`." msgstr "" "Affiche le calendrier d'un mois tel que renvoyé par :meth:`formatmonth`." #: library/calendar.rst:157 msgid "" "Return a *m*-column calendar for an entire year as a multi-line string. " "Optional parameters *w*, *l*, and *c* are for date column width, lines per " "week, and number of spaces between month columns, respectively. Depends on " "the first weekday as specified in the constructor or set by the :meth:" "`setfirstweekday` method. The earliest year for which a calendar can be " "generated is platform-dependent." msgstr "" "Renvoie un calendrier de *m* colonnes pour une année entière sous forme de " "chaîne multi-ligne. Les paramètres facultatifs *w*, *l* et *c* correspondent " "respectivement à la largeur de la colonne date, les lignes par semaines, le " "nombre d'espace entre les colonnes de mois. Le résultat varie en fonction du " "premier jour de la semaine spécifié dans le constructeur ou défini par la " "méthode :meth:`setfirstweekday`. La première année pour laquelle un " "calendrier peut être généré, dépend de la plateforme." #: library/calendar.rst:167 msgid "" "Print the calendar for an entire year as returned by :meth:`formatyear`." msgstr "" "Affiche le calendrier pour une année entière comme renvoyé par :meth:" "`formatyear`." #: library/calendar.rst:172 msgid "This class can be used to generate HTML calendars." msgstr "Cette classe peut être utilisée pour générer des calendriers HTML." #: library/calendar.rst:175 msgid ":class:`!HTMLCalendar` instances have the following methods:" msgstr "" "Les instances de :class:`!HTMLCalendar` utilisent les méthodes suivantes :" #: library/calendar.rst:179 msgid "" "Return a month's calendar as an HTML table. If *withyear* is true the year " "will be included in the header, otherwise just the month name will be used." msgstr "" "Renvoie le calendrier d'un mois sous la forme d'une table HTML. Si " "*withyear* est vrai l'année sera inclue dans l'en-tête, sinon seul le nom du " "mois sera utilisé." #: library/calendar.rst:186 msgid "" "Return a year's calendar as an HTML table. *width* (defaulting to 3) " "specifies the number of months per row." msgstr "" "Renvoie le calendrier d'une année sous la forme d'une table HTML. *width* " "(par défaut à 3) spécifie le nombre de mois par ligne." #: library/calendar.rst:192 msgid "" "Return a year's calendar as a complete HTML page. *width* (defaulting to 3) " "specifies the number of months per row. *css* is the name for the cascading " "style sheet to be used. :const:`None` can be passed if no style sheet should " "be used. *encoding* specifies the encoding to be used for the output " "(defaulting to the system default encoding)." msgstr "" "Renvoie le calendrier d'une année sous la forme d'une page HTML complète. " "*width* (par défaut à 3) spécifie le nombre de mois par ligne. *css* est le " "nom de la feuille de style en cascade à utiliser. :const:`None` peut être " "passé si aucune feuille de style ne doit être utilisée. *encoding* spécifie " "l'encodage à utiliser pour les données de sortie (par défaut l'encodage par " "défaut du système)." #: library/calendar.rst:199 msgid "" ":class:`!HTMLCalendar` has the following attributes you can override to " "customize the CSS classes used by the calendar:" msgstr "" ":class:`!HTMLCalendar` possède les attributs suivants que vous pouvez " "surcharger pour personnaliser les classes CSS utilisées par le calendrier :" #: library/calendar.rst:204 msgid "" "A list of CSS classes used for each weekday. The default class list is::" msgstr "" "Une liste de classes CSS utilisées pour chaque jour de la semaine. La liste " "par défaut de la classe est ::" #: library/calendar.rst:208 msgid "more styles can be added for each day::" msgstr "davantage de styles peuvent être ajoutés pour chaque jour ::" #: library/calendar.rst:212 msgid "Note that the length of this list must be seven items." msgstr "Notez que la longueur de cette liste doit être de sept éléments." #: library/calendar.rst:217 msgid "The CSS class for a weekday occurring in the previous or coming month." msgstr "" "La classe CSS pour le jour de la semaine apparaissant dans le mois précédent " "ou à venir." #: library/calendar.rst:224 msgid "" "A list of CSS classes used for weekday names in the header row. The default " "is the same as :attr:`cssclasses`." msgstr "" "Une liste de classes CSS utilisées pour les noms des jours de la semaine " "dans la ligne d'en-tête. Par défaut les mêmes que :attr:`cssclasses`." #: library/calendar.rst:232 msgid "" "The month's head CSS class (used by :meth:`formatmonthname`). The default " "value is ``\"month\"``." msgstr "" "La classe CSS du mois en en-tête (utilisé par :meth:`formatmonthname`). La " "valeur par défaut est ``\"month\"``." #: library/calendar.rst:240 msgid "" "The CSS class for the whole month's table (used by :meth:`formatmonth`). The " "default value is ``\"month\"``." msgstr "" "La classe CSS pour la table du mois entière (utilisé par :meth:" "`formatmonth`). La valeur par défaut est ``\"month\"``." #: library/calendar.rst:248 msgid "" "The CSS class for the whole year's table of tables (used by :meth:" "`formatyear`). The default value is ``\"year\"``." msgstr "" "La classe CSS pour la table entière des tables de l'année (utilisé par :meth:" "`formatyear`). La valeur par défaut est ``\"year\"``." #: library/calendar.rst:256 msgid "" "The CSS class for the table head for the whole year (used by :meth:" "`formatyear`). The default value is ``\"year\"``." msgstr "" "La classe CSS pour l'en-tête de la table pour l'année entière (utilisé par :" "meth:`formatyear`). La valeur par défaut est ``\"year\"``." #: library/calendar.rst:262 msgid "" "Note that although the naming for the above described class attributes is " "singular (e.g. ``cssclass_month`` ``cssclass_noday``), one can replace the " "single CSS class with a space separated list of CSS classes, for example::" msgstr "" "Notez que même si le nommage ci-dessus des attributs de classe est au " "singulier (p. ex. ``cssclass_month`` ``cssclass_noday``), on peut remplacer " "la seule classe CSS par une liste de classes CSS séparées par une espace, " "par exemple ::" #: library/calendar.rst:268 msgid "Here is an example how :class:`!HTMLCalendar` can be customized::" msgstr "" "Voici un exemple de comment peut être personnalisée :class:`!HTMLCalendar` ::" #: library/calendar.rst:280 #, fuzzy msgid "" "This subclass of :class:`TextCalendar` can be passed a locale name in the " "constructor and will return month and weekday names in the specified locale." msgstr "" "Le constructeur de cette sous-classe de :class:`TextCalendar` accepte un " "paramètre régional *locale* : une langue au format ``\"fr_FR.UTF-8\"``, et " "renvoie les noms de mois et de jours de la semaine traduits dans cette " "langue. Si ce lieu possède un encodage, toutes les chaînes contenant des " "noms de mois ou de jours de la semaine seront renvoyées en Unicode." #: library/calendar.rst:286 #, fuzzy msgid "" "This subclass of :class:`HTMLCalendar` can be passed a locale name in the " "constructor and will return month and weekday names in the specified locale." msgstr "" "Cette sous-classe de :class:`HTMLCalendar` peut recevoir un nom de lieu dans " "le constructeur et renvoie les noms de mois et de jours de la semaine selon " "le lieu spécifié. Si ce lieu possède un encodage, toutes les chaînes " "contenant des noms de mois ou de jours de la semaine seront renvoyées en " "Unicode." #: library/calendar.rst:292 #, fuzzy msgid "" "The constructor, :meth:`formatweekday` and :meth:`formatmonthname` methods " "of these two classes temporarily change the ``LC_TIME`` locale to the given " "*locale*. Because the current locale is a process-wide setting, they are not " "thread-safe." msgstr "" "Les méthodes :meth:`formatweekday` et :meth:`formatmonthname` de ces deux " "classes changent temporairement le paramètre régional courant pour le " "paramètre donné via *locale* . Comme le paramètre régional est un réglage de " "l'ensemble du processus, elles ne sont pas utilisables de manière sûre avec " "les programmes à fils d'exécution multiples." #: library/calendar.rst:298 msgid "For simple text calendars this module provides the following functions." msgstr "" "Pour les calendriers texte simples ce module fournit les fonctions suivantes." #: library/calendar.rst:302 msgid "" "Sets the weekday (``0`` is Monday, ``6`` is Sunday) to start each week. The " "values :const:`MONDAY`, :const:`TUESDAY`, :const:`WEDNESDAY`, :const:" "`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, and :const:`SUNDAY` are " "provided for convenience. For example, to set the first weekday to Sunday::" msgstr "" "Fixe le jour de la semaine (``0`` pour lundi, ``6`` pour dimanche) qui " "débute chaque semaine. Les valeurs :const:`MONDAY`, :const:`TUESDAY`, :const:" "`WEDNESDAY`, :const:`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, et :" "const:`SUNDAY` sont fournies par commodité. Par exemple, pour fixer le " "premier jour de la semaine à dimanche ::" #: library/calendar.rst:313 msgid "Returns the current setting for the weekday to start each week." msgstr "" "Renvoie le réglage courant pour le jour de la semaine débutant chaque " "semaine." #: library/calendar.rst:318 msgid "" "Returns :const:`True` if *year* is a leap year, otherwise :const:`False`." msgstr "" "Renvoie :const:`True` si *year* est une année bissextile, sinon :const:" "`False`." #: library/calendar.rst:323 msgid "" "Returns the number of leap years in the range from *y1* to *y2* (exclusive), " "where *y1* and *y2* are years." msgstr "" "Renvoie le nombre d'années bissextiles dans la période de *y1* à *y2* (non " "inclus), où *y1* et *y2* sont des années." #: library/calendar.rst:326 msgid "This function works for ranges spanning a century change." msgstr "" "Cette fonction marche pour les périodes couvrant un changement de siècle." #: library/calendar.rst:331 msgid "" "Returns the day of the week (``0`` is Monday) for *year* (``1970``--...), " "*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)." msgstr "" "Renvoie le jour de la semaine (``0`` pour lundi) pour *year* (``1970``-- …), " "*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)." #: library/calendar.rst:337 msgid "" "Return a header containing abbreviated weekday names. *n* specifies the " "width in characters for one weekday." msgstr "" "Renvoie un en-tête contenant les jours de la semaine en abrégé. *n* spécifie " "la largeur en caractères pour un jour de la semaine." #: library/calendar.rst:343 msgid "" "Returns weekday of first day of the month and number of days in month, for " "the specified *year* and *month*." msgstr "" "Renvoie le jour de la semaine correspondant au premier jour du mois et le " "nombre de jours dans le mois, pour l'année *year* et le mois *month* " "spécifiés." #: library/calendar.rst:349 msgid "" "Returns a matrix representing a month's calendar. Each row represents a " "week; days outside of the month are represented by zeros. Each week begins " "with Monday unless set by :func:`setfirstweekday`." msgstr "" "Renvoie une matrice représentant le calendrier d'un mois. Chaque ligne " "représente une semaine ; les jours en dehors du mois sont représentés par " "des zéros. Chaque semaine débute avec le lundi à moins de l'avoir modifié " "avec :func:`setfirstweekday`." #: library/calendar.rst:356 msgid "Prints a month's calendar as returned by :func:`month`." msgstr "Affiche le calendrier d'un mois tel que renvoyé par :func:`month`." #: library/calendar.rst:361 msgid "" "Returns a month's calendar in a multi-line string using the :meth:" "`formatmonth` of the :class:`TextCalendar` class." msgstr "" "Renvoie le calendrier d'un mois dans une chaîne multi-lignes en utilisant la " "méthode :meth:`formatmonth` de la classe :class:`TextCalendar`." #: library/calendar.rst:367 msgid "" "Prints the calendar for an entire year as returned by :func:`calendar`." msgstr "" "Affiche le calendrier pour une année entière tel que renvoyé par :func:" "`calendar`." #: library/calendar.rst:372 msgid "" "Returns a 3-column calendar for an entire year as a multi-line string using " "the :meth:`formatyear` of the :class:`TextCalendar` class." msgstr "" "Renvoie un calendrier sur 3 colonnes pour une année entière dans une chaîne " "multi-lignes en utilisant la méthode :meth:`formatyear` de la classe :class:" "`TextCalendar`." #: library/calendar.rst:378 msgid "" "An unrelated but handy function that takes a time tuple such as returned by " "the :func:`~time.gmtime` function in the :mod:`time` module, and returns the " "corresponding Unix timestamp value, assuming an epoch of 1970, and the POSIX " "encoding. In fact, :func:`time.gmtime` and :func:`timegm` are each others' " "inverse." msgstr "" "Une fonction sans rapport mais pratique, qui prend un *n*-uplet temporel tel " "que celui renvoyé par la fonction :func:`~time.gmtime` dans le module :mod:" "`time`, et renvoie la valeur d'horodatage Unix (*timestamp* en anglais) " "correspondante, en supposant une époque de 1970, et l'encodage POSIX. En " "fait, :func:`time.gmtime` et :func:`timegm` sont l'inverse l'un de l'autre." #: library/calendar.rst:385 msgid "The :mod:`calendar` module exports the following data attributes:" msgstr "Le module :mod:`calendar` exporte les attributs suivants :" #: library/calendar.rst:389 msgid "An array that represents the days of the week in the current locale." msgstr "" "Un tableau qui représente les jours de la semaine pour les paramètres " "régionaux actifs." #: library/calendar.rst:394 msgid "" "An array that represents the abbreviated days of the week in the current " "locale." msgstr "" "Un tableau qui représente les jours de la semaine en abrégé pour les " "paramètres régionaux actifs." #: library/calendar.rst:399 msgid "" "An array that represents the months of the year in the current locale. This " "follows normal convention of January being month number 1, so it has a " "length of 13 and ``month_name[0]`` is the empty string." msgstr "" "Un tableau qui représente les mois de l'année pour les paramètres régionaux " "actifs. Ceux-ci respectent la convention usuelle où janvier est le mois " "numéro 1, donc il a une longueur de 13 et ``month_name[0]`` est la chaîne " "vide." #: library/calendar.rst:406 msgid "" "An array that represents the abbreviated months of the year in the current " "locale. This follows normal convention of January being month number 1, so " "it has a length of 13 and ``month_abbr[0]`` is the empty string." msgstr "" "Un tableau qui représente les mois de l'année en abrégé pour les paramètres " "régionaux actifs. Celui-ci respectent la convention usuelle où janvier est " "le mois numéro 1, donc il a une longueur de 13 et ``month_name[0]`` est la " "chaîne vide." #: library/calendar.rst:418 msgid "" "Aliases for day numbers, where ``MONDAY`` is ``0`` and ``SUNDAY`` is ``6``." msgstr "" #: library/calendar.rst:424 msgid "Module :mod:`datetime`" msgstr "Module :mod:`datetime`" #: library/calendar.rst:423 msgid "" "Object-oriented interface to dates and times with similar functionality to " "the :mod:`time` module." msgstr "" "Interface orientée objet pour les dates et les heures avec des " "fonctionnalités similaires au module :mod:`time`." #: library/calendar.rst:426 msgid "Module :mod:`time`" msgstr "Module :mod:`time`" #: library/calendar.rst:427 msgid "Low-level time related functions." msgstr "Fonctions bas niveau relatives au temps."