# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-23 18:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-04 21:20-0400\n" "Last-Translator: Edith Viau \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: library/cmd.rst:2 msgid ":mod:`cmd` --- Support for line-oriented command interpreters" msgstr ":mod:`cmd` — Interpréteurs en ligne de commande." #: library/cmd.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/cmd.py`" msgstr "**Code source:** :source:`Lib/cmd.py`" #: library/cmd.rst:13 msgid "" "The :class:`Cmd` class provides a simple framework for writing line-oriented " "command interpreters. These are often useful for test harnesses, " "administrative tools, and prototypes that will later be wrapped in a more " "sophisticated interface." msgstr "" "La :class:`Cmd` fournit une base simple permettant d'écrire des " "interpréteurs en ligne de commande. Ceux-ci sont souvent utiles pour piloter " "des tests, pour des outils administratifs, et pour des prototypes destinés à " "être intégrés à une interface plus sophistiquée." #: library/cmd.rst:20 msgid "" "A :class:`Cmd` instance or subclass instance is a line-oriented interpreter " "framework. There is no good reason to instantiate :class:`Cmd` itself; " "rather, it's useful as a superclass of an interpreter class you define " "yourself in order to inherit :class:`Cmd`'s methods and encapsulate action " "methods." msgstr "" "Une instance de :class:`Cmd` ou d'une classe en héritant est un *framework* " "orienté ligne de commande. Il n'y a pas de bonne raison d'instancier :class:" "`Cmd` directement. Elle est plutôt utile en tant que classe mère d'une " "classe-interprète que vous définirez afin d'hériter des méthodes de :class:" "`Cmd` et d'encapsuler les opérations." #: library/cmd.rst:25 msgid "" "The optional argument *completekey* is the :mod:`readline` name of a " "completion key; it defaults to :kbd:`Tab`. If *completekey* is not :const:" "`None` and :mod:`readline` is available, command completion is done " "automatically." msgstr "" "L'argument facultatif *completekey* est le nom :mod:`readline` d'une touche " "de complétion. Si *completekey* ne vaut pas :const:`None` et que :mod:" "`readline` est disponible, la complétion de commandes est faite " "automatiquement." #: library/cmd.rst:29 msgid "" "The optional arguments *stdin* and *stdout* specify the input and output " "file objects that the Cmd instance or subclass instance will use for input " "and output. If not specified, they will default to :data:`sys.stdin` and :" "data:`sys.stdout`." msgstr "" "Les arguments facultatifs *stdin* et *stdout* spécifient les objets-fichiers " "de lecture et d'écriture que l'instance de Cmd ou d'une classe fille " "utilisera comme entrée et sortie. Si ces arguments ne sont pas spécifiés, " "ils prendront comme valeur par défaut :data:`sys.stdin` et :data:`sys." "stdout`." #: library/cmd.rst:34 msgid "" "If you want a given *stdin* to be used, make sure to set the instance's :" "attr:`use_rawinput` attribute to ``False``, otherwise *stdin* will be " "ignored." msgstr "" "Si vous souhaitez qu'un *stdin* donné soit utilisé, assurez-vous que " "l'attribut :attr:`use_rawinput` de l'instance vaille ``False``, faute de " "quoi *stdin* sera ignoré." #: library/cmd.rst:42 msgid "Cmd Objects" msgstr "Objets Cmd" #: library/cmd.rst:44 msgid "A :class:`Cmd` instance has the following methods:" msgstr "Une instance de :class:`Cmd` possède les méthodes suivantes :" #: library/cmd.rst:49 msgid "" "Repeatedly issue a prompt, accept input, parse an initial prefix off the " "received input, and dispatch to action methods, passing them the remainder " "of the line as argument." msgstr "" "Affiche une invite de commande de manière répétée, accepte une entrée, " "soustrait un préfixe initial de l'entrée reçue et envoie aux méthodes " "d'opération la partie restante de l'entrée reçue." #: library/cmd.rst:53 msgid "" "The optional argument is a banner or intro string to be issued before the " "first prompt (this overrides the :attr:`intro` class attribute)." msgstr "" "L'argument facultatif est une bannière ou chaîne de caractères " "d'introduction à afficher avant la première invite de commande (il redéfinit " "l'attribut de classe :attr:`intro`)." #: library/cmd.rst:56 msgid "" "If the :mod:`readline` module is loaded, input will automatically inherit :" "program:`bash`\\ -like history-list editing (e.g. :kbd:`Control-P` scrolls " "back to the last command, :kbd:`Control-N` forward to the next one, :kbd:" "`Control-F` moves the cursor to the right non-destructively, :kbd:`Control-" "B` moves the cursor to the left non-destructively, etc.)." msgstr "" "Si le module :mod:`readline` est chargé, l'entrée héritera automatiquement " "d'une édition d'historique similaire à :program:`bash` (Par exemple, :kbd:" "`Control-P` reviendra à la dernière commande, :kbd:`Control-N` avancera à la " "suivante, :kbd:`Control-F` déplace le curseur vers la droite, :kbd:`Control-" "B` déplace le curseur vers la gauche, etc...)." #: library/cmd.rst:62 msgid "An end-of-file on input is passed back as the string ``'EOF'``." msgstr "" "Une caractère de fin de fichier est transmis via la chaîne de caractères " "``'EOF'``." #: library/cmd.rst:68 msgid "" "An interpreter instance will recognize a command name ``foo`` if and only if " "it has a method :meth:`do_foo`. As a special case, a line beginning with " "the character ``'?'`` is dispatched to the method :meth:`do_help`. As " "another special case, a line beginning with the character ``'!'`` is " "dispatched to the method :meth:`do_shell` (if such a method is defined)." msgstr "" "Une instance d'un interpréteur reconnaîtra un nom de commande ``foo`` si et " "seulement si celle-ci possède une méthode :meth:`do_foo`. Les lignes " "commençant par le caractère ``'?'`` sont un cas particulier: elles sont " "envoyées à la méthode :meth:`do_help`. Les lignes commençant par le " "caractère ``'!'`` sont également un cas particulier: elles sont envoyées à " "la méthode :meth:`do_shell` (si une telle méthode est définie)." #: library/cmd.rst:74 msgid "" "This method will return when the :meth:`postcmd` method returns a true " "value. The *stop* argument to :meth:`postcmd` is the return value from the " "command's corresponding :meth:`do_\\*` method." msgstr "" "Cette méthode ne s'arrêtera que lorsque :meth:`postcmd` renverra une valeur " "vraie. L'argument *stop* de :meth:`postcmd` est la valeur de retour de la " "méthode :meth:`do_\\*` correspondant à la commande." #: library/cmd.rst:78 msgid "" "If completion is enabled, completing commands will be done automatically, " "and completing of commands args is done by calling :meth:`complete_foo` with " "arguments *text*, *line*, *begidx*, and *endidx*. *text* is the string " "prefix we are attempting to match: all returned matches must begin with it. " "*line* is the current input line with leading whitespace removed, *begidx* " "and *endidx* are the beginning and ending indexes of the prefix text, which " "could be used to provide different completion depending upon which position " "the argument is in." msgstr "" "Si la complétion est activée, la complétion de commandes sera faite " "automatiquement; et la complétion d'arguments sera faite en appelant :meth:" "`complete_foo` avec les arguments *text*, *line*, *begidx*, et *endidx*. " "*text* est le préfixe que nous cherchons à faire coïncider: toutes les " "valeurs renvoyées doivent commencer par ce préfixe. *line* est la ligne " "d'entrée actuelle sans les espaces blancs de début. *begidx* et *endidx* " "sont les index de début et de fin du préfixe, ils pourraient être utilisés " "pour fournir différentes complétions en fonction de la position de " "l'argument." #: library/cmd.rst:86 msgid "" "All subclasses of :class:`Cmd` inherit a predefined :meth:`do_help`. This " "method, called with an argument ``'bar'``, invokes the corresponding method :" "meth:`help_bar`, and if that is not present, prints the docstring of :meth:" "`do_bar`, if available. With no argument, :meth:`do_help` lists all " "available help topics (that is, all commands with corresponding :meth:" "`help_\\*` methods or commands that have docstrings), and also lists any " "undocumented commands." msgstr "" "Toutes les classes filles de :class:`Cmd` héritent d'une méthode :meth:" "`do_help` prédéfinie. Cette méthode appellera la méthode :meth:`help_bar` " "lorsqu'elle est appelée avec un argument ``'bar'``. Si celle-ci n'est pas " "définie, elle affichera la *docstring* de :meth:`do_bar`, (si elle a une " "*docstring*). Sans argument, :meth:`do_help` listera tous les sujets d'aide " "(c'est à dire, toutes les commandes avec une méthode :meth:`help_\\\\*` " "correspondante ou commande ayant une *docstring*, elle lisera aussi les " "commandes non documentées." #: library/cmd.rst:97 msgid "" "Interpret the argument as though it had been typed in response to the " "prompt. This may be overridden, but should not normally need to be; see the :" "meth:`precmd` and :meth:`postcmd` methods for useful execution hooks. The " "return value is a flag indicating whether interpretation of commands by the " "interpreter should stop. If there is a :meth:`do_\\*` method for the " "command *str*, the return value of that method is returned, otherwise the " "return value from the :meth:`default` method is returned." msgstr "" "Interprète l'argument comme si il avait été entré en réponse à l'invite de " "commande. Cette méthode peut être surchargée, mais ne devrait normalement " "pas avoir besoin de l'être; voir les méthodes :meth:`precmd` et :meth:" "`postcmd` pour altérer l'exécution d'une commande. La valeur de retour est " "un *flag* indiquant si l'interprétation de commandes par l'interpréteur " "devrait arrêter. S'il existe une méthode :meth:`do_\\*` pour la commande " "*str*, la valeur de retour de cette méthode est renvoyée. Dans le cas " "contraire, la valeur de retour de la méthode :meth:`default` est renvoyée." #: library/cmd.rst:108 msgid "" "Method called when an empty line is entered in response to the prompt. If " "this method is not overridden, it repeats the last nonempty command entered." msgstr "" "Méthode appelée quand une ligne vide est entrée en réponse à l'invite de " "commande. Si cette méthode n'est pas surchargée, elle répète la dernière " "commande non-vide entrée." #: library/cmd.rst:114 msgid "" "Method called on an input line when the command prefix is not recognized. If " "this method is not overridden, it prints an error message and returns." msgstr "" "Méthode appelée lorsque le préfixe de commande d'une ligne entrée n'est pas " "reconnu. Si cette méthode n'est pas surchargée, elle affiche un message " "d'erreur et s'arrête." #: library/cmd.rst:120 msgid "" "Method called to complete an input line when no command-specific :meth:" "`complete_\\*` method is available. By default, it returns an empty list." msgstr "" "Méthode appelée pour compléter une ligne entrée quand aucune méthode :meth:" "`complete_\\*` spécifique à la commande n'est disponible. Par défaut, elle " "renvoie une liste vide." #: library/cmd.rst:126 msgid "" "Method called to display a list of strings as a compact set of columns. Each " "column is only as wide as necessary. Columns are separated by two spaces for " "readability." msgstr "" "Méthode appelée pour afficher une liste de chaînes de caractères sous la " "forme d'un ensemble compact de colonnes. Chaque colonne est de largeur " "minimale. Les colonnes sont séparées par deux espaces pour faciliter la " "lecture." #: library/cmd.rst:133 msgid "" "Hook method executed just before the command line *line* is interpreted, but " "after the input prompt is generated and issued. This method is a stub in :" "class:`Cmd`; it exists to be overridden by subclasses. The return value is " "used as the command which will be executed by the :meth:`onecmd` method; " "the :meth:`precmd` implementation may re-write the command or simply return " "*line* unchanged." msgstr "" "Méthode de rappel exécutée juste avant que la ligne de commande *line* ne " "soit interprétée, mais après que l'invite de commande ait été généré et " "affiché. Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles " "de :class:`Cmd`. La valeur de retour est utilisée comme la commande qui sera " "exécutée par la méthode :meth:`onecmd`. L'implémentation de :meth:`precmd` " "peut réécrire la commande ou simplement renvoyer *line* sans modification." #: library/cmd.rst:143 msgid "" "Hook method executed just after a command dispatch is finished. This method " "is a stub in :class:`Cmd`; it exists to be overridden by subclasses. *line* " "is the command line which was executed, and *stop* is a flag which indicates " "whether execution will be terminated after the call to :meth:`postcmd`; this " "will be the return value of the :meth:`onecmd` method. The return value of " "this method will be used as the new value for the internal flag which " "corresponds to *stop*; returning false will cause interpretation to continue." msgstr "" "Méthode de rappel exécutée juste après qu'une commande ait été exécutée. " "Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles de :class:" "`Cmd`. *line est la ligne de commande ayant été exécutée et *stop* est un " "*flag* indiquant si l'exécution sera terminée après un appel à :meth:" "`postcmd`. *stop* sera la valeur de retour de :meth:`onecmd`. La valeur de " "retour de cette méthode sera utilisée comme nouvelle valeur pour le *flag* " "interne correspondant à *stop*. Renvoyer *False* permettra à " "l'interprétation de continuer." #: library/cmd.rst:154 msgid "" "Hook method executed once when :meth:`cmdloop` is called. This method is a " "stub in :class:`Cmd`; it exists to be overridden by subclasses." msgstr "" "Méthode de rappel exécutée une fois lorsque :meth:`cmdloop` est appelée. " "Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles de :class:" "`Cmd`." #: library/cmd.rst:160 msgid "" "Hook method executed once when :meth:`cmdloop` is about to return. This " "method is a stub in :class:`Cmd`; it exists to be overridden by subclasses." msgstr "" "Méthode de rappel exécutée une fois lorsque :meth:`cmdloop` va s'arrêter. " "Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles de :class:" "`Cmd`." #: library/cmd.rst:164 msgid "" "Instances of :class:`Cmd` subclasses have some public instance variables:" msgstr "" "Les instances de classes filles de :class:`Cmd` possèdent des variables " "d'instance publiques :" #: library/cmd.rst:168 msgid "The prompt issued to solicit input." msgstr "L'invite de commande affiché pour solliciter une entrée." #: library/cmd.rst:173 msgid "The string of characters accepted for the command prefix." msgstr "La chaîne de caractères acceptée en tant que préfixe de commande." #: library/cmd.rst:178 msgid "The last nonempty command prefix seen." msgstr "Le dernier préfixe de commande non-vide vu." #: library/cmd.rst:183 msgid "" "A list of queued input lines. The cmdqueue list is checked in :meth:" "`cmdloop` when new input is needed; if it is nonempty, its elements will be " "processed in order, as if entered at the prompt." msgstr "" "Une liste de lignes entrées en file. La liste *cmdqueue* est vérifiée dans :" "meth:`cmdloop` lorsqu'une nouvelle entrée est nécessitée; si elle n'est pas " "vide, ses éléments seront traités dans l'ordre, comme si ils avaient entrés " "dans l'invite de commande." #: library/cmd.rst:190 msgid "" "A string to issue as an intro or banner. May be overridden by giving the :" "meth:`cmdloop` method an argument." msgstr "" "Une chaîne de caractères à afficher en introduction ou bannière. Peut être " "surchargée en passant un argument à la méthode :meth:`cmdloop`." #: library/cmd.rst:196 msgid "" "The header to issue if the help output has a section for documented commands." msgstr "" "L'en-tête à afficher si la sortie de l'aide possède une section pour les " "commandes documentées." #: library/cmd.rst:201 msgid "" "The header to issue if the help output has a section for miscellaneous help " "topics (that is, there are :meth:`help_\\*` methods without corresponding :" "meth:`do_\\*` methods)." msgstr "" "L'en-tête à afficher si la sortie de l'aide possède une section pour divers " "sujets (c'est-à-dire qu'il existe des méthodes :meth:`help_\\*` sans " "méthodes :meth:`do_\\*` correspondantes)." #: library/cmd.rst:208 msgid "" "The header to issue if the help output has a section for undocumented " "commands (that is, there are :meth:`do_\\*` methods without corresponding :" "meth:`help_\\*` methods)." msgstr "" "L'en-tête à afficher si la sortie de l'aide possède une section pour les " "commandes non documentées (c'est-à-dire qu'il existe des méthodes :meth:" "`dop_\\*` sans méthodes :meth:`help_\\*` correspondantes)." #: library/cmd.rst:215 msgid "" "The character used to draw separator lines under the help-message headers. " "If empty, no ruler line is drawn. It defaults to ``'='``." msgstr "" "Le caractère utilisé pour afficher des lignes de séparation sous les en-" "têtes de messages d'aide. Si il est vide, aucune ligne de séparation n'est " "affichée. Par défaut, ce caractère vaut ``'='``." #: library/cmd.rst:221 msgid "" "A flag, defaulting to true. If true, :meth:`cmdloop` uses :func:`input` to " "display a prompt and read the next command; if false, :meth:`sys.stdout." "write` and :meth:`sys.stdin.readline` are used. (This means that by " "importing :mod:`readline`, on systems that support it, the interpreter will " "automatically support :program:`Emacs`\\ -like line editing and command-" "history keystrokes.)" msgstr "" "Un *flag*, valant *True* par défaut. Si ce *flag* est vrai, :meth:`cmdloop` " "utilise :func:`input` pour afficher une invite de commande et lire la " "prochaine commande; si il est faux, :meth:`sys.stdout.write` et :meth:`sys." "stdin.readline` sont utilisées. (Cela signifie qu'en important :mod:" "`readline` sur les systèmes qui le supportent, l'interpréteur va " "automatiquement supporter une édition de ligne similaire à :program:`Emacs` " "ainsi que des touches d'historique de commande)." #: library/cmd.rst:231 msgid "Cmd Example" msgstr "Exemple" #: library/cmd.rst:235 msgid "" "The :mod:`cmd` module is mainly useful for building custom shells that let a " "user work with a program interactively." msgstr "" "Le module :mod:`cmd` est utile pour produire des invites de commande " "permettant à l'utilisateur de travailler avec un programme de manière " "interactive." #: library/cmd.rst:238 msgid "" "This section presents a simple example of how to build a shell around a few " "of the commands in the :mod:`turtle` module." msgstr "" "Cette section présente un exemple simple de comment produire une invite de " "commande autour de quelques commandes du module :mod:`turtle`." #: library/cmd.rst:241 msgid "" "Basic turtle commands such as :meth:`~turtle.forward` are added to a :class:" "`Cmd` subclass with method named :meth:`do_forward`. The argument is " "converted to a number and dispatched to the turtle module. The docstring is " "used in the help utility provided by the shell." msgstr "" "Des commandes *turtle* basiques telles que :meth:`~turtle.forward` sont " "ajoutées à une classe fille de :class:`Cmd` avec la méthode appelée :meth:" "`do_forward`. L'argument est converti en nombre et envoyé au module " "*turtle*. La *docstring* est utilisée dans l'utilitaire d'aide fourni par " "l'invite de commande." #: library/cmd.rst:246 msgid "" "The example also includes a basic record and playback facility implemented " "with the :meth:`~Cmd.precmd` method which is responsible for converting the " "input to lowercase and writing the commands to a file. The :meth:" "`do_playback` method reads the file and adds the recorded commands to the :" "attr:`cmdqueue` for immediate playback::" msgstr "" "L'exemple inclut également un utilitaire d'enregistrement et de *playback* " "implémenté avec la méthode :meth:`~Cmd.precmd`, qui est responsable du " "passage de l'entrée en minuscules ainsi que d'écrire les commandes dans un " "fichier. La méthode :meth:`do_playback` lit le fichier et ajoute les " "commandes enregistrées à :attr:`cmdqueue` pour être rejouées immédiatement ::" #: library/cmd.rst:327 msgid "" "Here is a sample session with the turtle shell showing the help functions, " "using blank lines to repeat commands, and the simple record and playback " "facility:" msgstr "" "Voici une session d'exemple avec l'invite de commande *turtle*. Elle montre " "les fonctions d'aide, utilise les lignes vides pour répéter des commandes et " "montre l'utilitaire de *playback* :"