# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-14 13:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-18 17:37+0200\n" "Last-Translator: Loc Cosnier \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: library/datetime.rst:2 msgid ":mod:`datetime` --- Basic date and time types" msgstr ":mod:`datetime` — Types de base pour la date et l'heure" #: library/datetime.rst:11 msgid "**Source code:** :source:`Lib/datetime.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/datetime.py`" #: library/datetime.rst:17 msgid "" "The :mod:`datetime` module supplies classes for manipulating dates and times." msgstr "" "Le module :mod:`datetime` fournit des classes permettant de manipuler les " "dates et les heures." #: library/datetime.rst:19 msgid "" "While date and time arithmetic is supported, the focus of the implementation " "is on efficient attribute extraction for output formatting and manipulation." msgstr "" "Bien que les calculs de date et d'heure sont gérés, l'attention lors de " "l'implémentation s'est essentiellement portée sur l'efficacité de " "l'extraction des attributs en vue de leur manipulation et formatage pour " "l'affichage." #: library/datetime.rst:25 msgid "Module :mod:`calendar`" msgstr "Module :mod:`calendar`" #: library/datetime.rst:25 msgid "General calendar related functions." msgstr "Fonctions génériques associées au calendrier." #: library/datetime.rst:28 msgid "Module :mod:`time`" msgstr "Module :mod:`time`" #: library/datetime.rst:28 msgid "Time access and conversions." msgstr "Accès aux données d'horaires et aux conversions associées." #: library/datetime.rst:31 #, fuzzy msgid "Module :mod:`zoneinfo`" msgstr "Module :mod:`time`" #: library/datetime.rst:31 msgid "Concrete time zones representing the IANA time zone database." msgstr "" #: library/datetime.rst:33 msgid "Package `dateutil `_" msgstr "Paquet `dateutil `_" #: library/datetime.rst:34 msgid "Third-party library with expanded time zone and parsing support." msgstr "" "Bibliothèque tierce avec prise en charge complète du fuseau horaire et de " "l'analyse de dates sous forme textuelle." #: library/datetime.rst:39 msgid "Aware and Naive Objects" msgstr "Objets avisés et naïfs" #: library/datetime.rst:41 msgid "" "Date and time objects may be categorized as \"aware\" or \"naive\" depending " "on whether or not they include timezone information." msgstr "" "Les objets *date* et *time* peuvent être classés comme « avisés » ou " "« naïfs » selon qu'ils contiennent ou non des informations sur le fuseau " "horaire." #: library/datetime.rst:44 msgid "" "With sufficient knowledge of applicable algorithmic and political time " "adjustments, such as time zone and daylight saving time information, an " "**aware** object can locate itself relative to other aware objects. An aware " "object represents a specific moment in time that is not open to " "interpretation. [#]_" msgstr "" "Un objet **avisé** possède suffisamment de connaissance des règles à " "appliquer et des politiques d'ajustement de l'heure comme les informations " "sur les fuseaux horaires et l'heure d'été pour se situer de façon relative " "par rapport à d'autres objets avisés. Un objet avisé est utilisé pour " "représenter un instant précis qui n'est pas ouvert à l'interprétation [#]_." #: library/datetime.rst:50 msgid "" "A **naive** object does not contain enough information to unambiguously " "locate itself relative to other date/time objects. Whether a naive object " "represents Coordinated Universal Time (UTC), local time, or time in some " "other timezone is purely up to the program, just like it is up to the " "program whether a particular number represents metres, miles, or mass. Naive " "objects are easy to understand and to work with, at the cost of ignoring " "some aspects of reality." msgstr "" "Un objet **naïf** ne comporte pas assez d'informations pour se situer sans " "ambiguïté par rapport à d'autres objets *date/time*. Le fait qu'un objet " "naïf représente un Temps universel coordonné (UTC), une heure locale ou une " "heure dans un autre fuseau horaire dépend complètement du programme, tout " "comme un nombre peut représenter une longueur, un poids ou une distance pour " "le programme. Les objets naïfs sont simples à comprendre et il est aisé de " "travailler avec, au prix de négliger certains aspects de la réalité." #: library/datetime.rst:57 msgid "" "For applications requiring aware objects, :class:`.datetime` and :class:`." "time` objects have an optional time zone information attribute, :attr:`!" "tzinfo`, that can be set to an instance of a subclass of the abstract :class:" "`tzinfo` class. These :class:`tzinfo` objects capture information about the " "offset from UTC time, the time zone name, and whether daylight saving time " "is in effect." msgstr "" "Pour les applications nécessitant des objets avisés, les objets :class:`." "datetime` et :class:`.time` ont un attribut facultatif renseignant le fuseau " "horaire, :attr:`!tzinfo`, qui peut être une instance d'une sous-classe de la " "classe abstraite :class:`tzinfo`. Ces objets :class:`tzinfo` regroupent des " "informations sur le décalage par rapport à l'heure UTC, le nom du fuseau " "horaire, et si l'heure d'été est en vigueur." #: library/datetime.rst:63 msgid "" "Only one concrete :class:`tzinfo` class, the :class:`timezone` class, is " "supplied by the :mod:`datetime` module. The :class:`timezone` class can " "represent simple timezones with fixed offsets from UTC, such as UTC itself " "or North American EST and EDT timezones. Supporting timezones at deeper " "levels of detail is up to the application. The rules for time adjustment " "across the world are more political than rational, change frequently, and " "there is no standard suitable for every application aside from UTC." msgstr "" "Notez qu'une seule classe concrète :class:`tzinfo`, la classe :class:" "`timezone`, est proposée par le module :mod:`datetime`. La classe :class:" "`timezone` représente des fuseaux horaires simples avec un décalage fixe par " "rapport à UTC, comme UTC lui-même ou les fuseaux EST et EDT d'Amérique du " "Nord. Gérer des fuseaux horaires d'un niveau de détails plus avancé est à la " "charge de l'application. Les règles d'ajustement du temps à travers le monde " "sont plus politiques que rationnelles, changent fréquemment, et il n'y a pas " "de standard qui vaille pour toute application, en dehors d'UTC." #: library/datetime.rst:72 msgid "Constants" msgstr "Constantes" #: library/datetime.rst:74 msgid "The :mod:`datetime` module exports the following constants:" msgstr "Le module :mod:`datetime` exporte les constantes suivantes :" #: library/datetime.rst:78 msgid "" "The smallest year number allowed in a :class:`date` or :class:`.datetime` " "object. :const:`MINYEAR` is ``1``." msgstr "" "Le numéro d'année le plus petit autorisé dans un objet :class:`date` ou :" "class:`datetime`. :const:`MINYEAR` vaut ``1``." #: library/datetime.rst:84 msgid "" "The largest year number allowed in a :class:`date` or :class:`.datetime` " "object. :const:`MAXYEAR` is ``9999``." msgstr "" "Le numéro d'année le plus grand autorisé dans un objet :class:`date` ou :" "class:`datetime`. :const:`MAXYEAR` vaut ``9999``." #: library/datetime.rst:89 msgid "Alias for the UTC timezone singleton :attr:`datetime.timezone.utc`." msgstr "" #: library/datetime.rst:94 msgid "Available Types" msgstr "Types disponibles" #: library/datetime.rst:99 msgid "" "An idealized naive date, assuming the current Gregorian calendar always was, " "and always will be, in effect. Attributes: :attr:`year`, :attr:`month`, and :" "attr:`day`." msgstr "" "Une date naïve idéalisée, en supposant que le calendrier Grégorien actuel a " "toujours existé et qu'il existera toujours. Attributs : :attr:`year`, :attr:" "`month` et :attr:`day`." #: library/datetime.rst:107 msgid "" "An idealized time, independent of any particular day, assuming that every " "day has exactly 24\\*60\\*60 seconds. (There is no notion of \"leap " "seconds\" here.) Attributes: :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :" "attr:`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`." msgstr "" "Un temps idéalisé, indépendant d'une date particulière, en supposant qu'une " "journée est composée d'exactement 24\\*60\\*60 secondes (il n'y a pas ici de " "notion de « seconde intercalaire »). Attributs : :attr:`hour`, :attr:" "`minute`, :attr:`second`, :attr:`microsecond` et :attr:`tzinfo`." #: library/datetime.rst:116 msgid "" "A combination of a date and a time. Attributes: :attr:`year`, :attr:" "`month`, :attr:`day`, :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:" "`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`." msgstr "" "Une combinaison d'une date et d'une heure. Attributs : :attr:`year`, :attr:" "`month`, :attr:`day`, :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:" "`microsecond`, et :attr:`tzinfo`." #: library/datetime.rst:124 msgid "" "A duration expressing the difference between two :class:`date`, :class:`." "time`, or :class:`.datetime` instances to microsecond resolution." msgstr "" "Une durée qui exprime la différence entre deux instances de :class:`date`, :" "class:`time` ou :class:`datetime` en microsecondes." #: library/datetime.rst:131 msgid "" "An abstract base class for time zone information objects. These are used by " "the :class:`.datetime` and :class:`.time` classes to provide a customizable " "notion of time adjustment (for example, to account for time zone and/or " "daylight saving time)." msgstr "" "Une classe de base abstraite pour les objets portants des informations sur " "les fuseaux horaires. Ceux-ci sont utilisés par les classes :class:`." "datetime` et :class:`.time` pour donner une notion personnalisable " "d'ajustement d'horaire (par exemple la prise en compte d'un fuseau horaire " "et/ou de l'heure d'été)." #: library/datetime.rst:139 msgid "" "A class that implements the :class:`tzinfo` abstract base class as a fixed " "offset from the UTC." msgstr "" "Une classe qui implémente la classe de base abstraite :class:`tzinfo` en " "tant qu'offset fixe par rapport au temps UTC." #: library/datetime.rst:162 msgid "Objects of these types are immutable." msgstr "Les objets issus de ces types sont immuables." #: library/datetime.rst:146 msgid "Subclass relationships::" msgstr "Relations entre les sous-classes ::" #: library/datetime.rst:157 msgid "Common Properties" msgstr "Propriétés communes" #: library/datetime.rst:159 msgid "" "The :class:`date`, :class:`.datetime`, :class:`.time`, and :class:`timezone` " "types share these common features:" msgstr "" "Les types :class:`date`, :class:`.datetime`, :class:`.time`, et :class:" "`timezone` partagent les caractéristiques suivantes :" #: library/datetime.rst:163 #, fuzzy msgid "" "Objects of these types are :term:`hashable`, meaning that they can be used " "as dictionary keys." msgstr "" "Les objets de ces types sont hachables, ce qui signifie qu'ils peuvent être " "utilisés comme clés de dictionnaire." #: library/datetime.rst:165 msgid "" "Objects of these types support efficient pickling via the :mod:`pickle` " "module." msgstr "" "Les objets de ces types peuvent être sérialisés efficacement par le module :" "mod:`pickle`." #: library/datetime.rst:168 msgid "Determining if an Object is Aware or Naive" msgstr "Catégorisation d'un objet en « avisé » ou « naïf »" #: library/datetime.rst:170 msgid "Objects of the :class:`date` type are always naive." msgstr "Les objets de type :class:`date` sont toujours naïfs." #: library/datetime.rst:172 msgid "" "An object of type :class:`.time` or :class:`.datetime` may be aware or naive." msgstr "" "Un objet du type :class:`.time` ou :class:`.datetime` peut être avisé ou " "naïf." #: library/datetime.rst:174 msgid "A :class:`.datetime` object *d* is aware if both of the following hold:" msgstr "" "Un objet :class:`.datetime` *d* est avisé si les deux conditions suivantes " "vérifient :" #: library/datetime.rst:176 msgid "``d.tzinfo`` is not ``None``" msgstr "``d.tzinfo`` ne vaut pas ``None``" #: library/datetime.rst:177 msgid "``d.tzinfo.utcoffset(d)`` does not return ``None``" msgstr "``d.tzinfo.utcoffset(d)`` ne renvoie pas ``None``" #: library/datetime.rst:179 msgid "Otherwise, *d* is naive." msgstr "Autrement, *d* est naïf." #: library/datetime.rst:181 msgid "A :class:`.time` object *t* is aware if both of the following hold:" msgstr "" "Un objet :class:`.time` *t* est avisé si les deux conditions suivantes " "vérifient :" #: library/datetime.rst:183 msgid "``t.tzinfo`` is not ``None``" msgstr "``t.tzinfo`` ne vaut pas ``None``" #: library/datetime.rst:184 msgid "``t.tzinfo.utcoffset(None)`` does not return ``None``." msgstr "``t.tzinfo.utcoffset(None)`` ne renvoie pas ``None``." #: library/datetime.rst:186 msgid "Otherwise, *t* is naive." msgstr "Autrement, *t* est naïf." #: library/datetime.rst:188 msgid "" "The distinction between aware and naive doesn't apply to :class:`timedelta` " "objects." msgstr "" "La distinction entre avisé et naïf ne s'applique pas aux objets de type :" "class:`timedelta`." #: library/datetime.rst:194 msgid ":class:`timedelta` Objects" msgstr "Objets :class:`timedelta`" #: library/datetime.rst:196 msgid "" "A :class:`timedelta` object represents a duration, the difference between " "two dates or times." msgstr "" "Un objet :class:`timedelta` représente une durée, c'est-à-dire la différence " "entre deux dates ou heures." #: library/datetime.rst:201 msgid "" "All arguments are optional and default to ``0``. Arguments may be integers " "or floats, and may be positive or negative." msgstr "" "Tous les paramètres sont optionnels et ont ``0`` comme valeur par défaut. " "Les paramètres peuvent être des entiers ou des flottants et ils peuvent être " "positifs ou négatifs." #: library/datetime.rst:204 msgid "" "Only *days*, *seconds* and *microseconds* are stored internally. Arguments " "are converted to those units:" msgstr "" "Seuls les *jours*, les *secondes* et les *microsecondes* sont stockés en " "interne. Tous les paramètres sont convertis dans ces unités :" #: library/datetime.rst:207 msgid "A millisecond is converted to 1000 microseconds." msgstr "Une milliseconde est convertie en 1000 microsecondes." #: library/datetime.rst:208 msgid "A minute is converted to 60 seconds." msgstr "Une minute est convertie en 60 secondes." #: library/datetime.rst:209 msgid "An hour is converted to 3600 seconds." msgstr "Une heure est convertie en 3600 secondes." #: library/datetime.rst:210 msgid "A week is converted to 7 days." msgstr "Une semaine est convertie en 7 jours." #: library/datetime.rst:212 msgid "" "and days, seconds and microseconds are then normalized so that the " "representation is unique, with" msgstr "" "et ensuite les jours, secondes et microsecondes sont normalisés pour que la " "représentation soit unique avec" #: library/datetime.rst:215 msgid "``0 <= microseconds < 1000000``" msgstr "``0 <= microseconds < 1000000``" #: library/datetime.rst:216 msgid "``0 <= seconds < 3600*24`` (the number of seconds in one day)" msgstr "``0 <= secondes < 3600*24`` (le nombre de secondes dans une journée)" #: library/datetime.rst:217 msgid "``-999999999 <= days <= 999999999``" msgstr "``-999999999 <= days <= 999999999``" #: library/datetime.rst:219 msgid "" "The following example illustrates how any arguments besides *days*, " "*seconds* and *microseconds* are \"merged\" and normalized into those three " "resulting attributes::" msgstr "" "L'exemple suivant illustre comment tous les arguments autres que *days*, " "*seconds* et *microseconds* sont « fusionnés » et normalisés dans ces trois " "attributs résultants ::" #: library/datetime.rst:237 msgid "" "If any argument is a float and there are fractional microseconds, the " "fractional microseconds left over from all arguments are combined and their " "sum is rounded to the nearest microsecond using round-half-to-even " "tiebreaker. If no argument is a float, the conversion and normalization " "processes are exact (no information is lost)." msgstr "" "Si l'un des arguments est un flottant et qu'il y a des microsecondes " "décimales, les microsecondes décimales laissées par les arguments sont " "combinées et leur somme est arrondie à la microseconde la plus proche (en " "arrondissant les demis vers le nombre pair). Si aucun argument n'est " "flottant, les processus de conversion et de normalisation seront exacts (pas " "d'informations perdues)." #: library/datetime.rst:244 msgid "" "If the normalized value of days lies outside the indicated range, :exc:" "`OverflowError` is raised." msgstr "" "Si la valeur normalisée des jours déborde de l'intervalle indiqué, une :exc:" "`OverflowError` est levée." #: library/datetime.rst:247 msgid "" "Note that normalization of negative values may be surprising at first. For " "example::" msgstr "" "Notez que la normalisation de valeurs négatives peut être surprenante au " "premier abord. Par exemple ::" #: library/datetime.rst:552 library/datetime.rst:1676 library/datetime.rst:2278 msgid "Class attributes:" msgstr "Attributs de la classe :" #: library/datetime.rst:260 msgid "The most negative :class:`timedelta` object, ``timedelta(-999999999)``." msgstr "L'objet :class:`timedelta` le plus négatif, ``timedelta(-999999999)``." #: library/datetime.rst:265 msgid "" "The most positive :class:`timedelta` object, ``timedelta(days=999999999, " "hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``." msgstr "" "L'objet :class:`timedelta` le plus positif, ``timedelta(days=999999999, " "hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``." #: library/datetime.rst:271 msgid "" "The smallest possible difference between non-equal :class:`timedelta` " "objects, ``timedelta(microseconds=1)``." msgstr "" "La plus petite différence entre des objets :class:`timedelta` non égaux, " "``timedelta(microseconds=1)``." #: library/datetime.rst:274 msgid "" "Note that, because of normalization, ``timedelta.max`` > ``-timedelta.min``. " "``-timedelta.max`` is not representable as a :class:`timedelta` object." msgstr "" "Il est à noter, du fait de la normalisation, que ``timedelta.max`` > ``-" "timedelta.min``. ``-timedelta.max`` n'est pas représentable sous la forme " "d'un objet :class:`timedelta`." #: library/datetime.rst:570 library/datetime.rst:1696 msgid "Instance attributes (read-only):" msgstr "Attributs de l'instance (en lecture seule) :" #: library/datetime.rst:280 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: library/datetime.rst:280 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: library/datetime.rst:282 msgid "``days``" msgstr "``days``" #: library/datetime.rst:282 msgid "Between -999999999 and 999999999 inclusive" msgstr "Entre ``-999999999`` et ``999999999`` inclus" #: library/datetime.rst:284 msgid "``seconds``" msgstr "``seconds``" #: library/datetime.rst:284 msgid "Between 0 and 86399 inclusive" msgstr "Entre 0 et 86399 inclus" #: library/datetime.rst:286 msgid "``microseconds``" msgstr "``microseconds``" #: library/datetime.rst:286 msgid "Between 0 and 999999 inclusive" msgstr "Entre 0 et 999999 inclus" #: library/datetime.rst:587 library/datetime.rst:1130 msgid "Supported operations:" msgstr "Opérations gérées :" #: library/datetime.rst:590 library/datetime.rst:1133 msgid "Operation" msgstr "Opération" #: library/datetime.rst:590 library/datetime.rst:1133 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: library/datetime.rst:296 msgid "``t1 = t2 + t3``" msgstr "``t1 = t2 + t3``" #: library/datetime.rst:296 msgid "" "Sum of *t2* and *t3*. Afterwards *t1*-*t2* == *t3* and *t1*-*t3* == *t2* are " "true. (1)" msgstr "" "Somme de *t2* et *t3*. Ensuite ``t1 - t2 == t3`` et ``t1 - t3 == t2`` sont " "des expressions vraies. (1)" #: library/datetime.rst:299 msgid "``t1 = t2 - t3``" msgstr "``t1 = t2 - t3``" #: library/datetime.rst:299 msgid "" "Difference of *t2* and *t3*. Afterwards *t1* == *t2* - *t3* and *t2* == *t1* " "+ *t3* are true. (1)(6)" msgstr "" "Différence entre *t2* et *t3*. Ensuite ``t1 == t2 - t3`` et ``t2 == t1 + " "t3`` sont des expressions vraies. (1)(6)" #: library/datetime.rst:303 msgid "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``" msgstr "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``" #: library/datetime.rst:303 msgid "" "Delta multiplied by an integer. Afterwards *t1* // i == *t2* is true, " "provided ``i != 0``." msgstr "" "Delta multiplié par un entier. Ensuite *t1* // i == *t2* est vrai, en " "admettant que ``i != 0``." #: library/datetime.rst:307 msgid "In general, *t1* \\* i == *t1* \\* (i-1) + *t1* is true. (1)" msgstr "De manière générale, *t1* \\* i == *t1* \\* (i-1) + *t1* est vrai. (1)" #: library/datetime.rst:310 msgid "``t1 = t2 * f or t1 = f * t2``" msgstr "``t1 = t2 * f or t1 = f * t2``" #: library/datetime.rst:310 msgid "" "Delta multiplied by a float. The result is rounded to the nearest multiple " "of timedelta.resolution using round-half-to-even." msgstr "" "Delta multiplié par un flottant. Le résultat est arrondi au multiple le plus " "proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de l'arrondi au " "pair le plus proche." #: library/datetime.rst:314 msgid "``f = t2 / t3``" msgstr "``f = t2 / t3``" #: library/datetime.rst:314 msgid "" "Division (3) of overall duration *t2* by interval unit *t3*. Returns a :" "class:`float` object." msgstr "" "Division (3) de la durée totale *t2* par l'unité d'intervalle *t3*. Renvoie " "un objet :class:`float`." #: library/datetime.rst:318 msgid "``t1 = t2 / f or t1 = t2 / i``" msgstr "``t1 = t2 / f or t1 = t2 / i``" #: library/datetime.rst:318 msgid "" "Delta divided by a float or an int. The result is rounded to the nearest " "multiple of timedelta.resolution using round-half-to-even." msgstr "" "Delta divisé par un flottant ou un entier. Le résultat est arrondi au " "multiple le plus proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de " "l'arrondi au pair le plus proche." #: library/datetime.rst:322 msgid "``t1 = t2 // i`` or ``t1 = t2 // t3``" msgstr "``t1 = t2 // i`` or ``t1 = t2 // t3``" #: library/datetime.rst:322 msgid "" "The floor is computed and the remainder (if any) is thrown away. In the " "second case, an integer is returned. (3)" msgstr "" "Le quotient est calculé et le reste (s'il y en a un) est ignoré. Dans le " "second cas, un entier est renvoyé. (3)" #: library/datetime.rst:326 msgid "``t1 = t2 % t3``" msgstr "``t1 = t2 % t3``" #: library/datetime.rst:326 msgid "The remainder is computed as a :class:`timedelta` object. (3)" msgstr "Le reste est calculé comme un objet de type :class:`timedelta`. (3)" #: library/datetime.rst:329 msgid "``q, r = divmod(t1, t2)``" msgstr "``q, r = divmod(t1, t2)``" #: library/datetime.rst:329 msgid "" "Computes the quotient and the remainder: ``q = t1 // t2`` (3) and ``r = t1 % " "t2``. q is an integer and r is a :class:`timedelta` object." msgstr "" "Calcule le quotient et le reste : ``q = t1 // t2`` (3) et ``r = t1 % t2``. q " "est un entier et r est un objet :class:`timedelta`." #: library/datetime.rst:334 msgid "``+t1``" msgstr "``+t1``" #: library/datetime.rst:334 msgid "Returns a :class:`timedelta` object with the same value. (2)" msgstr "Renvoie un objet :class:`timedelta` avec la même valeur. (2)" #: library/datetime.rst:337 msgid "``-t1``" msgstr "``-t1``" #: library/datetime.rst:337 msgid "" "equivalent to :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1." "microseconds*), and to *t1*\\* -1. (1)(4)" msgstr "" "équivalent à :class:`timedelta`\\ (*-t1.days*, *-t1.seconds*, *-t1." "microseconds*), et à ``t1 * -1``. (1)(4)" #: library/datetime.rst:342 msgid "``abs(t)``" msgstr "``abs(t)``" #: library/datetime.rst:342 msgid "" "equivalent to +\\ *t* when ``t.days >= 0``, and to -*t* when ``t.days < 0``. " "(2)" msgstr "" "équivalent à ``+t`` quand ``t.days >= 0``, et à ``-t`` quand ``t.days < 0``. " "(2)" #: library/datetime.rst:345 msgid "``str(t)``" msgstr "``str(t)``" #: library/datetime.rst:345 msgid "" "Returns a string in the form ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[.UUUUUU]``, where D is " "negative for negative ``t``. (5)" msgstr "" "Renvoie une chaîne de la forme ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[.UUUUUU]``, où D est " "négatif pour ``t`` négatif. (5)" #: library/datetime.rst:349 msgid "``repr(t)``" msgstr "``repr(t)``" #: library/datetime.rst:349 msgid "" "Returns a string representation of the :class:`timedelta` object as a " "constructor call with canonical attribute values." msgstr "" "Renvoie une chaîne de la forme objet :class:`timedelta` comme un appel " "construit avec des valeurs d'attributs canoniques." #: library/datetime.rst:604 library/datetime.rst:2499 msgid "Notes:" msgstr "Notes :" #: library/datetime.rst:358 msgid "This is exact but may overflow." msgstr "Ceci est exact, mais peut provoquer un débordement." #: library/datetime.rst:361 msgid "This is exact and cannot overflow." msgstr "Ceci est exact, et ne peut pas provoquer un débordement." #: library/datetime.rst:364 msgid "Division by 0 raises :exc:`ZeroDivisionError`." msgstr "Une division par 0 provoque :exc:`ZeroDivisionError`." #: library/datetime.rst:367 msgid "-*timedelta.max* is not representable as a :class:`timedelta` object." msgstr "" "*-timedelta.max* n'est pas représentable avec un objet :class:`timedelta`." #: library/datetime.rst:370 msgid "" "String representations of :class:`timedelta` objects are normalized " "similarly to their internal representation. This leads to somewhat unusual " "results for negative timedeltas. For example::" msgstr "" "La représentation en chaîne de caractères des objets :class:`timedelta` est " "normalisée similairement à leur représentation interne. Cela amène à des " "résultats inhabituels pour des *timedeltas* négatifs. Par exemple ::" #: library/datetime.rst:380 msgid "" "The expression ``t2 - t3`` will always be equal to the expression ``t2 + (-" "t3)`` except when t3 is equal to ``timedelta.max``; in that case the former " "will produce a result while the latter will overflow." msgstr "" "L'expression ``t2 - t3`` est toujours égale à l'expression ``t2 + (-t3)`` " "sauf si *t3* vaut ``timedelta.max`` ; dans ce cas, la première expression " "produit une valeur alors que la seconde lève une ``OverflowError``." #: library/datetime.rst:384 msgid "" "In addition to the operations listed above, :class:`timedelta` objects " "support certain additions and subtractions with :class:`date` and :class:`." "datetime` objects (see below)." msgstr "" "En plus des opérations listées ci-dessus, les objets :class:`timedelta` " "implémentent certaines additions et soustractions avec des objets :class:" "`date` et :class:`datetime` (voir ci-dessous)." #: library/datetime.rst:388 msgid "" "Floor division and true division of a :class:`timedelta` object by another :" "class:`timedelta` object are now supported, as are remainder operations and " "the :func:`divmod` function. True division and multiplication of a :class:" "`timedelta` object by a :class:`float` object are now supported." msgstr "" "La division entière et la vraie division d'un objet :class:`timedelta` par " "un autre :class:`timedelta` sont maintenant gérées, comme le sont les " "opérations de reste euclidien et la fonction :func:`divmod`. La vraie " "division et la multiplication d'un objet :class:`timedelta` par un :class:" "`float` sont maintenant implémentées." #: library/datetime.rst:395 msgid "" "Comparisons of :class:`timedelta` objects are supported, with some caveats." msgstr "" "Les comparaisons des objets :class:`timedelta` sont gérées, avec quelques " "réserves." #: library/datetime.rst:397 msgid "" "The comparisons ``==`` or ``!=`` *always* return a :class:`bool`, no matter " "the type of the compared object::" msgstr "" "Les comparaisons ``==`` ou ``!=`` renvoient *toujours* un :class:`bool`, " "quel que soit le type de l'objet comparé ::" #: library/datetime.rst:408 msgid "" "For all other comparisons (such as ``<`` and ``>``), when a :class:" "`timedelta` object is compared to an object of a different type, :exc:" "`TypeError` is raised::" msgstr "" "Pour toutes les autres comparaisons (telles que ``<`` et ``>``), lorsqu'un " "objet :class:`timedelta` est comparé à un objet d'un type différent, :exc:" "`TypeError` est levée ::" #: library/datetime.rst:419 msgid "" "In Boolean contexts, a :class:`timedelta` object is considered to be true if " "and only if it isn't equal to ``timedelta(0)``." msgstr "" "Dans les contextes booléens, un objet :class:`timedelta` est considéré comme " "vrai si et seulement s'il n'est pas égal à ``timedelta(0)``." #: library/datetime.rst:633 library/datetime.rst:1804 msgid "Instance methods:" msgstr "Méthodes de l'instance :" #: library/datetime.rst:426 msgid "" "Return the total number of seconds contained in the duration. Equivalent to " "``td / timedelta(seconds=1)``. For interval units other than seconds, use " "the division form directly (e.g. ``td / timedelta(microseconds=1)``)." msgstr "" "Renvoie le nombre total de secondes contenues dans la durée. Équivalent à " "``td / timedelta(seconds=1)``. Pour un intervalle dont l'unité n'est pas la " "seconde, utilisez directement la division (par exemple, ``td / " "timedelta(microseconds=1)``)." #: library/datetime.rst:430 msgid "" "Note that for very large time intervals (greater than 270 years on most " "platforms) this method will lose microsecond accuracy." msgstr "" "Notez que pour des intervalles de temps très larges (supérieurs à 270 ans " "sur la plupart des plateformes), cette méthode perdra la précision des " "microsecondes." #: library/datetime.rst:436 msgid "Examples of usage: :class:`timedelta`" msgstr "Exemples d'utilisation de la classe :class:`timedelta` :" #: library/datetime.rst:438 msgid "An additional example of normalization::" msgstr "Un exemple supplémentaire de normalisation ::" #: library/datetime.rst:450 msgid "Examples of :class:`timedelta` arithmetic::" msgstr "Exemples d'arithmétique avec la classe :class:`timedelta` ::" #: library/datetime.rst:469 msgid ":class:`date` Objects" msgstr "Objets :class:`date`" #: library/datetime.rst:471 msgid "" "A :class:`date` object represents a date (year, month and day) in an " "idealized calendar, the current Gregorian calendar indefinitely extended in " "both directions." msgstr "" "Un objet :class:`date` représente une date (année, mois et jour) dans un " "calendrier idéal, le calendrier grégorien actuel étant indéfiniment étendu " "dans les deux sens." #: library/datetime.rst:475 msgid "" "January 1 of year 1 is called day number 1, January 2 of year 1 is called " "day number 2, and so on. [#]_" msgstr "" "Le 1 :sup:`er` janvier de l'année 1 est appelé jour numéro 1, le 2 janvier " "de l'année 1 est appelé jour numéro 2, et ainsi de suite. [#]_" #: library/datetime.rst:480 msgid "" "All arguments are required. Arguments must be integers, in the following " "ranges:" msgstr "" "Tous les arguments sont requis. Les arguments peuvent être des entiers, dans " "les intervalles suivants :" #: library/datetime.rst:483 msgid "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``" msgstr "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``" #: library/datetime.rst:484 msgid "``1 <= month <= 12``" msgstr "``1 <= month <= 12``" #: library/datetime.rst:485 msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``" msgstr "``1 <= day <= nombre de jours dans le mois et l'année donnés``" #: library/datetime.rst:847 msgid "" "If an argument outside those ranges is given, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" "Si un argument est donné en dehors de ces intervalles, une :exc:`valueError` " "est levée." #: library/datetime.rst:852 msgid "Other constructors, all class methods:" msgstr "Autres constructeurs, méthodes de classe :" #: library/datetime.rst:494 msgid "Return the current local date." msgstr "Renvoie la date locale courante." #: library/datetime.rst:496 msgid "This is equivalent to ``date.fromtimestamp(time.time())``." msgstr "Cela est équivalent à ``date.fromtimestamp(time.time())``." #: library/datetime.rst:500 msgid "" "Return the local date corresponding to the POSIX timestamp, such as is " "returned by :func:`time.time`." msgstr "" "Renvoie la date locale correspondant à l'horodatage POSIX, telle que " "renvoyée par :func:`time.time`." #: library/datetime.rst:503 msgid "" "This may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is out of the range of " "values supported by the platform C :c:func:`localtime` function, and :exc:" "`OSError` on :c:func:`localtime` failure. It's common for this to be " "restricted to years from 1970 through 2038. Note that on non-POSIX systems " "that include leap seconds in their notion of a timestamp, leap seconds are " "ignored by :meth:`fromtimestamp`." msgstr "" "Elle peut lever une :exc:`OverflowError`, si l'horodatage est en dehors des " "bornes gérées par la fonction C :c:func:`localtime` de la plateforme, et " "une :exc:`OSError` en cas d'échec de :c:func:`localtime`. Il est commun " "d'être restreint aux années entre 1970 et 2038. Notez que sur les systèmes " "non *POSIX* qui incluent les secondes intercalaires dans leur notion " "d'horodatage, ces secondes sont ignorées par :meth:`fromtimestamp`." #: library/datetime.rst:510 msgid "" "Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is " "out of the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` " "function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:" "`localtime` failure." msgstr "" "Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si " "l'horodatage (*timestamp* en anglais) est en dehors des bornes gérées par la " "fonction C :c:func:`localtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` " "plutôt qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`localtime`." #: library/datetime.rst:519 msgid "" "Return the date corresponding to the proleptic Gregorian ordinal, where " "January 1 of year 1 has ordinal 1." msgstr "" "Renvoie la date correspondant à l'ordinal grégorien proleptique, où le 1er " "janvier de l'an 1 a l'ordinal 1." #: library/datetime.rst:522 msgid "" ":exc:`ValueError` is raised unless ``1 <= ordinal <= date.max.toordinal()``. " "For any date *d*, ``date.fromordinal(d.toordinal()) == d``." msgstr "" ":exc:`ValueError` est levée à moins que ``1 <= ordinal <= date.max." "toordinal()``. Pour toute date *d*, ``date.fromordinal(d.toordinal()) == d``." #: library/datetime.rst:529 #, fuzzy msgid "" "Return a :class:`date` corresponding to a *date_string* given in any valid " "ISO 8601 format, except ordinal dates (e.g. ``YYYY-DDD``)::" msgstr "" "Renvoie une :class:`date` correspondant à *date_string* dans le format " "``YYYY-MM-DD`` ::" #: library/datetime.rst:541 #, fuzzy msgid "Previously, this method only supported the format ``YYYY-MM-DD``." msgstr "" "C'est la réciproque de :meth:`date.isoformat`. Elle ne prend en charge que " "le format ``YYYY-MM-DD``." #: library/datetime.rst:546 msgid "" "Return a :class:`date` corresponding to the ISO calendar date specified by " "year, week and day. This is the inverse of the function :meth:`date." "isocalendar`." msgstr "" "Renvoie une :class:`date` correspondant à la date du calendrier ISO définie " "par l'année, la semaine et le jour. C'est la réciproque de la fonction :meth:" "`date.isocalendar`." #: library/datetime.rst:556 msgid "The earliest representable date, ``date(MINYEAR, 1, 1)``." msgstr "La plus vieille date représentable, ``date(MINYEAR, 1, 1)``." #: library/datetime.rst:561 msgid "The latest representable date, ``date(MAXYEAR, 12, 31)``." msgstr "La dernière date représentable, ``date(MAXYEAR, 12, 31)``." #: library/datetime.rst:566 msgid "" "The smallest possible difference between non-equal date objects, " "``timedelta(days=1)``." msgstr "" "La plus petite différence possible entre deux objets dates non-égaux, " "``timedelta(days=1)``." #: library/datetime.rst:1081 msgid "Between :const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive." msgstr "Entre :const:`MINYEAR` et :const:`MAXYEAR` inclus." #: library/datetime.rst:1086 msgid "Between 1 and 12 inclusive." msgstr "Entre 1 et 12 inclus." #: library/datetime.rst:1091 msgid "Between 1 and the number of days in the given month of the given year." msgstr "Entre 1 et le nombre de jours du mois donné de l'année donnée." #: library/datetime.rst:592 msgid "``date2 = date1 + timedelta``" msgstr "``date2 = date1 + timedelta``" #: library/datetime.rst:592 #, fuzzy msgid "*date2* will be ``timedelta.days`` days after *date1*. (1)" msgstr "" "*date2* est décalée de ``timedelta.days`` jours par rapport à *date1*. (1)" #: library/datetime.rst:595 msgid "``date2 = date1 - timedelta``" msgstr "``date2 = date1 - timedelta``" #: library/datetime.rst:595 msgid "Computes *date2* such that ``date2 + timedelta == date1``. (2)" msgstr "Calcule *date2* de façon à avoir ``date2 + timedelta == date1``. (2)" #: library/datetime.rst:598 msgid "``timedelta = date1 - date2``" msgstr "``timedelta = date1 - date2``" #: library/datetime.rst:1139 msgid "\\(3)" msgstr "\\(3)" #: library/datetime.rst:600 msgid "``date1 < date2``" msgstr "``date1 < date2``" #: library/datetime.rst:600 msgid "" "*date1* is considered less than *date2* when *date1* precedes *date2* in " "time. (4)" msgstr "" "*date1* est considérée comme inférieure à *date2* quand *date1* précède " "*date2* dans le temps. (4)" #: library/datetime.rst:607 msgid "" "*date2* is moved forward in time if ``timedelta.days > 0``, or backward if " "``timedelta.days < 0``. Afterward ``date2 - date1 == timedelta.days``. " "``timedelta.seconds`` and ``timedelta.microseconds`` are ignored. :exc:" "`OverflowError` is raised if ``date2.year`` would be smaller than :const:" "`MINYEAR` or larger than :const:`MAXYEAR`." msgstr "" "*date2* est déplacée en avant dans le temps si ``timedelta.days > 0``, ou en " "arrière si ``timedelta.days < 0``. Après quoi ``date2 - date1 == timedelta." "days``. ``timedelta.seconds`` et ``timedelta.microseconds`` sont ignorés. " "Une :exc:`OverflowError` est levée si ``date2.year`` devait être inférieure " "à :const:`MINYEAR` ou supérieure à :const:`MAXYEAR`." #: library/datetime.rst:614 msgid "``timedelta.seconds`` and ``timedelta.microseconds`` are ignored." msgstr "``timedelta.seconds`` et ``timedelta.microseconds`` sont ignorés." #: library/datetime.rst:617 msgid "" "This is exact, and cannot overflow. timedelta.seconds and timedelta." "microseconds are 0, and date2 + timedelta == date1 after." msgstr "" "Cela est exact, et ne peut pas provoquer de débordement. ``timedelta." "seconds`` et ``timedelta.microseconds`` valent ``0``, et ``date2 + timedelta " "== date1`` après cela." #: library/datetime.rst:621 msgid "" "In other words, ``date1 < date2`` if and only if ``date1.toordinal() < date2." "toordinal()``. Date comparison raises :exc:`TypeError` if the other " "comparand isn't also a :class:`date` object. However, ``NotImplemented`` is " "returned instead if the other comparand has a :meth:`timetuple` attribute. " "This hook gives other kinds of date objects a chance at implementing mixed-" "type comparison. If not, when a :class:`date` object is compared to an " "object of a different type, :exc:`TypeError` is raised unless the comparison " "is ``==`` or ``!=``. The latter cases return :const:`False` or :const:" "`True`, respectively." msgstr "" "En d'autres termes, ``date1 < date2`` si et seulement si ``date1.toordinal() " "< date2.toordinal()``. La comparaison de dates lève une :exc:`TypeError` si " "l'autre opérande n'est pas un objet :class:`date`. Cependant, " "``NotImplemented`` est renvoyé à la place si l'autre opérande a un attribut :" "meth:`timetuple`. Cela permet à d'autres types d'objets dates d'avoir une " "chance d'implémenter une comparaison entre types différents. Sinon, quand un " "objet :class:`date` est comparé à un objet d'un type différent, une :exc:" "`TypeError` est levée à moins que la comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces " "derniers cas renvoient respectivement :const:`False` et :const:`True`." #: library/datetime.rst:631 msgid "" "In Boolean contexts, all :class:`date` objects are considered to be true." msgstr "" "Dans des contextes booléens, tous les objets :class:`date` sont considérés " "comme vrai." #: library/datetime.rst:637 msgid "" "Return a date with the same value, except for those parameters given new " "values by whichever keyword arguments are specified." msgstr "" "Renvoie une date avec la même valeur, excepté pour les valeurs spécifiées " "par arguments nommés." #: library/datetime.rst:1847 msgid "Example::" msgstr "Exemple ::" #: library/datetime.rst:1317 msgid "" "Return a :class:`time.struct_time` such as returned by :func:`time." "localtime`." msgstr "" "Renvoie une :class:`time.struct_time` telle que renvoyée par :func:`time." "localtime`." #: library/datetime.rst:652 msgid "The hours, minutes and seconds are 0, and the DST flag is -1." msgstr "" "Les heures, minutes et secondes sont égales à 0 et le drapeau DST vaut -1." #: library/datetime.rst:1319 msgid "``d.timetuple()`` is equivalent to::" msgstr "``d.timetuple()`` est équivalent à ::" #: library/datetime.rst:658 msgid "" "where ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` is the " "day number within the current year starting with ``1`` for January 1st." msgstr "" "où ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le " "numéro du jour dans l'année courante commençant par ``1`` pour le 1\\ :sup:" "`er` janvier." #: library/datetime.rst:664 msgid "" "Return the proleptic Gregorian ordinal of the date, where January 1 of year " "1 has ordinal 1. For any :class:`date` object *d*, ``date.fromordinal(d." "toordinal()) == d``." msgstr "" "Renvoie l'ordinal grégorien proleptique de la date, où le 1er janvier de " "l'an 1 a l'ordinal 1. Pour tout objet :class:`date` *d*, ``date." "fromordinal(d.toordinal()) == d``." #: library/datetime.rst:671 msgid "" "Return the day of the week as an integer, where Monday is 0 and Sunday is 6. " "For example, ``date(2002, 12, 4).weekday() == 2``, a Wednesday. See also :" "meth:`isoweekday`." msgstr "" "Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 0 et " "dimanche vaut 6. Par exemple, ``date(2002, 12, 4).weekday() == 2``, un " "mercredi. Voir aussi :meth:`isoweekday`." #: library/datetime.rst:678 msgid "" "Return the day of the week as an integer, where Monday is 1 and Sunday is 7. " "For example, ``date(2002, 12, 4).isoweekday() == 3``, a Wednesday. See also :" "meth:`weekday`, :meth:`isocalendar`." msgstr "" "Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 1 et " "dimanche vaut 7. Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoweekday() == 3``, un " "mercredi. Voir aussi :meth:`weekday`, :meth:`isocalendar`." #: library/datetime.rst:685 msgid "" "Return a :term:`named tuple` object with three components: ``year``, " "``week`` and ``weekday``." msgstr "" "Renvoie un objet :term:`named tuple` avec trois composants : ``year``, " "``week`` et ``weekday``." #: library/datetime.rst:688 msgid "" "The ISO calendar is a widely used variant of the Gregorian calendar. [#]_" msgstr "" "Le calendrier ISO est une variante largement utilisée du calendrier " "grégorien. [#]_" #: library/datetime.rst:690 msgid "" "The ISO year consists of 52 or 53 full weeks, and where a week starts on a " "Monday and ends on a Sunday. The first week of an ISO year is the first " "(Gregorian) calendar week of a year containing a Thursday. This is called " "week number 1, and the ISO year of that Thursday is the same as its " "Gregorian year." msgstr "" "Une année ISO est composée de 52 ou 53 semaines pleines, où chaque semaine " "débute un lundi et se termine un dimanche. La première semaine d'une année " "ISO est la première semaine calendaire (grégorienne) de l'année comportant " "un jeudi. Elle est appelée la semaine numéro 1, et l'année ISO de ce jeudi " "est la même que son année Grégorienne." #: library/datetime.rst:695 msgid "" "For example, 2004 begins on a Thursday, so the first week of ISO year 2004 " "begins on Monday, 29 Dec 2003 and ends on Sunday, 4 Jan 2004::" msgstr "" "Par exemple, l'année 2004 débute un jeudi, donc la première semaine de " "l'année ISO 2004 débute le lundi 29 décembre 2003 et se termine le dimanche " "4 janvier 2004 ::" #: library/datetime.rst:704 msgid "Result changed from a tuple to a :term:`named tuple`." msgstr "Le résultat a changé d'un *n*-uplet à un :term:`named tuple`." #: library/datetime.rst:709 msgid "" "Return a string representing the date in ISO 8601 format, ``YYYY-MM-DD``::" msgstr "" "Renvoie une chaîne de caractères représentant la date au format ISO 8601, " "\"YYYY-MM-DD\" ::" #: library/datetime.rst:717 msgid "For a date *d*, ``str(d)`` is equivalent to ``d.isoformat()``." msgstr "Pour une date *d*, ``str(d)`` est équivalent à ``d.isoformat()``." #: library/datetime.rst:722 msgid "Return a string representing the date::" msgstr "Renvoie une chaîne de caractères représentant la date ::" #: library/datetime.rst:1503 msgid "``d.ctime()`` is equivalent to::" msgstr "``d.ctime()`` est équivalent à ::" #: library/datetime.rst:732 msgid "" "on platforms where the native C :c:func:`ctime` function (which :func:`time." "ctime` invokes, but which :meth:`date.ctime` does not invoke) conforms to " "the C standard." msgstr "" "sur les plateformes où la fonction C native :c:func:`ctime` (que :func:`time." "ctime` invoque, mais pas :meth:`date.ctime`) est conforme au standard C." #: library/datetime.rst:739 #, fuzzy msgid "" "Return a string representing the date, controlled by an explicit format " "string. Format codes referring to hours, minutes or seconds will see 0 " "values. See also :ref:`strftime-strptime-behavior` and :meth:`date." "isoformat`." msgstr "" "Renvoie une chaîne de caractères représentant la date, contrôlée par une " "chaîne de formatage explicite. Les codes de formatage se référant aux " "heures, minutes ou secondes auront pour valeur 0. Pour une liste complète " "des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`." #: library/datetime.rst:746 #, fuzzy msgid "" "Same as :meth:`.date.strftime`. This makes it possible to specify a format " "string for a :class:`.date` object in :ref:`formatted string literals ` and when using :meth:`str.format`. See also :ref:`strftime-" "strptime-behavior` and :meth:`date.isoformat`." msgstr "" "Identique à :meth:`.date.strftime`. Cela permet de spécifier une chaîne de " "formatage pour un objet :class:`.date` dans une :ref:`chaîne de formatage " "littérale ` et à l'utilisation de :meth:`str.format`. Pour une " "liste complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-" "behavior`." #: library/datetime.rst:752 msgid "Examples of Usage: :class:`date`" msgstr "Exemple d'utilisation de la classe :class:`date` :" #: library/datetime.rst:754 msgid "Example of counting days to an event::" msgstr "Exemple de décompte des jours avant un évènement ::" #: library/datetime.rst:772 msgid "More examples of working with :class:`date`:" msgstr "Plus d'exemples avec la classe :class:`date` :" #: library/datetime.rst:821 msgid ":class:`.datetime` Objects" msgstr "Objets :class:`.datetime`" #: library/datetime.rst:823 msgid "" "A :class:`.datetime` object is a single object containing all the " "information from a :class:`date` object and a :class:`.time` object." msgstr "" "Un objet :class:`.datetime` est un seul et même objet contenant toute " "l'information d'un objet :class:`date` et d'un objet :class:`time`." #: library/datetime.rst:826 msgid "" "Like a :class:`date` object, :class:`.datetime` assumes the current " "Gregorian calendar extended in both directions; like a :class:`.time` " "object, :class:`.datetime` assumes there are exactly 3600\\*24 seconds in " "every day." msgstr "" "Comme un objet :class:`date`, un objet :class:`.datetime` utilise le " "calendrier Grégorien actuel étendu vers le passé et le futur ; comme un " "objet :class:`.time`, un objet :class:`.datetime` suppose qu'il y a " "exactement 3600\\*24 secondes chaque jour." #: library/datetime.rst:830 msgid "Constructor:" msgstr "Constructeur :" #: library/datetime.rst:834 msgid "" "The *year*, *month* and *day* arguments are required. *tzinfo* may be " "``None``, or an instance of a :class:`tzinfo` subclass. The remaining " "arguments must be integers in the following ranges:" msgstr "" "Les arguments *year*, *month* et *day* sont requis. *tzinfo* peut être " "``None`` ou une instance d'une sous-classe de :class:`tzinfo`. Les arguments " "restant doivent être des nombres, dans les intervalles suivants :" #: library/datetime.rst:838 msgid "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``," msgstr "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``," #: library/datetime.rst:839 msgid "``1 <= month <= 12``," msgstr "``1 <= month <= 12``," #: library/datetime.rst:840 msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``," msgstr "``1 <= day <= nombre de jours dans le mois donné de l'année donnée``," #: library/datetime.rst:1667 msgid "``0 <= hour < 24``," msgstr "``0 <= hour < 24``," #: library/datetime.rst:1668 msgid "``0 <= minute < 60``," msgstr "``0 <= minute < 60``," #: library/datetime.rst:1669 msgid "``0 <= second < 60``," msgstr "``0 <= second < 60``," #: library/datetime.rst:1670 msgid "``0 <= microsecond < 1000000``," msgstr "``0 <= microsecond < 1000000``," #: library/datetime.rst:1671 msgid "``fold in [0, 1]``." msgstr "``fold in [0, 1]``." #: library/datetime.rst:1238 library/datetime.rst:1814 msgid "Added the ``fold`` argument." msgstr "Ajout de l'argument ``fold``." #: library/datetime.rst:856 msgid "Return the current local datetime, with :attr:`.tzinfo` ``None``." msgstr "Renvoie la date locale actuelle, avec :attr:`.tzinfo` ``None``." #: library/datetime.rst:858 msgid "Equivalent to::" msgstr "Équivalent à ::" #: library/datetime.rst:862 msgid "See also :meth:`now`, :meth:`fromtimestamp`." msgstr "Voir aussi :meth:`now`, :meth:`fromtimestamp`." #: library/datetime.rst:864 msgid "" "This method is functionally equivalent to :meth:`now`, but without a ``tz`` " "parameter." msgstr "" "Cette méthode est fonctionnellement équivalente à :meth:`now`, mais sans le " "paramètre ``tz``." #: library/datetime.rst:869 msgid "Return the current local date and time." msgstr "Renvoie la date et l'heure locale actuelle." #: library/datetime.rst:871 msgid "" "If optional argument *tz* is ``None`` or not specified, this is like :meth:" "`today`, but, if possible, supplies more precision than can be gotten from " "going through a :func:`time.time` timestamp (for example, this may be " "possible on platforms supplying the C :c:func:`gettimeofday` function)." msgstr "" "Si l'argument optionnel *tz* est ``None`` ou n'est pas spécifié, la méthode " "est similaire à :meth:`today`, mais, si possible, apporte plus de précisions " "que ce qui peut être trouvé à travers un horodatage :func:`time.time` (par " "exemple, cela peut être possible sur des plateformes fournissant la fonction " "C :c:func:`gettimeofday`)." #: library/datetime.rst:877 msgid "" "If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` " "subclass, and the current date and time are converted to *tz*’s time zone." msgstr "" "Si *tz* n'est pas ``None``, il doit être une instance d'une sous-classe :" "class:`tzinfo`, et la date et l'heure courantes sont converties vers le " "fuseau horaire *tz*." #: library/datetime.rst:880 msgid "This function is preferred over :meth:`today` and :meth:`utcnow`." msgstr "Cette fonction est préférée à :meth:`today` et :meth:`utcnow`." #: library/datetime.rst:885 msgid "Return the current UTC date and time, with :attr:`.tzinfo` ``None``." msgstr "" "Renvoie la date et l'heure UTC actuelle, avec :attr:`.tzinfo` ``None``." #: library/datetime.rst:887 msgid "" "This is like :meth:`now`, but returns the current UTC date and time, as a " "naive :class:`.datetime` object. An aware current UTC datetime can be " "obtained by calling ``datetime.now(timezone.utc)``. See also :meth:`now`." msgstr "" "C'est semblable à :meth:`now`, mais renvoie la date et l'heure UTC " "courantes, comme un objet :class:`.datetime` naïf. Un *datetime* UTC courant " "avisé peut être obtenu en appelant ``datetime.now(timezone.utc)``. Voir " "aussi :meth:`now`." #: library/datetime.rst:893 msgid "" "Because naive ``datetime`` objects are treated by many ``datetime`` methods " "as local times, it is preferred to use aware datetimes to represent times in " "UTC. As such, the recommended way to create an object representing the " "current time in UTC is by calling ``datetime.now(timezone.utc)``." msgstr "" "Parce que les objets naïfs ``datetime`` sont traités par de nombreuses " "méthodes ``datetime`` comme des heures locales, il est préférable d'utiliser " "les dates connues pour représenter les heures en UTC. En tant que tel, le " "moyen recommandé pour créer un objet représentant l'heure actuelle en UTC " "est d'appeler ``datetime.now(timezone.utc)``." #: library/datetime.rst:901 msgid "" "Return the local date and time corresponding to the POSIX timestamp, such as " "is returned by :func:`time.time`. If optional argument *tz* is ``None`` or " "not specified, the timestamp is converted to the platform's local date and " "time, and the returned :class:`.datetime` object is naive." msgstr "" "Renvoie la date et l'heure locales correspondant à l'horodatage (*timestamp* " "en anglais) *POSIX*, comme renvoyé par :func:`time.time`. Si l'argument " "optionnel *tz* est ``None`` ou n'est pas spécifié, l'horodatage est converti " "vers la date et l'heure locales de la plateforme, et l'objet :class:`." "datetime` renvoyé est naïf." #: library/datetime.rst:906 msgid "" "If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` " "subclass, and the timestamp is converted to *tz*’s time zone." msgstr "" "Si *tz* n'est pas ``None``, il doit être une instance d'une sous-classe :" "class:`tzinfo`, et l'horodatage (*timestamp* en anglais) est converti vers " "le fuseau horaire *tz*." #: library/datetime.rst:909 msgid "" ":meth:`fromtimestamp` may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is " "out of the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` " "or :c:func:`gmtime` functions, and :exc:`OSError` on :c:func:`localtime` or :" "c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted to years in " "1970 through 2038. Note that on non-POSIX systems that include leap seconds " "in their notion of a timestamp, leap seconds are ignored by :meth:" "`fromtimestamp`, and then it's possible to have two timestamps differing by " "a second that yield identical :class:`.datetime` objects. This method is " "preferred over :meth:`utcfromtimestamp`." msgstr "" ":meth:`fromtimestamp` peut lever une :exc:`OverflowError`, si l'horodatage " "est en dehors de l'intervalle de valeurs gérées par les fonctions C :c:func:" "`localtime` ou :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en " "cas d'échec de :c:func:`localtime` ou :c:func:`gmtime`. Il est courant " "d'être restreint aux années de 1970 à 2038. Notez que sur les systèmes non " "*POSIX* qui incluent les secondes intercalaires dans leur notion " "d'horodatage, les secondes intercalaires sont ignorées par :meth:" "`fromtimestamp`, et il est alors possible d'avoir deux horodatages différant " "d'une seconde produisant un objet :class:`.datetime` identique. Cette " "méthode est préférée à :meth:`utcfromtimestamp`." #: library/datetime.rst:920 msgid "" "Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is " "out of the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` " "or :c:func:`gmtime` functions. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:" "`ValueError` on :c:func:`localtime` or :c:func:`gmtime` failure." msgstr "" "Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si " "l'horodatage est en dehors de l'intervalle de valeurs gérées par les " "fonctions C :c:func:`localtime` ou :c:func:`gmtime` de la plateforme. Lève " "une :exc:`OSError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:" "`localtime` ou :c:func:`gmtime`." #: library/datetime.rst:927 msgid ":meth:`fromtimestamp` may return instances with :attr:`.fold` set to 1." msgstr "" ":meth:`fromtimestamp` peut renvoyer des instances avec l'attribut :attr:`." "fold` à 1." #: library/datetime.rst:932 msgid "" "Return the UTC :class:`.datetime` corresponding to the POSIX timestamp, " "with :attr:`.tzinfo` ``None``. (The resulting object is naive.)" msgstr "" "Renvoie la classe UTC :class:`.datetime` correspondant à l'horodatage POSIX, " "avec :attr:`.tzinfo` ``None`` (l'objet résultant est naïf)." #: library/datetime.rst:935 msgid "" "This may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is out of the range of " "values supported by the platform C :c:func:`gmtime` function, and :exc:" "`OSError` on :c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted " "to years in 1970 through 2038." msgstr "" "Cela peut lever une :exc:`OverflowError`, si l'horodatage est en dehors de " "l'intervalle de valeurs gérées par la fonction C :c:func:`gmtime` de la " "plateforme, et une :exc:`OSError` en cas d'échec de :c:func:`gmtime`. Il est " "courant d'être restreint aux années de 1970 à 2038." #: library/datetime.rst:940 msgid "To get an aware :class:`.datetime` object, call :meth:`fromtimestamp`::" msgstr "" "Pour obtenir un objet :class:`.datetime` avisé, appelez :meth:" "`fromtimestamp` ::" #: library/datetime.rst:944 msgid "" "On the POSIX compliant platforms, it is equivalent to the following " "expression::" msgstr "" "Sur les plateformes respectant *POSIX*, cela est équivalent à l'expression " "suivante ::" #: library/datetime.rst:949 msgid "" "except the latter formula always supports the full years range: between :" "const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive." msgstr "" "excepté que la dernière formule gère l'intervalle complet des années entre :" "const:`MINYEAR` et :const:`MAXYEAR` incluses." #: library/datetime.rst:954 msgid "" "Because naive ``datetime`` objects are treated by many ``datetime`` methods " "as local times, it is preferred to use aware datetimes to represent times in " "UTC. As such, the recommended way to create an object representing a " "specific timestamp in UTC is by calling ``datetime.fromtimestamp(timestamp, " "tz=timezone.utc)``." msgstr "" "Parce que les objets naïfs ``datetime`` sont traités par de nombreuses " "méthodes ``datetime`` comme des heures locales, il est préférable d'utiliser " "les dates connues pour représenter les heures en UTC. En tant que tel, le " "moyen recommandé pour créer un objet représentant un horodatage spécifique " "en UTC est d'appeler ``datetime.fromtimestamp(timestamp, tz=timezone.utc)``." #: library/datetime.rst:960 msgid "" "Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is " "out of the range of values supported by the platform C :c:func:`gmtime` " "function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:" "`gmtime` failure." msgstr "" "Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si " "l'horodatage est en dehors de l'intervalle de valeurs gérées par la fonction " "C :c:func:`gmtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` plutôt qu'une :" "exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`gmtime`." #: library/datetime.rst:969 msgid "" "Return the :class:`.datetime` corresponding to the proleptic Gregorian " "ordinal, where January 1 of year 1 has ordinal 1. :exc:`ValueError` is " "raised unless ``1 <= ordinal <= datetime.max.toordinal()``. The hour, " "minute, second and microsecond of the result are all 0, and :attr:`.tzinfo` " "is ``None``." msgstr "" "Renvoie le :class:`.datetime` correspondant à l'ordinal du calendrier " "grégorien proleptique, où le 1er janvier de l'an 1 a l'ordinal 1. Une :exc:" "`ValueError` est levée à moins que ``1 <= ordinal <= datetime.max." "toordinal()``. Les heures, minutes, secondes et microsecondes du résultat " "valent toutes 0, et :attr:`.tzinfo` est ``None``." #: library/datetime.rst:977 msgid "" "Return a new :class:`.datetime` object whose date components are equal to " "the given :class:`date` object's, and whose time components are equal to the " "given :class:`.time` object's. If the *tzinfo* argument is provided, its " "value is used to set the :attr:`.tzinfo` attribute of the result, otherwise " "the :attr:`~.time.tzinfo` attribute of the *time* argument is used." msgstr "" "Renvoie un nouvel objet :class:`.datetime` dont les composants de date sont " "égaux à ceux de l'objet :class:`date` donné, et dont les composants de temps " "sont égaux à ceux de l'objet :class:`time` donné. Si l'argument *tzinfo* est " "fourni, sa valeur est utilisée pour initialiser l'attribut :attr:`.tzinfo` " "du résultat, autrement l'attribut :attr:`~.time.tzinfo` de l'argument *time* " "est utilisé." #: library/datetime.rst:984 msgid "" "For any :class:`.datetime` object *d*, ``d == datetime.combine(d.date(), d." "time(), d.tzinfo)``. If date is a :class:`.datetime` object, its time " "components and :attr:`.tzinfo` attributes are ignored." msgstr "" "Pour tout objet :class:`.datetime` *d*`, ``d == datetime.combine(d.date(), d." "time(), d.tzinfo)``. Si *date* est un objet :class:`.datetime`, ses " "composants de temps et attributs :attr:`.tzinfo` sont ignorés." #: library/datetime.rst:989 msgid "Added the *tzinfo* argument." msgstr "Ajout de l'argument *tzinfo*." #: library/datetime.rst:995 #, fuzzy msgid "" "Return a :class:`.datetime` corresponding to a *date_string* in any valid " "ISO 8601 format, with the following exceptions:" msgstr "" "Renvoie une classe :class:`.datetime` correspondant à *date_string*, " "analysée selon *format* :" #: library/datetime.rst:1770 msgid "Time zone offsets may have fractional seconds." msgstr "" #: library/datetime.rst:999 #, fuzzy msgid "The ``T`` separator may be replaced by any single unicode character." msgstr "où ``*`` peut correspondre à n'importe quel caractère." #: library/datetime.rst:1000 msgid "Ordinal dates are not currently supported." msgstr "" #: library/datetime.rst:1775 msgid "Fractional hours and minutes are not supported." msgstr "" #: library/datetime.rst:1432 library/datetime.rst:1777 msgid "Examples::" msgstr "Exemples ::" #: library/datetime.rst:1027 #, fuzzy msgid "" "Previously, this method only supported formats that could be emitted by :" "meth:`date.isoformat()` or :meth:`datetime.isoformat()`." msgstr "" "Renvoie une :class:`.datetime` correspondant à *date_string* dans le format " "émis par :meth:`date.isoformat` et :meth:`datetime.isoformat`." #: library/datetime.rst:1034 msgid "" "Return a :class:`.datetime` corresponding to the ISO calendar date specified " "by year, week and day. The non-date components of the datetime are populated " "with their normal default values. This is the inverse of the function :meth:" "`datetime.isocalendar`." msgstr "" "Renvoie une classe :class:`.datetime` correspondant à la date du calendrier " "ISO spécifiée par année, semaine et jour. Les composantes ne relevant pas de " "la date de *datetime* sont renseignées avec leurs valeurs par défaut " "normales. C'est la réciproque de la fonction :meth:`datetime.isocalendar`." #: library/datetime.rst:1043 msgid "" "Return a :class:`.datetime` corresponding to *date_string*, parsed according " "to *format*." msgstr "" "Renvoie une classe :class:`.datetime` correspondant à *date_string*, " "analysée selon *format*." #: library/datetime.rst:1046 msgid "This is equivalent to::" msgstr "C’est équivalent à ::" #: library/datetime.rst:1050 #, fuzzy msgid "" ":exc:`ValueError` is raised if the date_string and format can't be parsed " "by :func:`time.strptime` or if it returns a value which isn't a time tuple. " "See also :ref:`strftime-strptime-behavior` and :meth:`datetime." "fromisoformat`." msgstr "" "Une :exc:`ValueError` est levée si *date_string* et *format* ne peuvent être " "analysés par :func:`time.strptime` ou si elle renvoie une valeur qui n'est " "pas un *n*-uplet de temps. Pour une liste complète des directives de " "formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`." #: library/datetime.rst:1061 msgid "" "The earliest representable :class:`.datetime`, ``datetime(MINYEAR, 1, 1, " "tzinfo=None)``." msgstr "" "Le plus ancien :class:`.datetime` représentable, ``datetime(MINYEAR, 1, 1, " "tzinfo=None)``." #: library/datetime.rst:1067 msgid "" "The latest representable :class:`.datetime`, ``datetime(MAXYEAR, 12, 31, 23, " "59, 59, 999999, tzinfo=None)``." msgstr "" "Le dernier :class:`.datetime` représentable, ``datetime(MAXYEAR, 12, 31, 23, " "59, 59, 999999, tzinfo=None)``." #: library/datetime.rst:1073 msgid "" "The smallest possible difference between non-equal :class:`.datetime` " "objects, ``timedelta(microseconds=1)``." msgstr "" "La plus petite différence possible entre deux objets :class:`.datetime` non-" "égaux, ``timedelta(microseconds=1)``." #: library/datetime.rst:1700 msgid "In ``range(24)``." msgstr "Dans ``range(24)``." #: library/datetime.rst:1106 library/datetime.rst:1710 msgid "In ``range(60)``." msgstr "Dans ``range(60)``." #: library/datetime.rst:1715 msgid "In ``range(1000000)``." msgstr "Dans ``range(1000000)``." #: library/datetime.rst:1116 msgid "" "The object passed as the *tzinfo* argument to the :class:`.datetime` " "constructor, or ``None`` if none was passed." msgstr "" "L'objet passé en tant que paramètre *tzinfo* du constructeur de la classe :" "class:`.datetime` ou ``None`` si aucun n'a été donné." #: library/datetime.rst:1726 msgid "" "In ``[0, 1]``. Used to disambiguate wall times during a repeated interval. " "(A repeated interval occurs when clocks are rolled back at the end of " "daylight saving time or when the UTC offset for the current zone is " "decreased for political reasons.) The value 0 (1) represents the earlier " "(later) of the two moments with the same wall time representation." msgstr "" "Dans ``[0, 1]``. Utilisé pour désambiguïser les heures dans un intervalle " "répété. (Un intervalle répété apparaît quand l'horloge est retardée à la fin " "de l'heure d'été ou quand le décalage horaire UTC du fuseau courant est " "décrémenté pour des raisons politiques.) La valeur 0 (1) représente le plus " "ancien (récent) des deux moments représentés par la même heure." #: library/datetime.rst:1135 msgid "``datetime2 = datetime1 + timedelta``" msgstr "``datetime2 = datetime1 + timedelta``" #: library/datetime.rst:2334 library/datetime.rst:2351 #: library/datetime.rst:2416 library/datetime.rst:2425 msgid "\\(1)" msgstr "\\(1)" #: library/datetime.rst:1137 msgid "``datetime2 = datetime1 - timedelta``" msgstr "``datetime2 = datetime1 - timedelta``" #: library/datetime.rst:2367 msgid "\\(2)" msgstr "\\(2)" #: library/datetime.rst:1139 msgid "``timedelta = datetime1 - datetime2``" msgstr "``timedelta = datetime1 - datetime2``" #: library/datetime.rst:1141 msgid "``datetime1 < datetime2``" msgstr "``datetime1 < datetime2``" #: library/datetime.rst:1141 msgid "Compares :class:`.datetime` to :class:`.datetime`. (4)" msgstr "Compare :class:`.datetime` à :class:`.datetime`. (4)" #: library/datetime.rst:1146 #, fuzzy msgid "" "datetime2 is a duration of timedelta removed from datetime1, moving forward " "in time if ``timedelta.days`` > 0, or backward if ``timedelta.days`` < 0. " "The result has the same :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute as the input " "datetime, and datetime2 - datetime1 == timedelta after. :exc:`OverflowError` " "is raised if datetime2.year would be smaller than :const:`MINYEAR` or larger " "than :const:`MAXYEAR`. Note that no time zone adjustments are done even if " "the input is an aware object." msgstr "" "*datetime2* est décalé d'une durée *timedelta* par rapport à *datetime1*, en " "avant dans le temps si ``timedelta.days > 0``, ou en arrière si ``timedelta." "days < 0``. Le résultat a le même attribut :attr:`~.datetime.tzinfo` que le " "*datetime* d'entrée, et *datetime2 - datetime1 == timedelta* après " "l'opération. Une :exc:`OverflowError` est levée si *datetime2.year* devait " "être inférieure à :const:`MINYEAR` ou supérieure à :const:`MAXYEAR`. Notez " "qu'aucun ajustement de fuseau horaire n'est réalisé même si l'entrée est " "avisée." #: library/datetime.rst:1155 msgid "" "Computes the datetime2 such that datetime2 + timedelta == datetime1. As for " "addition, the result has the same :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute as the " "input datetime, and no time zone adjustments are done even if the input is " "aware." msgstr "" "Calcule *datetime2* tel que ``datetime2 + timedelta == datetime1``. Comme " "pour l'addition, le résultat a le même attribut :attr:`~.datetime.tzinfo` " "que le *datetime* d'entrée, et aucun ajustement de fuseau horaire n'est " "réalisé même si l'entrée est avisée." #: library/datetime.rst:1160 #, fuzzy msgid "" "Subtraction of a :class:`.datetime` from a :class:`.datetime` is defined " "only if both operands are naive, or if both are aware. If one is aware and " "the other is naive, :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" "La soustraction d'un :class:`.datetime` à un autre :class:`.datetime` n'est " "définie que si les deux opérandes sont naïfs, ou s'ils sont les deux " "avisés. Si l'un est avisé et que l'autre est naïf, une :exc:`TypeError` est " "levée." #: library/datetime.rst:1164 #, fuzzy msgid "" "If both are naive, or both are aware and have the same :attr:`~.datetime." "tzinfo` attribute, the :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes are ignored, and " "the result is a :class:`timedelta` object *t* such that ``datetime2 + t == " "datetime1``. No time zone adjustments are done in this case." msgstr "" "Si les deux sont naïfs, ou que les deux sont avisés et ont le même attribut :" "attr:`~.datetime.tzinfo`, les attributs :attr:`~.datetime.tzinfo` sont " "ignorés, et le résultat est un objet :class:`timedelta` *t* tel que " "``datetime2 + t == datetime1``. Aucun ajustement de fuseau horaire n'a lieu " "dans ce cas." #: library/datetime.rst:1169 #, fuzzy msgid "" "If both are aware and have different :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes, " "``a-b`` acts as if *a* and *b* were first converted to naive UTC datetimes " "first. The result is ``(a.replace(tzinfo=None) - a.utcoffset()) - (b." "replace(tzinfo=None) - b.utcoffset())`` except that the implementation never " "overflows." msgstr "" "Si les deux sont avisés mais ont des attributs :attr:`~.datetime.tzinfo` " "différents, ``a-b`` agit comme si *a* et *b* étaient premièrement convertis " "vers des *datetimes* UTC naïfs. Le résultat est ``(a.replace(tzinfo=None) - " "a.utcoffset()) - (b.replace(tzinfo=None) - b.utcoffset())`` à l'exception " "que l'implémentation ne produit jamais de débordement." #: library/datetime.rst:1175 msgid "" "*datetime1* is considered less than *datetime2* when *datetime1* precedes " "*datetime2* in time." msgstr "" "*datetime1* est considéré inférieur à *datetime2* quand il le précède dans " "le temps." #: library/datetime.rst:1178 #, fuzzy msgid "" "If one comparand is naive and the other is aware, :exc:`TypeError` is raised " "if an order comparison is attempted. For equality comparisons, naive " "instances are never equal to aware instances." msgstr "" "Si un opérande est naïf et l'autre avisé, une :exc:`TypeError` est levée si " "une comparaison d'ordre est attendue. Pour les comparaisons d'égalité, les " "instances naïves ne sont jamais égales aux instances avisées." #: library/datetime.rst:1182 #, fuzzy msgid "" "If both comparands are aware, and have the same :attr:`~.datetime.tzinfo` " "attribute, the common :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute is ignored and the " "base datetimes are compared. If both comparands are aware and have " "different :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes, the comparands are first " "adjusted by subtracting their UTC offsets (obtained from ``self." "utcoffset()``)." msgstr "" "Si les deux opérandes sont avisés, et ont le même attribut :attr:`~.datetime." "tzinfo`, l'attribut commun :attr:`~.datetime.tzinfo` est ignoré et les " "*datetimes* de base sont comparés. Si les deux opérandes sont avisés et ont " "des attributs :attr:`~.datetime.tzinfo` différents, les opérandes sont " "premièrement ajustés en soustrayant leurs décalages UTC (obtenus depuis " "``self.utcoffset()``)." #: library/datetime.rst:1188 #, fuzzy msgid "" "Equality comparisons between aware and naive :class:`.datetime` instances " "don't raise :exc:`TypeError`." msgstr "" "Les comparaisons d'égalité entre des instances :class:`.datetime` naïves et " "avisées ne lèvent pas de :exc:`TypeError`." #: library/datetime.rst:1194 #, fuzzy msgid "" "In order to stop comparison from falling back to the default scheme of " "comparing object addresses, datetime comparison normally raises :exc:" "`TypeError` if the other comparand isn't also a :class:`.datetime` object. " "However, ``NotImplemented`` is returned instead if the other comparand has " "a :meth:`timetuple` attribute. This hook gives other kinds of date objects a " "chance at implementing mixed-type comparison. If not, when a :class:`." "datetime` object is compared to an object of a different type, :exc:" "`TypeError` is raised unless the comparison is ``==`` or ``!=``. The latter " "cases return :const:`False` or :const:`True`, respectively." msgstr "" "Afin d'empêcher la comparaison de retomber sur le schéma par défaut de " "comparaison des adresses des objets, la comparaison *datetime* lève " "normalement une :exc:`TypeError` si l'autre opérande n'est pas aussi un " "objet :class:`.datetime`. Cependant, ``NotImplemented`` est renvoyé à la " "place si l'autre opérande a un attribut :meth:`timetuple`. Cela permet à " "d'autres types d'objets dates d'implémenter la comparaison entre types " "mixtes. Sinon, quand un objet :class:`.datetime` est comparé à un objet " "d'un type différent, une :exc:`TypeError` est levée à moins que la " "comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces derniers cas renvoient " "respectivement :const:`False` et :const:`True`." #: library/datetime.rst:1208 msgid "Return :class:`date` object with same year, month and day." msgstr "Renvoie un objet :class:`date` avec les mêmes année, mois et jour." #: library/datetime.rst:1213 #, fuzzy msgid "" "Return :class:`.time` object with same hour, minute, second, microsecond and " "fold. :attr:`.tzinfo` is ``None``. See also method :meth:`timetz`." msgstr "" "Renvoie un objet :class:`.time` avec les mêmes heure, minute, seconde, " "microseconde et *fold*. :attr:`.tzinfo` est ``None``. Voir aussi la " "méthode :meth:`timetz`." #: library/datetime.rst:1225 msgid "The fold value is copied to the returned :class:`.time` object." msgstr "La valeur *fold* est copiée vers l'objet :class:`.time` renvoyé." #: library/datetime.rst:1222 #, fuzzy msgid "" "Return :class:`.time` object with same hour, minute, second, microsecond, " "fold, and tzinfo attributes. See also method :meth:`time`." msgstr "" "Renvoie un objet :class:`.time` avec les mêmes attributs heure, minute, " "seconde, microseconde, *fold* et *tzinfo*. Voir aussi la méthode :meth:" "`time`." #: library/datetime.rst:1233 #, fuzzy msgid "" "Return a datetime with the same attributes, except for those attributes " "given new values by whichever keyword arguments are specified. Note that " "``tzinfo=None`` can be specified to create a naive datetime from an aware " "datetime with no conversion of date and time data." msgstr "" "Renvoie un *datetime* avec les mêmes attributs, exceptés ceux dont de " "nouvelles valeurs sont données par les arguments nommés correspondant. " "Notez que ``tzinfo=None`` peut être spécifié pour créer un *datetime* naïf " "depuis un *datetime* avisé sans conversion de la date ou de l'heure." #: library/datetime.rst:1244 msgid "" "Return a :class:`.datetime` object with new :attr:`.tzinfo` attribute *tz*, " "adjusting the date and time data so the result is the same UTC time as " "*self*, but in *tz*'s local time." msgstr "" "Renvoie un objet :class:`.datetime` avec un nouvel attribut :attr:`.tzinfo` " "valant *tz*, ajustant la date et l'heure pour que le résultat soit le même " "temps UTC que *self*, mais dans le temps local au fuseau *tz*." #: library/datetime.rst:1248 #, fuzzy msgid "" "If provided, *tz* must be an instance of a :class:`tzinfo` subclass, and " "its :meth:`utcoffset` and :meth:`dst` methods must not return ``None``. If " "*self* is naive, it is presumed to represent time in the system timezone." msgstr "" "Si fourni, *tz* doit être une instance d'une sous-classe :class:`tzinfo`, et " "ses méthodes :meth:`utcoffset` et :meth:`dst` ne doivent pas renvoyer " "``None``. Si *self* est naïf, Python considère que le temps est exprimé " "dans le fuseau horaire du système." #: library/datetime.rst:1252 #, fuzzy msgid "" "If called without arguments (or with ``tz=None``) the system local timezone " "is assumed for the target timezone. The ``.tzinfo`` attribute of the " "converted datetime instance will be set to an instance of :class:`timezone` " "with the zone name and offset obtained from the OS." msgstr "" "Si appelé sans arguments (ou si ``tz=None``) le fuseau horaire local du " "système est utilisé comme fuseau horaire cible. L'attribut ``.tzinfo`` de " "l'instance *datetime* convertie aura pour valeur une instance de :class:" "`timezone` avec le nom de fuseau et le décalage obtenus depuis l'OS." #: library/datetime.rst:1257 msgid "" "If ``self.tzinfo`` is *tz*, ``self.astimezone(tz)`` is equal to *self*: no " "adjustment of date or time data is performed. Else the result is local time " "in the timezone *tz*, representing the same UTC time as *self*: after " "``astz = dt.astimezone(tz)``, ``astz - astz.utcoffset()`` will have the same " "date and time data as ``dt - dt.utcoffset()``." msgstr "" "Si ``self.tzinfo`` est *tz*, ``self.astimezone(tz)`` est égal à *self* : " "aucun ajustement de date ou d'heure n'est réalisé. Sinon le résultat est le " "temps local dans le fuseau *tz* représentant le même temps UTC que *self* : " "après ``astz = dt.astimezone(tz)``, ``astz - astz.utcoffset()`` aura les " "mêmes données de date et d'heure que ``dt - dt.utcoffset()``." #: library/datetime.rst:1263 #, fuzzy msgid "" "If you merely want to attach a time zone object *tz* to a datetime *dt* " "without adjustment of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=tz)``. If " "you merely want to remove the time zone object from an aware datetime *dt* " "without conversion of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=None)``." msgstr "" "Si vous voulez seulement associer un fuseau horaire *tz* à un *datetime* " "*dt* sans ajustement des données de date et d'heure, utilisez ``dt." "replace(tzinfo=tz)``. Si vous voulez seulement supprimer le fuseau horaire " "d'un *datetime* *dt* avisé sans conversion des données de date et d'heure, " "utilisez ``dt.replace(tzinfo=None)``." #: library/datetime.rst:1268 msgid "" "Note that the default :meth:`tzinfo.fromutc` method can be overridden in a :" "class:`tzinfo` subclass to affect the result returned by :meth:`astimezone`. " "Ignoring error cases, :meth:`astimezone` acts like::" msgstr "" "Notez que la méthode par défaut :meth:`tzinfo.fromutc` peut être redéfinie " "dans une sous-classe :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :" "meth:`astimezone`. En ignorant les cas d'erreurs, :meth:`astimezone` se " "comporte comme ::" #: library/datetime.rst:1280 msgid "*tz* now can be omitted." msgstr "*tz* peut maintenant être omis." #: library/datetime.rst:1283 msgid "" "The :meth:`astimezone` method can now be called on naive instances that are " "presumed to represent system local time." msgstr "" "La méthode :meth:`astimezone` peut maintenant être appelée sur des instances " "naïves qui sont supposées représenter un temps local au système." #: library/datetime.rst:1290 msgid "" "If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo." "utcoffset(self)``, and raises an exception if the latter doesn't return " "``None`` or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day." msgstr "" "Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self." "tzinfo.utcoffset(self)``, et lève une exception si l'expression précédente " "ne renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` d'une magnitude " "inférieure à un jour." #: library/datetime.rst:1887 library/datetime.rst:2238 #: library/datetime.rst:2555 msgid "The UTC offset is not restricted to a whole number of minutes." msgstr "Le décalage UTC peut aussi être autre chose qu'un ensemble de minutes." #: library/datetime.rst:1300 msgid "" "If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo." "dst(self)``, and raises an exception if the latter doesn't return ``None`` " "or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day." msgstr "" "Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self." "tzinfo.dst(self)``, et lève une exception si l'expression précédente ne " "renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` d'une magnitude " "inférieure à un jour." #: library/datetime.rst:1897 library/datetime.rst:2047 msgid "The DST offset is not restricted to a whole number of minutes." msgstr "Le décalage DST n'est pas restreint à des minutes entières." #: library/datetime.rst:1310 msgid "" "If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo." "tzname(self)``, raises an exception if the latter doesn't return ``None`` or " "a string object," msgstr "" "Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self." "tzinfo.tzname(self)``, lève une exception si l'expression précédente ne " "renvoie pas ``None`` ou une chaîne de caractères," #: library/datetime.rst:1325 #, fuzzy msgid "" "where ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` is the " "day number within the current year starting with ``1`` for January 1st. The :" "attr:`tm_isdst` flag of the result is set according to the :meth:`dst` " "method: :attr:`.tzinfo` is ``None`` or :meth:`dst` returns ``None``, :attr:" "`tm_isdst` is set to ``-1``; else if :meth:`dst` returns a non-zero value, :" "attr:`tm_isdst` is set to ``1``; else :attr:`tm_isdst` is set to ``0``." msgstr "" "où ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le " "numéro de jour dans l'année courante commençant avec ``1`` pour le 1\\ :sup:" "`er` janvier. L'option :attr:`tm_isdist` du résultat est attribuée selon la " "méthode :meth:`dst` : si :attr:`.tzinfo` est ``None`` ou que :meth:`dst` " "renvoie ``None``, :attr:`tm_isdst` est mise à ``-1`` ; sinon, si :meth:`dst` " "renvoie une valeur non nulle, :attr:`tm_isdst` est mise à ``1`` ; sinon :" "attr:`tm_isdst` est mise à ``0``." #: library/datetime.rst:1336 #, fuzzy msgid "" "If :class:`.datetime` instance *d* is naive, this is the same as ``d." "timetuple()`` except that :attr:`tm_isdst` is forced to 0 regardless of what " "``d.dst()`` returns. DST is never in effect for a UTC time." msgstr "" "Si l'instance de :class:`.datetime` *d* est naïve, cela est équivalent à ``d." "timetuple()``, excepté que :attr:`tm_isdst` est forcé à 0 sans tenir compte " "de ce que renvoie ``d.dst()``. L'heure d'été n'est jamais effective pour un " "temps UTC." #: library/datetime.rst:1340 #, fuzzy msgid "" "If *d* is aware, *d* is normalized to UTC time, by subtracting ``d." "utcoffset()``, and a :class:`time.struct_time` for the normalized time is " "returned. :attr:`tm_isdst` is forced to 0. Note that an :exc:`OverflowError` " "may be raised if *d*.year was ``MINYEAR`` or ``MAXYEAR`` and UTC adjustment " "spills over a year boundary." msgstr "" "Si *d* est avisé, il est normalisé vers un temps UTC, en lui soustrayant ``d." "utcoffset()``, et un :class:`time.struct_time` est renvoyé pour le temps " "normalisé. :attr:`tm_isdst` est forcé à 0. Notez qu'une :exc:" "`OverflowError` peut être levée si *d.year* vaut ``MINYEAR``ou ``MAXYEAR`` " "et que l'ajustement UTC fait déborder la limite de l'année." #: library/datetime.rst:1349 #, fuzzy msgid "" "Because naive ``datetime`` objects are treated by many ``datetime`` methods " "as local times, it is preferred to use aware datetimes to represent times in " "UTC; as a result, using :meth:`datetime.utctimetuple` may give misleading " "results. If you have a naive ``datetime`` representing UTC, use ``datetime." "replace(tzinfo=timezone.utc)`` to make it aware, at which point you can use :" "meth:`.datetime.timetuple`." msgstr "" "Comme les objets ``datetime`` naïfs sont traités par de nombreuses méthodes " "``datetime`` comme des heures locales, il est préférable d'utiliser les " "``datetime`` avisés pour représenter les heures en UTC ; par conséquent, " "l'utilisation de ``utcfromtimetuple`` peut donner des résultats trompeurs. " "Si vous disposez d'une ``datetime`` naïve représentant l'heure UTC, utilisez " "``datetime.replace(tzinfo=timezone.utc)`` pour la rendre avisée, puis vous " "pouvez utiliser :meth:`.datetime.timetuple`." #: library/datetime.rst:1358 msgid "" "Return the proleptic Gregorian ordinal of the date. The same as ``self." "date().toordinal()``." msgstr "" "Renvoie l'ordinal du calendrier grégorien proleptique de cette date. " "Identique à ``self.date().toordinal()``." #: library/datetime.rst:1363 msgid "" "Return POSIX timestamp corresponding to the :class:`.datetime` instance. The " "return value is a :class:`float` similar to that returned by :func:`time." "time`." msgstr "" "Renvoie l'horodatage *POSIX* correspondant à l'instance :class:`.datetime`. " "La valeur renvoyée est un :class:`float` similaire à ceux renvoyés par :func:" "`time.time`." #: library/datetime.rst:1367 #, fuzzy msgid "" "Naive :class:`.datetime` instances are assumed to represent local time and " "this method relies on the platform C :c:func:`mktime` function to perform " "the conversion. Since :class:`.datetime` supports wider range of values " "than :c:func:`mktime` on many platforms, this method may raise :exc:" "`OverflowError` for times far in the past or far in the future." msgstr "" "Les instances naïves de :class:`.datetime` sont supposées représenter un " "temps local et cette méthode se base sur la fonction C :c:func:`mktime` de " "la plateforme pour opérer la conversion. Comme :class:`.datetime` gère un " "intervalle de valeurs plus large que :c:func:`mktime` sur beaucoup de " "plateformes, cette méthode peut lever une :exc:`OverflowError` pour les " "temps trop éloignés dans le passé ou le futur." #: library/datetime.rst:1374 msgid "" "For aware :class:`.datetime` instances, the return value is computed as::" msgstr "" "Pour les instances :class:`.datetime` avisées, la valeur renvoyée est " "calculée comme suit ::" #: library/datetime.rst:1381 msgid "" "The :meth:`timestamp` method uses the :attr:`.fold` attribute to " "disambiguate the times during a repeated interval." msgstr "" "La méthode :meth:`timestamp` utilise l'attribut :attr:`.fold` pour " "désambiguïser le temps dans un intervalle répété." #: library/datetime.rst:1387 #, fuzzy msgid "" "There is no method to obtain the POSIX timestamp directly from a naive :" "class:`.datetime` instance representing UTC time. If your application uses " "this convention and your system timezone is not set to UTC, you can obtain " "the POSIX timestamp by supplying ``tzinfo=timezone.utc``::" msgstr "" "Il n'y a pas de méthode pour obtenir l'horodatage (*timestamp* en anglais) " "*POSIX* directement depuis une instance :class:`.datetime` naïve " "représentant un temps UTC. Si votre application utilise cette convention et " "que le fuseau horaire de votre système est UTC, vous pouvez obtenir " "l'horodatage *POSIX* en fournissant ``tzinfo=timezone.utc`` ::" #: library/datetime.rst:1395 msgid "or by calculating the timestamp directly::" msgstr "ou en calculant l'horodatage (*timestamp* en anglais) directement ::" #: library/datetime.rst:1401 msgid "" "Return the day of the week as an integer, where Monday is 0 and Sunday is 6. " "The same as ``self.date().weekday()``. See also :meth:`isoweekday`." msgstr "" "Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 0 et " "dimanche vaut 6. Identique à ``self.date().weekday()``. Voir aussi :meth:" "`isoweekday`." #: library/datetime.rst:1407 msgid "" "Return the day of the week as an integer, where Monday is 1 and Sunday is 7. " "The same as ``self.date().isoweekday()``. See also :meth:`weekday`, :meth:" "`isocalendar`." msgstr "" "Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 1 et " "dimanche vaut 7. Identique à ``self.date().isoweekday()``. Voir aussi :meth:" "`weekday`, :meth:`isocalendar`." #: library/datetime.rst:1414 msgid "" "Return a :term:`named tuple` with three components: ``year``, ``week`` and " "``weekday``. The same as ``self.date().isocalendar()``." msgstr "" "Renvoie un :term:`n-uplet nommé` de 3 éléments : ``year``, " "``week`` et ``weekday``. Identique à ``self.date().isocalendar()``." #: library/datetime.rst:1420 msgid "Return a string representing the date and time in ISO 8601 format:" msgstr "" "Renvoie une chaîne représentant la date et l'heure au format ISO 8601 :" #: library/datetime.rst:1422 msgid "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff``, if :attr:`microsecond` is not 0" msgstr "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff``, si :attr:`microsecond` ne vaut pas 0" #: library/datetime.rst:1423 msgid "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS``, if :attr:`microsecond` is 0" msgstr "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS``, si :attr:`microsecond` vaut 0" #: library/datetime.rst:1425 msgid "" "If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, a string is appended, giving " "the UTC offset:" msgstr "" "Si :meth:`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, une chaîne est ajoutée, " "donnant le décalage UTC :" #: library/datetime.rst:1428 msgid "" "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :attr:`microsecond` " "is not 0" msgstr "" "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, si :attr:`microsecond` " "ne vaut pas 0" #: library/datetime.rst:1430 msgid "" "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :attr:`microsecond` is 0" msgstr "" "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, si :attr:`microsecond` vaut 0" #: library/datetime.rst:1440 msgid "" "The optional argument *sep* (default ``'T'``) is a one-character separator, " "placed between the date and time portions of the result. For example::" msgstr "" "L'argument optionnel *sep* (par défaut ``'T'``) est un séparateur d'un " "caractère, placé entre les portions du résultat correspondant à la date et à " "l'heure. Par exemple ::" #: library/datetime.rst:1827 msgid "" "The optional argument *timespec* specifies the number of additional " "components of the time to include (the default is ``'auto'``). It can be one " "of the following:" msgstr "" "L'argument optionnel *timespec* spécifie le nombre de composants " "additionnels de temps à inclure (par défaut ``'auto'``). Il peut valoir " "l'une des valeurs suivantes :" #: library/datetime.rst:1831 msgid "" "``'auto'``: Same as ``'seconds'`` if :attr:`microsecond` is 0, same as " "``'microseconds'`` otherwise." msgstr "" "``'auto'`` : Identique à ``'seconds'`` si :attr:`microsecond` vaut 0, à " "``'microseconds'`` sinon." #: library/datetime.rst:1833 msgid "``'hours'``: Include the :attr:`hour` in the two-digit ``HH`` format." msgstr "``'hours'`` : Inclut :attr:`hour` au format à deux chiffres ``HH``." #: library/datetime.rst:1834 msgid "" "``'minutes'``: Include :attr:`hour` and :attr:`minute` in ``HH:MM`` format." msgstr "" "``'minutes'`` : Inclut :attr:`hour` et :attr:`minute` au format ``HH:MM``." #: library/datetime.rst:1835 msgid "" "``'seconds'``: Include :attr:`hour`, :attr:`minute`, and :attr:`second` in " "``HH:MM:SS`` format." msgstr "" "``'seconds'`` : Inclut :attr:`hour`, :attr:`minute` et :attr:`second` au " "format ``HH:MM:SS``." #: library/datetime.rst:1837 msgid "" "``'milliseconds'``: Include full time, but truncate fractional second part " "to milliseconds. ``HH:MM:SS.sss`` format." msgstr "" "``'milliseconds'`` : Inclut le temps complet, mais tronque la partie " "fractionnaire des millisecondes, au format ``HH:MM:SS.sss``." #: library/datetime.rst:1839 msgid "``'microseconds'``: Include full time in ``HH:MM:SS.ffffff`` format." msgstr "" "``'microseconds'`` : Inclut le temps complet, au format ``HH:MM:SS.ffffff``." #: library/datetime.rst:1843 msgid "Excluded time components are truncated, not rounded." msgstr "Les composants de temps exclus sont tronqués et non arrondis." #: library/datetime.rst:1472 msgid ":exc:`ValueError` will be raised on an invalid *timespec* argument::" msgstr "" "Une :exc:`ValueError` est levée en cas d'argument *timespec* invalide ::" #: library/datetime.rst:1858 msgid "Added the *timespec* argument." msgstr "Ajout de l'argument *timespec*." #: library/datetime.rst:1488 msgid "" "For a :class:`.datetime` instance *d*, ``str(d)`` is equivalent to ``d." "isoformat(' ')``." msgstr "" "Pour une instance *d* de :class:`.datetime`, ``str(d)`` est équivalent à ``d." "isoformat(' ')``." #: library/datetime.rst:1494 msgid "Return a string representing the date and time::" msgstr "Renvoie une chaîne de caractères représentant la date et l'heure ::" #: library/datetime.rst:1500 msgid "" "The output string will *not* include time zone information, regardless of " "whether the input is aware or naive." msgstr "" "La chaîne de caractères en sortie n'inclura *pas* d'informations sur le " "fuseau horaire, que l'entrée soit avisée ou naïve." #: library/datetime.rst:1507 #, fuzzy msgid "" "on platforms where the native C :c:func:`ctime` function (which :func:`time." "ctime` invokes, but which :meth:`datetime.ctime` does not invoke) conforms " "to the C standard." msgstr "" "sur les plateformes où la fonction C native :c:func:`ctime` (que :func:`time." "ctime` invoque, mais pas :meth:`date.ctime`) est conforme au standard C." #: library/datetime.rst:1514 #, fuzzy msgid "" "Return a string representing the date and time, controlled by an explicit " "format string. See also :ref:`strftime-strptime-behavior` and :meth:" "`datetime.isoformat`." msgstr "" "Renvoie une chaîne représentant la date et l'heure, contrôlée par une chaîne " "de format explicite. Pour une liste complète des directives de formatage, " "voir :ref:`strftime-strptime-behavior`." #: library/datetime.rst:1521 #, fuzzy msgid "" "Same as :meth:`.datetime.strftime`. This makes it possible to specify a " "format string for a :class:`.datetime` object in :ref:`formatted string " "literals ` and when using :meth:`str.format`. See also :ref:" "`strftime-strptime-behavior` and :meth:`datetime.isoformat`." msgstr "" "Identique à :meth:`.datetime.strftime`. Cela permet de spécifier une chaîne " "de format pour un objet :class:`.datetime` dans une :ref:`chaîne de " "formatage littérale ` et en utilisant :meth:`str.format`. Pour " "une liste complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-" "behavior`." #: library/datetime.rst:1528 msgid "Examples of Usage: :class:`.datetime`" msgstr "Exemple d'utilisation de la classe :class:`.datetime` :" #: library/datetime.rst:1530 msgid "Examples of working with :class:`~datetime.datetime` objects:" msgstr "Exemples d'utilisation des objets :class:`~datetime.datetime` :" #: library/datetime.rst:1583 msgid "" "The example below defines a :class:`tzinfo` subclass capturing time zone " "information for Kabul, Afghanistan, which used +4 UTC until 1945 and then " "+4:30 UTC thereafter::" msgstr "" "L'exemple ci-dessous définit une sous-classe :class:`tzinfo` qui regroupe " "des informations sur les fuseaux horaires pour Kaboul, en Afghanistan, qui a " "utilisé +4 UTC jusqu'en 1945, puis +4:30 UTC par la suite ::" #: library/datetime.rst:1630 msgid "Usage of ``KabulTz`` from above::" msgstr "Utilisation de ``KabulTz`` cité plus haut ::" #: library/datetime.rst:1656 msgid ":class:`.time` Objects" msgstr "Objets :class:`.time`" #: library/datetime.rst:1658 #, fuzzy msgid "" "A :class:`time` object represents a (local) time of day, independent of any " "particular day, and subject to adjustment via a :class:`tzinfo` object." msgstr "" "Un objet :class:`time` représente une heure (locale) du jour, indépendante " "de tout jour particulier, et sujette à des ajustements par un objet :class:" "`tzinfo`." #: library/datetime.rst:1663 #, fuzzy msgid "" "All arguments are optional. *tzinfo* may be ``None``, or an instance of a :" "class:`tzinfo` subclass. The remaining arguments must be integers in the " "following ranges:" msgstr "" "Tous les arguments sont optionnels. *tzinfo* peut être ``None`` ou une " "instance d'une sous-classe :class:`tzinfo`. Les autres arguments doivent " "être des nombres entiers, dans les intervalles suivants :" #: library/datetime.rst:1673 #, fuzzy msgid "" "If an argument outside those ranges is given, :exc:`ValueError` is raised. " "All default to ``0`` except *tzinfo*, which defaults to :const:`None`." msgstr "" "Si un argument est fourni en dehors de ces bornes, une :exc:`ValueError` est " "levée. Ils valent tous ``0`` par défaut, à l'exception de *tzinfo* qui " "vaut :const:`None`." #: library/datetime.rst:1681 msgid "The earliest representable :class:`.time`, ``time(0, 0, 0, 0)``." msgstr "" "Le plus petit objet :class:`.time` représentable, ``time(0, 0, 0, 0)``." #: library/datetime.rst:1686 msgid "The latest representable :class:`.time`, ``time(23, 59, 59, 999999)``." msgstr "" "Le plus grand objet :class:`.time` représentable, ``time(23, 59, 59, " "999999)``." #: library/datetime.rst:1691 msgid "" "The smallest possible difference between non-equal :class:`.time` objects, " "``timedelta(microseconds=1)``, although note that arithmetic on :class:`." "time` objects is not supported." msgstr "" "La plus petite différence possible entre deux objets :class:`.time` non-" "égaux, ``timedelta(microseconds=1)``, notez cependant que les objets :class:" "`.time` n'implémentent pas d'opérations arithmétiques." #: library/datetime.rst:1720 msgid "" "The object passed as the tzinfo argument to the :class:`.time` constructor, " "or ``None`` if none was passed." msgstr "" "L'objet passé comme argument *tzinfo* au constructeur de :class:`.time`, ou " "``None`` si aucune valeur n'a été passée." #: library/datetime.rst:1734 #, fuzzy msgid "" ":class:`.time` objects support comparison of :class:`.time` to :class:`." "time`, where *a* is considered less than *b* when *a* precedes *b* in time. " "If one comparand is naive and the other is aware, :exc:`TypeError` is raised " "if an order comparison is attempted. For equality comparisons, naive " "instances are never equal to aware instances." msgstr "" "Les objets :class:`.time` gèrent la comparaison d'un :class:`.time` avec un " "autre :class:`.time`, où *a* est considéré inférieur à *b* s'il le précède " "dans le temps. Si un opérande est naïf et l'autre avisé, et qu'une relation " "d'ordre est attendue, une :exc:`TypeError` est levée. Pour les égalités, les " "instances naïves ne sont jamais égales aux instances avisées." #: library/datetime.rst:1740 #, fuzzy msgid "" "If both comparands are aware, and have the same :attr:`~time.tzinfo` " "attribute, the common :attr:`~time.tzinfo` attribute is ignored and the base " "times are compared. If both comparands are aware and have different :attr:" "`~time.tzinfo` attributes, the comparands are first adjusted by subtracting " "their UTC offsets (obtained from ``self.utcoffset()``). In order to stop " "mixed-type comparisons from falling back to the default comparison by object " "address, when a :class:`.time` object is compared to an object of a " "different type, :exc:`TypeError` is raised unless the comparison is ``==`` " "or ``!=``. The latter cases return :const:`False` or :const:`True`, " "respectively." msgstr "" "Si les deux opérandes sont avisés, et ont le même attribut :attr:`~time." "tzinfo`, l'attribut commun :attr:`~time.tzinfo` est ignoré et les temps de " "base sont comparés. Si les deux opérandes sont avisés et ont des attributs :" "attr:`~time.tzinfo` différents, ils sont d'abord ajustés en leur soustrayant " "leurs décalages UTC (obtenus à l'aide de ``self.utcoffset()``). Afin " "d'empêcher les comparaisons de types mixtes de retomber sur la comparaison " "par défaut par l'adresse de l'objet, quand un objet :class:`.time` est " "comparé à un objet de type différent, une :exc:`TypeError` est levée à moins " "que la comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces derniers cas renvoient " "respectivement :const:`False` et :const:`True`." #: library/datetime.rst:1750 #, fuzzy msgid "" "Equality comparisons between aware and naive :class:`~datetime.time` " "instances don't raise :exc:`TypeError`." msgstr "" "Les comparaisons d'égalité entre instances de :class:`~datetime.time` naïves " "et avisées ne lèvent pas de :exc:`TypeError`." #: library/datetime.rst:1754 msgid "" "In Boolean contexts, a :class:`.time` object is always considered to be true." msgstr "" "Dans un contexte booléen, un objet :class:`.time` est toujours considéré " "comme vrai." #: library/datetime.rst:1756 #, fuzzy msgid "" "Before Python 3.5, a :class:`.time` object was considered to be false if it " "represented midnight in UTC. This behavior was considered obscure and error-" "prone and has been removed in Python 3.5. See :issue:`13936` for full " "details." msgstr "" "Avant Python 3.5, un objet :class:`.time` était considéré comme faux s'il " "représentait minuit en UTC. Ce comportement était considéré comme obscur et " "propice aux erreurs, il a été supprimé en Python 3.5. Voir :issue:`13936` " "pour les détails complets." #: library/datetime.rst:1763 msgid "Other constructor:" msgstr "Autre constructeur :" #: library/datetime.rst:1767 #, fuzzy msgid "" "Return a :class:`.time` corresponding to a *time_string* in any valid ISO " "8601 format, with the following exceptions:" msgstr "" "Renvoie une :class:`time` correspondant à *time_string* dans le format émis " "par :meth:`time.isoformat`. Spécifiquement, cette fonction gère des chaînes " "dans le format :" #: library/datetime.rst:1771 msgid "" "The leading ``T``, normally required in cases where there may be ambiguity " "between a date and a time, is not required." msgstr "" #: library/datetime.rst:1773 msgid "" "Fractional seconds may have any number of digits (anything beyond 6 will be " "truncated)." msgstr "" #: library/datetime.rst:1799 msgid "" "Previously, this method only supported formats that could be emitted by :" "meth:`time.isoformat()`." msgstr "" #: library/datetime.rst:1809 #, fuzzy msgid "" "Return a :class:`.time` with the same value, except for those attributes " "given new values by whichever keyword arguments are specified. Note that " "``tzinfo=None`` can be specified to create a naive :class:`.time` from an " "aware :class:`.time`, without conversion of the time data." msgstr "" "Renvoie un objet :class:`.time` avec la même valeur, à l'exception des " "attributs dont une nouvelle valeur est spécifiée par les arguments nommés. " "Notez que ``tzinfo=None`` peut être spécifié pour créer une instance :class:" "`.time` naïve à partir d'une instance :class:`.time` avisée, sans conversion " "des données de temps." #: library/datetime.rst:1820 msgid "Return a string representing the time in ISO 8601 format, one of:" msgstr "" "Renvoie une chaîne de caractères représentant la date au format ISO 8601 :" #: library/datetime.rst:1822 msgid "``HH:MM:SS.ffffff``, if :attr:`microsecond` is not 0" msgstr "``HH:MM:SS.ffffff``, si :attr:`microsecond` ne vaut pas 0" #: library/datetime.rst:1823 msgid "``HH:MM:SS``, if :attr:`microsecond` is 0" msgstr "``HH:MM:SS``, si :attr:`microsecond` vaut 0" #: library/datetime.rst:1824 msgid "" "``HH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :meth:`utcoffset` does not " "return ``None``" msgstr "" "``HH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, si :meth:`utcoffset` ne renvoie pas " "``None``" #: library/datetime.rst:1825 msgid "" "``HH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :attr:`microsecond` is 0 and :meth:" "`utcoffset` does not return ``None``" msgstr "" "``HH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, si :attr:`microsecond` vaut 0 et :meth:" "`utcoffset` ne renvoie pas ``None``" #: library/datetime.rst:1845 msgid ":exc:`ValueError` will be raised on an invalid *timespec* argument." msgstr "" "Une :exc:`ValueError` sera levée en cas d'argument *timespec* invalide." #: library/datetime.rst:1864 msgid "For a time *t*, ``str(t)`` is equivalent to ``t.isoformat()``." msgstr "Pour un temps *t*, ``str(t)`` est équivalent à ``t.isoformat()``." #: library/datetime.rst:1869 #, fuzzy msgid "" "Return a string representing the time, controlled by an explicit format " "string. See also :ref:`strftime-strptime-behavior` and :meth:`time." "isoformat`." msgstr "" "Renvoie une chaîne de caractères représentant l'heure, contrôlée par une " "chaîne de formatage explicite. Pour une liste complète des directives de " "formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`." #: library/datetime.rst:1875 #, fuzzy msgid "" "Same as :meth:`.time.strftime`. This makes it possible to specify a format " "string for a :class:`.time` object in :ref:`formatted string literals ` and when using :meth:`str.format`. See also :ref:`strftime-" "strptime-behavior` and :meth:`time.isoformat`." msgstr "" "Identique à :meth:`.time.strftime`. Cela permet de spécifier une chaîne de " "formatage pour un objet :class:`.time` dans une :ref:`chaîne de formatage " "littérale ` et à l'utilisation de :meth:`str.format`. Pour une " "liste complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-" "behavior`." #: library/datetime.rst:1883 msgid "" "If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo." "utcoffset(None)``, and raises an exception if the latter doesn't return " "``None`` or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day." msgstr "" "Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self." "tzinfo.utcoffset(None)``, et lève une exception si l'expression précédente " "ne renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` d'une magnitude " "inférieure à un jour." #: library/datetime.rst:1893 msgid "" "If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo." "dst(None)``, and raises an exception if the latter doesn't return ``None``, " "or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day." msgstr "" "Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self." "tzinfo.dst(None)``, et lève une exception si l'expression précédente ne " "renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` d'une magnitude " "inférieure à un jour." #: library/datetime.rst:1902 msgid "" "If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo." "tzname(None)``, or raises an exception if the latter doesn't return ``None`` " "or a string object." msgstr "" "Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self." "tzinfo.tzname(None)``, et lève une exception si l'expression précédente ne " "renvoie pas ``None`` ou une chaîne de caractères." #: library/datetime.rst:1907 msgid "Examples of Usage: :class:`.time`" msgstr "Exemples d'utilisation de :class:`.time`" #: library/datetime.rst:1909 msgid "Examples of working with a :class:`.time` object::" msgstr "Exemples d'utilisation de l'objet :class:`.time` ::" #: library/datetime.rst:1940 msgid ":class:`tzinfo` Objects" msgstr "Objets :class:`tzinfo`" #: library/datetime.rst:1944 msgid "" "This is an abstract base class, meaning that this class should not be " "instantiated directly. Define a subclass of :class:`tzinfo` to capture " "information about a particular time zone." msgstr "" "Il s'agit d'une classe de base abstraite, ce qui signifie que cette classe " "ne doit pas être instanciée directement. Définissez une sous-classe de :" "class:`tzinfo` pour capturer des informations sur un fuseau horaire " "particulier." #: library/datetime.rst:1948 msgid "" "An instance of (a concrete subclass of) :class:`tzinfo` can be passed to the " "constructors for :class:`.datetime` and :class:`.time` objects. The latter " "objects view their attributes as being in local time, and the :class:" "`tzinfo` object supports methods revealing offset of local time from UTC, " "the name of the time zone, and DST offset, all relative to a date or time " "object passed to them." msgstr "" "Une instance (d'une sous-classe concrète) de :class:`tzinfo` peut être " "passée aux constructeurs des objets :class:`.datetime` et :class:`.time`. " "Les objets en question voient leurs attributs comme étant en temps local, et " "l'objet :class:`.tzinfo` contient des méthodes pour obtenir le décalage du " "temps local par rapport à UTC, le nom du fuseau horaire, le décalage d'heure " "d'été, tous relatifs à un objet de date ou d'heure qui leur est passé." #: library/datetime.rst:1954 #, fuzzy msgid "" "You need to derive a concrete subclass, and (at least) supply " "implementations of the standard :class:`tzinfo` methods needed by the :class:" "`.datetime` methods you use. The :mod:`datetime` module provides :class:" "`timezone`, a simple concrete subclass of :class:`tzinfo` which can " "represent timezones with fixed offset from UTC such as UTC itself or North " "American EST and EDT." msgstr "" "Vous devez en dériver une sous-classe concrète et (au minimum) fournir des " "implémentations aux méthodes standard :class:`tzinfo` requises par les " "méthodes de :class:`.datetime` que vous utilisez. Le module :mod:`datetime` " "fournit une simple sous-classe concrète de :class:`tzinfo`, :class:" "`timezone`, qui peut représenter des fuseaux horaires avec des décalages " "fixes par rapport à UTC, tels qu'UTC lui-même ou les fuseaux nord-américains " "EST et EDT." #: library/datetime.rst:1961 #, fuzzy msgid "" "Special requirement for pickling: A :class:`tzinfo` subclass must have an :" "meth:`__init__` method that can be called with no arguments, otherwise it " "can be pickled but possibly not unpickled again. This is a technical " "requirement that may be relaxed in the future." msgstr "" "Prérequis spécifique au *picklng* : Une sous-classe :class:`tzinfo` doit " "avoir une méthode :meth:`__init__` qui peut être appelée sans arguments, " "sans quoi un objet sérialisé ne pourrait pas toujours être désérialisé. " "C'est un prérequis technique qui pourrait être assoupli dans le futur." #: library/datetime.rst:1966 #, fuzzy msgid "" "A concrete subclass of :class:`tzinfo` may need to implement the following " "methods. Exactly which methods are needed depends on the uses made of aware :" "mod:`datetime` objects. If in doubt, simply implement all of them." msgstr "" "Une sous-classe concrète de :class:`tzinfo` peut devoir implémenter les " "méthodes suivantes. Les méthodes réellement nécessaires dépendent de " "l'utilisation qui est faite des objets :mod:`datetime` avisés. Dans le " "doute, implémentez-les toutes." #: library/datetime.rst:1973 msgid "" "Return offset of local time from UTC, as a :class:`timedelta` object that is " "positive east of UTC. If local time is west of UTC, this should be negative." msgstr "" "Renvoie le décalage de l'heure locale par rapport à UTC, sous la forme d'un " "objet :class:`timedelta` qui est positif à l'est de UTC. Si l'heure locale " "est à l'ouest de UTC, il doit être négatif." #: library/datetime.rst:1976 #, fuzzy msgid "" "This represents the *total* offset from UTC; for example, if a :class:" "`tzinfo` object represents both time zone and DST adjustments, :meth:" "`utcoffset` should return their sum. If the UTC offset isn't known, return " "``None``. Else the value returned must be a :class:`timedelta` object " "strictly between ``-timedelta(hours=24)`` and ``timedelta(hours=24)`` (the " "magnitude of the offset must be less than one day). Most implementations of :" "meth:`utcoffset` will probably look like one of these two::" msgstr "" "Cela représente le décalage *total* par rapport à UTC ; par exemple, si un " "objet :class:`tzinfo` représente à la fois un fuseau horaire et son " "ajustement à l'heure d'été, :meth:`utcoffset` devrait renvoyer leur somme. " "Si le décalage UTC n'est pas connu, renvoie ``None``. Sinon, la valeur " "renvoyée doit être un objet :class:`timedelta` compris strictement entre ``-" "timedelta(hours=24)`` et ``timedelta(hours=24)`` (l'amplitude du décalage " "doit être inférieure à un jour). La plupart des implémentations de :meth:" "`utcoffset` ressembleront probablement à l'une des deux suivantes ::" #: library/datetime.rst:1987 msgid "" "If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, :meth:`dst` should not return " "``None`` either." msgstr "" "Si :meth:`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, :meth:`dst` ne doit pas non " "plus renvoyer ``None``." #: library/datetime.rst:1990 msgid "" "The default implementation of :meth:`utcoffset` raises :exc:" "`NotImplementedError`." msgstr "" "L'implémentation par défaut de :meth:`utcoffset` lève une :exc:" "`NotImplementedError`." #: library/datetime.rst:1999 msgid "" "Return the daylight saving time (DST) adjustment, as a :class:`timedelta` " "object or ``None`` if DST information isn't known." msgstr "" "Renvoie le réglage de l'heure d'été (DST), sous la forme d'un objet :class:" "`timedelta` ou ``None`` si l'information DST n'est pas connue." #: library/datetime.rst:2003 #, fuzzy msgid "" "Return ``timedelta(0)`` if DST is not in effect. If DST is in effect, return " "the offset as a :class:`timedelta` object (see :meth:`utcoffset` for " "details). Note that DST offset, if applicable, has already been added to the " "UTC offset returned by :meth:`utcoffset`, so there's no need to consult :" "meth:`dst` unless you're interested in obtaining DST info separately. For " "example, :meth:`datetime.timetuple` calls its :attr:`~.datetime.tzinfo` " "attribute's :meth:`dst` method to determine how the :attr:`tm_isdst` flag " "should be set, and :meth:`tzinfo.fromutc` calls :meth:`dst` to account for " "DST changes when crossing time zones." msgstr "" "Renvoie ``timedelta(0)`` si l'heure d'été n'est pas effective. Si elle est " "effective, renvoie un décalage sous forme d'un objet :class:`timedelta` " "(voir :meth:`utcoffset` pour les détails). Notez que ce décalage, si " "applicable, est déjà compris dans le décalage UTC renvoyé par :meth:" "`utcoffset`, il n'est donc pas nécessaire de faire appel à :meth:`dst` à " "moins que vous ne souhaitiez obtenir les informations séparément. Par " "exemple, :meth:`datetime.timetuple` appelle la méthode :meth:`dst` de son " "attribut :attr:`~.datetime.tzinfo` pour déterminer si l'option :attr:" "`tm_isdst` doit être activée, et :meth:`tzinfo.fromutc` fait appel à :meth:" "`dst` pour tenir compte des heures d'été quand elle traverse des fuseaux " "horaires." #: library/datetime.rst:2013 msgid "" "An instance *tz* of a :class:`tzinfo` subclass that models both standard and " "daylight times must be consistent in this sense:" msgstr "" "Une instance *tz* d'une sous-classe :class:`tzinfo` convenant à la fois pour " "une heure standard et une heure d'été doit être cohérente :" #: library/datetime.rst:2016 msgid "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``" msgstr "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``" #: library/datetime.rst:2018 #, fuzzy msgid "" "must return the same result for every :class:`.datetime` *dt* with ``dt." "tzinfo == tz`` For sane :class:`tzinfo` subclasses, this expression yields " "the time zone's \"standard offset\", which should not depend on the date or " "the time, but only on geographic location. The implementation of :meth:" "`datetime.astimezone` relies on this, but cannot detect violations; it's the " "programmer's responsibility to ensure it. If a :class:`tzinfo` subclass " "cannot guarantee this, it may be able to override the default implementation " "of :meth:`tzinfo.fromutc` to work correctly with :meth:`astimezone` " "regardless." msgstr "" "doit renvoyer le même résultat pour tout objet :class:`.datetime` *dt* avec " "``dt.tzinfo == tz`` Pour les sous-classes saines de :class:`tzinfo`, cette " "expression calcule le « décalage standard » du fuseau horaire, qui ne doit " "pas dépendre de la date ou de l'heure, mais seulement de la position " "géographique. L'implémentation de :meth:`datetime.astimezone` se base là-" "dessus, mais ne peut pas détecter les violations ; il est de la " "responsabilité du programmeur de l'assurer. Si une sous-classe :class:" "`tzinfo` ne le garantit pas, il doit être possible de redéfinir " "l'implémentation par défaut de :meth:`tzinfo.fromutc` pour tout de même " "fonctionner correctement avec :meth:`astimezone`." #: library/datetime.rst:2027 msgid "" "Most implementations of :meth:`dst` will probably look like one of these " "two::" msgstr "" "La plupart des implémentations de :meth:`dst` ressembleront probablement à " "l'une des deux suivantes ::" #: library/datetime.rst:2033 msgid "or::" msgstr "ou ::" #: library/datetime.rst:2045 msgid "" "The default implementation of :meth:`dst` raises :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" "L'implémentation par défaut de :meth:`dst` lève une :exc:" "`NotImplementedError`." #: library/datetime.rst:2053 #, fuzzy msgid "" "Return the time zone name corresponding to the :class:`.datetime` object " "*dt*, as a string. Nothing about string names is defined by the :mod:" "`datetime` module, and there's no requirement that it mean anything in " "particular. For example, \"GMT\", \"UTC\", \"-500\", \"-5:00\", \"EDT\", " "\"US/Eastern\", \"America/New York\" are all valid replies. Return ``None`` " "if a string name isn't known. Note that this is a method rather than a fixed " "string primarily because some :class:`tzinfo` subclasses will wish to return " "different names depending on the specific value of *dt* passed, especially " "if the :class:`tzinfo` class is accounting for daylight time." msgstr "" "Renvoie le nom du fuseau horaire correspondant à l'objet :class:`.datetime` " "*dt*, sous forme d'une chaîne de caractères. Rien n'est défini sur les noms " "par le module :mod:`datetime`, et il n'est pas nécessaire que ces noms " "signifient quelque chose en particulier. Par exemple, « *GMT* », « *UTC* », " "« *-500* », « *-5:00* », « *EDT* », « *US/Eastern* » et « *America/New " "York* » sont toutes des valeurs de retour valides. Renvoie ``None`` si un " "nom est inconnu. Notez qu'il s'agit d'une méthode et non d'une chaîne fixée " "en amont, parce que les sous-classes de :class:`tzinfo` peuvent souhaiter " "renvoyer des noms différents en fonction de valeurs de *dt* spécifiques, en " "particulier si la classe :class:`tzinfo` tient compte de l'heure d'été." #: library/datetime.rst:2063 msgid "" "The default implementation of :meth:`tzname` raises :exc:" "`NotImplementedError`." msgstr "" "L'implémentation par défaut de :meth:`tzname` lève une :exc:" "`NotImplementedError`." #: library/datetime.rst:2066 #, fuzzy msgid "" "These methods are called by a :class:`.datetime` or :class:`.time` object, " "in response to their methods of the same names. A :class:`.datetime` object " "passes itself as the argument, and a :class:`.time` object passes ``None`` " "as the argument. A :class:`tzinfo` subclass's methods should therefore be " "prepared to accept a *dt* argument of ``None``, or of class :class:`." "datetime`." msgstr "" "Ces méthodes sont appelées par les objets :class:`.datetime` et :class:`." "time`, en réponse à leurs méthodes aux mêmes noms. Un objet :class:`." "datetime` se passe lui-même en tant qu'argument, et un objet :class:`.time` " "passe ``None``. Les méthodes des sous-classes :class:`tzinfo` doivent alors " "être prêtes à recevoir un argument ``None`` pour *dt*, ou une instance de :" "class:`.datetime`." #: library/datetime.rst:2072 #, fuzzy msgid "" "When ``None`` is passed, it's up to the class designer to decide the best " "response. For example, returning ``None`` is appropriate if the class wishes " "to say that time objects don't participate in the :class:`tzinfo` protocols. " "It may be more useful for ``utcoffset(None)`` to return the standard UTC " "offset, as there is no other convention for discovering the standard offset." msgstr "" "Quand ``None`` est passé, il est de la responsabilité du *designer* de la " "classe de choisir la meilleure réponse. Par exemple, renvoyer ``None`` est " "approprié si la classe souhaite signaler que les objets de temps ne " "participent pas au protocole :class:`tzinfo`. Il peut être plus utile pour " "``utcoffset(None)`` de renvoyer le décalage UTC standard, comme il n'existe " "aucune autre convention pour obtenir ce décalage." #: library/datetime.rst:2078 #, fuzzy msgid "" "When a :class:`.datetime` object is passed in response to a :class:`." "datetime` method, ``dt.tzinfo`` is the same object as *self*. :class:" "`tzinfo` methods can rely on this, unless user code calls :class:`tzinfo` " "methods directly. The intent is that the :class:`tzinfo` methods interpret " "*dt* as being in local time, and not need worry about objects in other " "timezones." msgstr "" "Quand un objet :class:`.datetime` est passé en réponse à une méthode de :" "class:`.datetime`, ``dt.tzinfo`` est le même objet que *self*. Les méthodes " "de :class:`tzinfo` peuvent se baser là-dessus, à moins que le code " "utilisateur appelle directement des méthodes de :class:`tzinfo`. L'intention " "est que les méthodes de :class:`tzinfo` interprètent *dt* comme étant le " "temps local, et n'aient pas à se soucier des objets dans d'autres fuseaux " "horaires." #: library/datetime.rst:2084 msgid "" "There is one more :class:`tzinfo` method that a subclass may wish to " "override:" msgstr "" "Il y a une dernière méthode de :class:`tzinfo` que les sous-classes peuvent " "vouloir redéfinir :" #: library/datetime.rst:2089 #, fuzzy msgid "" "This is called from the default :class:`datetime.astimezone()` " "implementation. When called from that, ``dt.tzinfo`` is *self*, and *dt*'s " "date and time data are to be viewed as expressing a UTC time. The purpose " "of :meth:`fromutc` is to adjust the date and time data, returning an " "equivalent datetime in *self*'s local time." msgstr "" "Elle est appelée par l'implémentation par défaut de :class:`datetime." "astimezone()`. Lors d'un appel depuis cette méthode, ``dt.tzinfo`` vaut " "*self* et les données de date et d'heure de *dt* sont vues comme exprimant " "un horodatage UTC. Le rôle de :meth:`fromutc` est d'ajuster les données de " "date et d'heure, renvoyant un objet *datetime* équivalent à *self*, dans le " "temps local." #: library/datetime.rst:2095 #, fuzzy msgid "" "Most :class:`tzinfo` subclasses should be able to inherit the default :meth:" "`fromutc` implementation without problems. It's strong enough to handle " "fixed-offset time zones, and time zones accounting for both standard and " "daylight time, and the latter even if the DST transition times differ in " "different years. An example of a time zone the default :meth:`fromutc` " "implementation may not handle correctly in all cases is one where the " "standard offset (from UTC) depends on the specific date and time passed, " "which can happen for political reasons. The default implementations of :meth:" "`astimezone` and :meth:`fromutc` may not produce the result you want if the " "result is one of the hours straddling the moment the standard offset changes." msgstr "" "La plupart des sous-classes :class:`tzinfo` doivent être en mesure d'hériter " "sans problème de l'implémentation par défaut de :meth:`fromutc`. Elle est " "suffisamment robuste pour gérer les fuseaux horaires à décalage fixe, et les " "fuseaux représentant à la fois des heures standards et d'été, et ce même si " "le décalage de l'heure d'été est différent suivant les années. Un exemple de " "fuseau horaire qui ne serait pas géré correctement dans tous les cas par " "l'implémentation par défaut de :meth:`fromutc` en est un où le décalage " "standard (par rapport à UTC) dépend de valeurs spécifiques de date et " "d'heure passées, ce qui peut arriver pour des raisons politiques. Les " "implémentations par défaut de :meth:`astimezone` et :meth:`fromutc` peuvent " "ne pas produire les résultats attendus si le résultat est l'une des heures " "affectées par le changement d'heure." #: library/datetime.rst:2106 msgid "" "Skipping code for error cases, the default :meth:`fromutc` implementation " "acts like::" msgstr "" "En omettant le code des cas d'erreurs, l'implémentation par défaut de :meth:" "`fromutc` se comporte comme suit ::" #: library/datetime.rst:2124 msgid "" "In the following :download:`tzinfo_examples.py <../includes/tzinfo_examples." "py>` file there are some examples of :class:`tzinfo` classes:" msgstr "" "Dans le fichier :download:`tzinfo_examples.py <../includes/tzinfo_examples." "py>` il y a des exemples de :class:`tzinfo` classes :" #: library/datetime.rst:2130 #, fuzzy msgid "" "Note that there are unavoidable subtleties twice per year in a :class:" "`tzinfo` subclass accounting for both standard and daylight time, at the DST " "transition points. For concreteness, consider US Eastern (UTC -0500), where " "EDT begins the minute after 1:59 (EST) on the second Sunday in March, and " "ends the minute after 1:59 (EDT) on the first Sunday in November::" msgstr "" "Notez que, deux fois par an, on rencontre des subtilités inévitables dans " "les sous-classes de :class:`tzinfo` représentant à la fois des heures " "standard et d'été, au passage de l'une à l'autre. Concrètement, considérez " "le fuseau de l'est des États-Unis (UTC -0500), où EDT (heure d'été) débute à " "la minute qui suit 1:59 (EST) le second dimanche de mars, et se termine à la " "minute qui suit 1:59 (EDT) le premier dimanche de novembre ::" #: library/datetime.rst:2144 #, fuzzy msgid "" "When DST starts (the \"start\" line), the local wall clock leaps from 1:59 " "to 3:00. A wall time of the form 2:MM doesn't really make sense on that day, " "so ``astimezone(Eastern)`` won't deliver a result with ``hour == 2`` on the " "day DST begins. For example, at the Spring forward transition of 2016, we " "get::" msgstr "" "Quand l'heure d'été débute (la ligne « *start* »), l'horloge locale passe de " "1:59 à 3:00. Une heure de la forme 2:MM n'a pas vraiment de sens ce jour là, " "donc ``astimezone(Eastern)`` ne fournira pas de résultat avec ``hour == 2`` " "pour le jour où débute l'heure d'été. Par exemple, lors du changement " "d'heure du printemps 2016, nous obtenons ::" #: library/datetime.rst:2163 #, fuzzy msgid "" "When DST ends (the \"end\" line), there's a potentially worse problem: " "there's an hour that can't be spelled unambiguously in local wall time: the " "last hour of daylight time. In Eastern, that's times of the form 5:MM UTC on " "the day daylight time ends. The local wall clock leaps from 1:59 (daylight " "time) back to 1:00 (standard time) again. Local times of the form 1:MM are " "ambiguous. :meth:`astimezone` mimics the local clock's behavior by mapping " "two adjacent UTC hours into the same local hour then. In the Eastern " "example, UTC times of the form 5:MM and 6:MM both map to 1:MM when converted " "to Eastern, but earlier times have the :attr:`~datetime.fold` attribute set " "to 0 and the later times have it set to 1. For example, at the Fall back " "transition of 2016, we get::" msgstr "" "Quand l'heure d'été se termine (la ligne « *end* »), il y a potentiellement " "un problème pire que cela : il y a une heure qui ne peut pas être exprimée " "sans ambiguïté en temps local : la dernière heure de l'heure d'été. Dans " "l'est des États-Unis, l'heure d'été se termine sur les heures de la forme 5:" "MM UTC. L'horloge locale passe de 1:59 (heure d'été) à 1:00 (heure d'hiver) " "à nouveau. Les heures locales de la forme 1:MM sont ambiguës. :meth:" "`astimezone` imite le comportement des horloges locales en associant deux " "heures UTC adjacentes à la même heure locale. Dans notre exemple, les " "horodatages UTC de la forme 5:MM et 6:MM sont tous deux associés à 1:MM " "quand ils sont convertis vers ce fuseau, mais les horodatages les plus " "anciens ont l'attribut :attr:`~datetime.fold` à 0 et les plus récents l'ont " "à 1. Par exemple, lors du changement d'heure de l'automne 2016, nous " "obtenons ::" #: library/datetime.rst:2185 #, fuzzy msgid "" "Note that the :class:`.datetime` instances that differ only by the value of " "the :attr:`~datetime.fold` attribute are considered equal in comparisons." msgstr "" "Notez que deux instances :class:`datetime` qui ne diffèrent que par la " "valeur de leur attribut :attr:`~datetime.fold` sont considérées égales dans " "les comparaisons." #: library/datetime.rst:2188 msgid "" "Applications that can't bear wall-time ambiguities should explicitly check " "the value of the :attr:`~datetime.fold` attribute or avoid using hybrid :" "class:`tzinfo` subclasses; there are no ambiguities when using :class:" "`timezone`, or any other fixed-offset :class:`tzinfo` subclass (such as a " "class representing only EST (fixed offset -5 hours), or only EDT (fixed " "offset -4 hours))." msgstr "" "Les applications qui ne peuvent pas gérer ces ambiguïtés doivent vérifier " "explicitement la valeur de l'attribut :attr:`~datetime.fold` ou éviter " "d'utiliser des sous-classes :class:`tzinfo` hybrides ; il n'y a aucune " "ambiguïté lors de l'utilisation de la classe :class:`timezone`, ou toute " "autre sous-classe de :class:`tzinfo` à décalage fixe (comme une classe " "représentant uniquement le fuseau EST (de décalage fixe *-5h*) ou uniquement " "EDT (*-4h*))." #: library/datetime.rst:2202 msgid ":mod:`zoneinfo`" msgstr ":mod:`zoneinfo`" #: library/datetime.rst:2197 #, fuzzy msgid "" "The :mod:`datetime` module has a basic :class:`timezone` class (for handling " "arbitrary fixed offsets from UTC) and its :attr:`timezone.utc` attribute (a " "UTC timezone instance)." msgstr "" "Le module :mod:`datetime` contient une classe élémentaire :class:`timezone` " "pour gérer des décalages fixes par rapport à UTC et :attr:`timezone.utc` " "comme instance du fuseau horaire UTC." #: library/datetime.rst:2201 #, fuzzy msgid "" "``zoneinfo`` brings the *IANA timezone database* (also known as the Olson " "database) to Python, and its usage is recommended." msgstr "" "La bibliothèque *dateutil.tz* apporte à Python la *base de données de " "fuseaux horaires IANA* (aussi appelée base de données Olson), et son " "utilisation est recommandée." #: library/datetime.rst:2208 msgid "`IANA timezone database `_" msgstr "" "`Base de données des fuseaux horaires de l'IANA `_" #: library/datetime.rst:2205 msgid "" "The Time Zone Database (often called tz, tzdata or zoneinfo) contains code " "and data that represent the history of local time for many representative " "locations around the globe. It is updated periodically to reflect changes " "made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets, and daylight-" "saving rules." msgstr "" "La *Time Zone Database* (souvent appelée *tz*, *tzdata* ou *zoneinfo*) " "contient les codes et les données représentant l'historique du temps local " "pour un grand nombre d'emplacements représentatifs autour du globe. Elle est " "mise à jour périodiquement, pour refléter les changements opérés par des " "politiques sur les bornes du fuseau, les décalages UTC, et les règles de " "passage à l'heure d'été." #: library/datetime.rst:2215 msgid ":class:`timezone` Objects" msgstr "Objets :class:`timezone`" #: library/datetime.rst:2217 msgid "" "The :class:`timezone` class is a subclass of :class:`tzinfo`, each instance " "of which represents a timezone defined by a fixed offset from UTC." msgstr "" "La classe :class:`timezone` est une sous-classe de :class:`tzinfo`, dont " "chaque instance représente un fuseau horaire défini par un décalage fixe par " "rapport à UTC." #: library/datetime.rst:2221 #, fuzzy msgid "" "Objects of this class cannot be used to represent timezone information in " "the locations where different offsets are used in different days of the year " "or where historical changes have been made to civil time." msgstr "" "Les objets de cette classe ne peuvent pas être utilisés pour représenter les " "informations de fuseaux horaires dans des emplacements où plusieurs " "décalages sont utilisés au cours de l'année ni où le déroulement du temps " "civil a fait l'objet d'ajustements." #: library/datetime.rst:2228 #, fuzzy msgid "" "The *offset* argument must be specified as a :class:`timedelta` object " "representing the difference between the local time and UTC. It must be " "strictly between ``-timedelta(hours=24)`` and ``timedelta(hours=24)``, " "otherwise :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" "L'argument *offset* doit être spécifié comme un objet :class:`timedelta` " "représentant la différence entre le temps local et UTC. Il doit être " "strictement compris entre ``-timedelta(hours=24)`` et " "``timedelta(hours=24)``, autrement une :exc:`ValueError` est levée." #: library/datetime.rst:2233 #, fuzzy msgid "" "The *name* argument is optional. If specified it must be a string that will " "be used as the value returned by the :meth:`datetime.tzname` method." msgstr "" "L'argument *name* est optionnel. S'il est spécifié, il doit être une chaîne " "de caractères qui sera utilisée comme valeur de retour de la méthode :meth:" "`datetime.tzname`." #: library/datetime.rst:2255 msgid "" "Return the fixed value specified when the :class:`timezone` instance is " "constructed." msgstr "" "Renvoie la valeur fixe spécifiée lorsque l'instance :class:`timezone` est " "construite." #: library/datetime.rst:2247 #, fuzzy msgid "" "The *dt* argument is ignored. The return value is a :class:`timedelta` " "instance equal to the difference between the local time and UTC." msgstr "" "L'argument *dt* est ignoré. La valeur de retour est une instance :class:" "`timedelta` égale à la différence entre le temps local et UTC." #: library/datetime.rst:2258 #, fuzzy msgid "" "If *name* is not provided in the constructor, the name returned by " "``tzname(dt)`` is generated from the value of the ``offset`` as follows. If " "*offset* is ``timedelta(0)``, the name is \"UTC\", otherwise it is a string " "in the format ``UTC±HH:MM``, where ± is the sign of ``offset``, HH and MM " "are two digits of ``offset.hours`` and ``offset.minutes`` respectively." msgstr "" "Si *name* n'est pas fourni au constructeur, le nom renvoyé par " "``tzname(dt)`` est généré comme suit à partir de la valeur de ``offset``. " "Si *offset* vaut ``timedelta(0)``, le nom sera « UTC », autrement le nom " "sera une chaîne de la forme ``UTC±HH:MM``, où ± est le signe d'``offset``, " "et HH et MM sont respectivement les représentations à deux chiffres de " "``offset.hours`` et ``offset.minutes``." #: library/datetime.rst:2264 #, fuzzy msgid "" "Name generated from ``offset=timedelta(0)`` is now plain ``'UTC'``, not " "``'UTC+00:00'``." msgstr "" "Le nom généré à partir de ``offset=timedelta(0)`` est maintenant \"UTC\" " "plutôt que \"UTC+00:00\"." #: library/datetime.rst:2271 msgid "Always returns ``None``." msgstr "Renvoie toujours ``None``." #: library/datetime.rst:2275 msgid "" "Return ``dt + offset``. The *dt* argument must be an aware :class:`." "datetime` instance, with ``tzinfo`` set to ``self``." msgstr "" "Renvoie ``dt + offset``. L'argument *dt* doit être une instance avisée de :" "class:`.datetime`, avec ``tzinfo`` valant ``self``." #: library/datetime.rst:2282 msgid "The UTC timezone, ``timezone(timedelta(0))``." msgstr "Le fuseau horaire UTC, ``timezone(timedelta(0))``." #: library/datetime.rst:2291 msgid ":meth:`strftime` and :meth:`strptime` Behavior" msgstr "Comportement de :meth:`strftime` et :meth:`strptime`" #: library/datetime.rst:2293 #, fuzzy msgid "" ":class:`date`, :class:`.datetime`, and :class:`.time` objects all support a " "``strftime(format)`` method, to create a string representing the time under " "the control of an explicit format string." msgstr "" "Les objets :class:`date`, :class:`.datetime` et :class:`.time` comportent " "tous une méthode ``strftime(format)``, pour créer une représentation du " "temps sous forme d'une chaîne de caractères, contrôlée par une chaîne de " "formatage explicite." #: library/datetime.rst:2297 msgid "" "Conversely, the :meth:`datetime.strptime` class method creates a :class:`." "datetime` object from a string representing a date and time and a " "corresponding format string." msgstr "" "Inversement, la méthode de classe :meth:`datetime.strptime` crée un objet :" "class:`.datetime` à partir d'une chaîne représentant une date et une heure, " "et une chaîne de format correspondante." #: library/datetime.rst:2301 msgid "" "The table below provides a high-level comparison of :meth:`strftime` versus :" "meth:`strptime`:" msgstr "" "Le tableau ci-dessous fournit une comparaison de haut niveau entre :meth:" "`strftime` et :meth:`strptime` :" #: library/datetime.rst:2305 msgid "``strftime``" msgstr "``strftime``" #: library/datetime.rst:2305 msgid "``strptime``" msgstr "``strptime``" #: library/datetime.rst:2307 msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: library/datetime.rst:2307 msgid "Convert object to a string according to a given format" msgstr "Convertit un objet en une chaîne de caractères selon un format donné" #: library/datetime.rst:2307 msgid "" "Parse a string into a :class:`.datetime` object given a corresponding format" msgstr "" "Analyse une chaîne de caractères dans un objet :class:`.datetime` en " "fonction du format de correspondance donné" #: library/datetime.rst:2309 msgid "Type of method" msgstr "Type de méthode" #: library/datetime.rst:2309 msgid "Instance method" msgstr "Méthode d'instance" #: library/datetime.rst:2309 msgid "Class method" msgstr "Méthode de classe" #: library/datetime.rst:2311 msgid "Method of" msgstr "Méthode de" #: library/datetime.rst:2311 msgid ":class:`date`; :class:`.datetime`; :class:`.time`" msgstr ":class:`date` ; :class:`.datetime` ; :class:`.time`" #: library/datetime.rst:2311 msgid ":class:`.datetime`" msgstr ":class:`.datetime`" #: library/datetime.rst:2313 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: library/datetime.rst:2313 msgid "``strftime(format)``" msgstr "``strftime(format)``" #: library/datetime.rst:2313 msgid "``strptime(date_string, format)``" msgstr "``strptime(date_string, format)``" #: library/datetime.rst:2318 msgid ":meth:`strftime` and :meth:`strptime` Format Codes" msgstr "Codes de formatage de :meth:`strftime` et :meth:`strptime`" #: library/datetime.rst:2320 msgid "" "These methods accept format codes that can be used to parse and format " "dates::" msgstr "" #: library/datetime.rst:2328 msgid "" "The following is a list of all the format codes that the 1989 C standard " "requires, and these work on all platforms with a standard C implementation." msgstr "" "La liste suivante est la liste de tous les codes de formatage requis par le " "standard C (version 1989), ils fonctionnent sur toutes les plateformes " "possédant une implémentation de C standard." #: library/datetime.rst:2435 msgid "Directive" msgstr "Directive" #: library/datetime.rst:2435 msgid "Meaning" msgstr "Signification" #: library/datetime.rst:2435 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: library/datetime.rst:2435 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: library/datetime.rst:2334 msgid "``%a``" msgstr "``%a``" #: library/datetime.rst:2334 msgid "Weekday as locale's abbreviated name." msgstr "Jour de la semaine abrégé dans la langue locale." #: library/datetime.rst:0 msgid "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);" msgstr "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);" #: library/datetime.rst:0 msgid "So, Mo, ..., Sa (de_DE)" msgstr "Lu, Ma, ..., Di (*fr_FR*)" #: library/datetime.rst:2339 msgid "``%A``" msgstr "``%A``" #: library/datetime.rst:2339 msgid "Weekday as locale's full name." msgstr "Jour de la semaine complet dans la langue locale." #: library/datetime.rst:0 msgid "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);" msgstr "*Sunday*, *Monday*, ..., *Saturday* (*en_US*);" #: library/datetime.rst:0 msgid "Sonntag, Montag, ..., Samstag (de_DE)" msgstr "Lundi, Mardi, ..., Dimanche (*fr_FR*)" #: library/datetime.rst:2344 msgid "``%w``" msgstr "``%w``" #: library/datetime.rst:2344 msgid "Weekday as a decimal number, where 0 is Sunday and 6 is Saturday." msgstr "" "Jour de la semaine en chiffre, avec 0 pour le dimanche et 6 pour le samedi." #: library/datetime.rst:2344 msgid "0, 1, ..., 6" msgstr "0, 1, ..., 6" #: library/datetime.rst:2348 msgid "``%d``" msgstr "``%d``" #: library/datetime.rst:2348 msgid "Day of the month as a zero-padded decimal number." msgstr "Jour du mois sur deux chiffres." #: library/datetime.rst:2348 msgid "01, 02, ..., 31" msgstr "01, 02, ..., 31" #: library/datetime.rst:2361 library/datetime.rst:2370 #: library/datetime.rst:2379 library/datetime.rst:2397 msgid "\\(9)" msgstr "\\(9)" #: library/datetime.rst:2351 msgid "``%b``" msgstr "``%b``" #: library/datetime.rst:2351 msgid "Month as locale's abbreviated name." msgstr "Nom du mois abrégé dans la langue locale." #: library/datetime.rst:0 msgid "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);" msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (*en_US*);" #: library/datetime.rst:0 msgid "Jan, Feb, ..., Dez (de_DE)" msgstr "janv., févr., ..., déc. (*fr_FR*)" #: library/datetime.rst:2356 msgid "``%B``" msgstr "``%B``" #: library/datetime.rst:2356 msgid "Month as locale's full name." msgstr "Nom complet du mois dans la langue locale." #: library/datetime.rst:0 msgid "January, February, ..., December (en_US);" msgstr "*January*, *February*, ..., *December* (*en_US*);" #: library/datetime.rst:0 msgid "Januar, Februar, ..., Dezember (de_DE)" msgstr "janvier, février, ..., décembre (*fr_FR*)" #: library/datetime.rst:2361 msgid "``%m``" msgstr "``%m``" #: library/datetime.rst:2361 msgid "Month as a zero-padded decimal number." msgstr "Numéro du mois sur deux chiffres." #: library/datetime.rst:2373 msgid "01, 02, ..., 12" msgstr "01, 02, ..., 12" #: library/datetime.rst:2364 msgid "``%y``" msgstr "``%y``" #: library/datetime.rst:2364 msgid "Year without century as a zero-padded decimal number." msgstr "Année sur deux chiffres (sans le siècle)." #: library/datetime.rst:2364 msgid "00, 01, ..., 99" msgstr "00, 01, ..., 99" #: library/datetime.rst:2367 msgid "``%Y``" msgstr "``%Y``" #: library/datetime.rst:2367 msgid "Year with century as a decimal number." msgstr "Année complète sur quatre chiffres." #: library/datetime.rst:2437 msgid "0001, 0002, ..., 2013, 2014, ..., 9998, 9999" msgstr "0001, 0002, ..., 2013, 2014, ..., 9998, 9999" #: library/datetime.rst:2370 msgid "``%H``" msgstr "``%H``" #: library/datetime.rst:2370 msgid "Hour (24-hour clock) as a zero-padded decimal number." msgstr "Heure à deux chiffres de 00 à 23." #: library/datetime.rst:2370 msgid "00, 01, ..., 23" msgstr "00, 01, ..., 23" #: library/datetime.rst:2373 msgid "``%I``" msgstr "``%I``" #: library/datetime.rst:2373 msgid "Hour (12-hour clock) as a zero-padded decimal number." msgstr "Heure à deux chiffres pour les horloges 12h (01 à 12)." #: library/datetime.rst:2376 msgid "``%p``" msgstr "``%p``" #: library/datetime.rst:2376 msgid "Locale's equivalent of either AM or PM." msgstr "Équivalent local à AM/PM." #: library/datetime.rst:0 msgid "AM, PM (en_US);" msgstr "AM, PM (en_US);" #: library/datetime.rst:0 msgid "am, pm (de_DE)" msgstr "am, pm (de_DE)" #: library/datetime.rst:2376 msgid "\\(1), \\(3)" msgstr "\\(1), \\(3)" #: library/datetime.rst:2379 msgid "``%M``" msgstr "``%M``" #: library/datetime.rst:2379 msgid "Minute as a zero-padded decimal number." msgstr "Minutes sur deux chiffres." #: library/datetime.rst:2382 msgid "00, 01, ..., 59" msgstr "00, 01, ..., 59" #: library/datetime.rst:2382 msgid "``%S``" msgstr "``%S``" #: library/datetime.rst:2382 msgid "Second as a zero-padded decimal number." msgstr "Secondes sur deux chiffres." #: library/datetime.rst:2382 msgid "\\(4), \\(9)" msgstr "\\(4), \\(9)" #: library/datetime.rst:2385 msgid "``%f``" msgstr "``%f``" #: library/datetime.rst:2385 #, fuzzy msgid "Microsecond as a decimal number, zero-padded to 6 digits." msgstr "Microsecondes sur 6 chiffres." #: library/datetime.rst:2385 msgid "000000, 000001, ..., 999999" msgstr "000000, 000001, ..., 999999" #: library/datetime.rst:2385 msgid "\\(5)" msgstr "\\(5)" #: library/datetime.rst:2553 msgid "``%z``" msgstr "``%z``" #: library/datetime.rst:2389 msgid "" "UTC offset in the form ``±HHMM[SS[.ffffff]]`` (empty string if the object is " "naive)." msgstr "" "Décalage horaire UTC sous la forme ``±HHMM[SS[.ffffff]]`` (chaîne vide si " "l'instance est naïve)." #: library/datetime.rst:2389 msgid "(empty), +0000, -0400, +1030, +063415, -030712.345216" msgstr "(vide), +0000, -0400, +1030, +063415, -030712.345216" #: library/datetime.rst:2394 msgid "\\(6)" msgstr "\\(6)" #: library/datetime.rst:2577 msgid "``%Z``" msgstr "``%Z``" #: library/datetime.rst:2394 msgid "Time zone name (empty string if the object is naive)." msgstr "Nom du fuseau horaire (chaîne vide si l'instance est naïve)." #: library/datetime.rst:2394 msgid "(empty), UTC, GMT" msgstr "(vide), UTC, GMT" #: library/datetime.rst:2397 msgid "``%j``" msgstr "``%j``" #: library/datetime.rst:2397 msgid "Day of the year as a zero-padded decimal number." msgstr "Numéro du jour dans l'année sur trois chiffres." #: library/datetime.rst:2397 msgid "001, 002, ..., 366" msgstr "001, 002, ..., 366" #: library/datetime.rst:2400 msgid "``%U``" msgstr "``%U``" #: library/datetime.rst:2400 #, fuzzy msgid "" "Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a zero-" "padded decimal number. All days in a new year preceding the first Sunday are " "considered to be in week 0." msgstr "" "Numéro de la semaine à deux chiffres (où dimanche est considéré comme le " "premier jour de la semaine). Tous les jours de l'année précédent le premier " "dimanche sont considérés comme appartenant à la semaine 0." #: library/datetime.rst:2408 msgid "00, 01, ..., 53" msgstr "00, 01, ..., 53" #: library/datetime.rst:2408 msgid "\\(7), \\(9)" msgstr "\\(7), \\(9)" #: library/datetime.rst:2408 msgid "``%W``" msgstr "``%W``" #: library/datetime.rst:2408 #, fuzzy msgid "" "Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a zero-" "padded decimal number. All days in a new year preceding the first Monday are " "considered to be in week 0." msgstr "" "Numéro de la semaine à deux chiffres (où dimanche est considéré comme le " "premier jour de la semaine). Tous les jours de l'année précédent le premier " "dimanche sont considérés comme appartenant à la semaine 0." #: library/datetime.rst:2416 msgid "``%c``" msgstr "``%c``" #: library/datetime.rst:2416 msgid "Locale's appropriate date and time representation." msgstr "Représentation locale de la date et de l'heure." #: library/datetime.rst:0 msgid "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);" msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (*en_US*);" #: library/datetime.rst:0 msgid "Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)" msgstr "mar. 16 août 1988 21:30:00 (*fr_FR*)" #: library/datetime.rst:2421 msgid "``%x``" msgstr "``%x``" #: library/datetime.rst:2421 msgid "Locale's appropriate date representation." msgstr "Représentation locale de la date." #: library/datetime.rst:0 msgid "08/16/88 (None);" msgstr "08/16/88 (None);" #: library/datetime.rst:0 msgid "08/16/1988 (en_US);" msgstr "08/16/1988 (*en_US*);" #: library/datetime.rst:0 msgid "16.08.1988 (de_DE)" msgstr "16/08/1988 (*fr_FR*)" #: library/datetime.rst:2425 msgid "``%X``" msgstr "``%X``" #: library/datetime.rst:2425 msgid "Locale's appropriate time representation." msgstr "Représentation locale de l'heure." #: library/datetime.rst:0 msgid "21:30:00 (en_US);" msgstr "21:30:00 (*en_US*) ;" #: library/datetime.rst:0 msgid "21:30:00 (de_DE)" msgstr "21:30:00 (*fr_FR*)" #: library/datetime.rst:2428 msgid "``%%``" msgstr "``%%``" #: library/datetime.rst:2428 msgid "A literal ``'%'`` character." msgstr "Un caractère ``'%'`` littéral." #: library/datetime.rst:2428 msgid "%" msgstr "%" #: library/datetime.rst:2431 msgid "" "Several additional directives not required by the C89 standard are included " "for convenience. These parameters all correspond to ISO 8601 date values." msgstr "" "Plusieurs directives supplémentaires non requises par la norme C89 sont " "incluses pour des raisons de commodité. Ces paramètres correspondent tous " "aux valeurs de date de la norme ISO 8601." #: library/datetime.rst:2437 msgid "``%G``" msgstr "``%G``" #: library/datetime.rst:2437 msgid "" "ISO 8601 year with century representing the year that contains the greater " "part of the ISO week (``%V``)." msgstr "" "Année complète ISO 8601 représentant l'année contenant la plus grande partie " "de la semaine ISO (``%V``)." #: library/datetime.rst:2437 msgid "\\(8)" msgstr "\\(8)" #: library/datetime.rst:2442 msgid "``%u``" msgstr "``%u``" #: library/datetime.rst:2442 msgid "ISO 8601 weekday as a decimal number where 1 is Monday." msgstr "Jour de la semaine ISO 8601 où 1 correspond au lundi." #: library/datetime.rst:2442 msgid "1, 2, ..., 7" msgstr "1, 2, ..., 7" #: library/datetime.rst:2445 msgid "``%V``" msgstr "``%V``" #: library/datetime.rst:2445 msgid "" "ISO 8601 week as a decimal number with Monday as the first day of the week. " "Week 01 is the week containing Jan 4." msgstr "" "Numéro de la semaine ISO 8601, avec lundi étant le premier jour de la " "semaine. La semaine 01 est la semaine contenant le 4 janvier." #: library/datetime.rst:2445 msgid "01, 02, ..., 53" msgstr "01, 02, ..., 53" #: library/datetime.rst:2445 msgid "\\(8), \\(9)" msgstr "\\(8), \\(9)" #: library/datetime.rst:2452 #, fuzzy msgid "" "These may not be available on all platforms when used with the :meth:" "`strftime` method. The ISO 8601 year and ISO 8601 week directives are not " "interchangeable with the year and week number directives above. Calling :" "meth:`strptime` with incomplete or ambiguous ISO 8601 directives will raise " "a :exc:`ValueError`." msgstr "" "Elles peuvent ne pas être disponibles sur toutes les plateformes quand elles " "sont utilisées avec la méthode :meth:`strftime`. Les directives ISO 8601 " "d'année et de semaine ne sont pas interchangeables avec les directives " "d'année et de semaine précédentes. Appeler :meth:`strptime` avec des " "directives ISO 8601 incomplètes ou ambiguës lèvera une :exc:`ValueError`." #: library/datetime.rst:2457 #, fuzzy msgid "" "The full set of format codes supported varies across platforms, because " "Python calls the platform C library's :func:`strftime` function, and " "platform variations are common. To see the full set of format codes " "supported on your platform, consult the :manpage:`strftime(3)` " "documentation. There are also differences between platforms in handling of " "unsupported format specifiers." msgstr "" "L'ensemble complet des codes de formatage implémentés varie selon les " "plateformes, parce que Python appelle la fonction :func:`strftime` de la " "bibliothèque C de la plateforme, et les variations sont courantes. Pour voir " "un ensemble complet des codes de formatage implémentés par votre plateforme, " "consultez la documentation de :manpage:`strftime(3)`." #: library/datetime.rst:2463 msgid "``%G``, ``%u`` and ``%V`` were added." msgstr "``%G``, ``%u`` et ``%V`` ont été ajoutés." #: library/datetime.rst:2467 msgid "Technical Detail" msgstr "Détail technique" #: library/datetime.rst:2469 #, fuzzy msgid "" "Broadly speaking, ``d.strftime(fmt)`` acts like the :mod:`time` module's " "``time.strftime(fmt, d.timetuple())`` although not all objects support a :" "meth:`timetuple` method." msgstr "" "Grossièrement, ``d.strftime(fmt)`` se comporte comme la fonction ``time." "strftime(fmt, d.timetuple())`` du module :mod:`time`, bien que tous les " "objets ne comportent pas de méthode :meth:`timetuple`." #: library/datetime.rst:2473 msgid "" "For the :meth:`datetime.strptime` class method, the default value is " "``1900-01-01T00:00:00.000``: any components not specified in the format " "string will be pulled from the default value. [#]_" msgstr "" "Pour la méthode :meth:`datetime.strptime`, la valeur par défaut est " "``1900-01-01T00:00:00.000`` : tous les composants non spécifiés dans la " "chaîne de formatage seront retirés de la valeur par défaut. [#]_" #: library/datetime.rst:2477 msgid "Using ``datetime.strptime(date_string, format)`` is equivalent to::" msgstr "" "L'utilisation de ``datetime.strptime(date_string, format)`` équivaut à ::" #: library/datetime.rst:2481 msgid "" "except when the format includes sub-second components or timezone offset " "information, which are supported in ``datetime.strptime`` but are discarded " "by ``time.strptime``." msgstr "" "sauf lorsque le format inclut des composantes de sous-secondes ou des " "informations de décalage de fuseau horaire, qui sont prises en charge dans " "``datetime.strptime`` mais pas par ``time.strptime``." #: library/datetime.rst:2485 #, fuzzy msgid "" "For :class:`.time` objects, the format codes for year, month, and day should " "not be used, as :class:`time` objects have no such values. If they're used " "anyway, ``1900`` is substituted for the year, and ``1`` for the month and " "day." msgstr "" "Pour les objets :class:`.time`, les codes de formatage pour l'année, le mois " "et le jour ne devraient pas être utilisés, puisque les objets :class:`time` " "ne possèdent pas de telles valeurs. S'ils sont tout de même utilisés, " "``1900`` est utilisé pour l'année, et ``1`` pour le mois et le jour." #: library/datetime.rst:2489 #, fuzzy msgid "" "For :class:`date` objects, the format codes for hours, minutes, seconds, and " "microseconds should not be used, as :class:`date` objects have no such " "values. If they're used anyway, ``0`` is substituted for them." msgstr "" "Pour les objets :class:`date`, les codes de formatage pour les heures, " "minutes, secondes et microsecondes ne devraient pas être utilisés, puisque " "les objets :class:`date` ne possèdent pas de telles valeurs. S'ils sont tout " "de même utilisés, la valeur ``0`` est utilisée." #: library/datetime.rst:2493 msgid "" "For the same reason, handling of format strings containing Unicode code " "points that can't be represented in the charset of the current locale is " "also platform-dependent. On some platforms such code points are preserved " "intact in the output, while on others ``strftime`` may raise :exc:" "`UnicodeError` or return an empty string instead." msgstr "" "Pour la même raison, la gestion des chaînes contenant des caractères (ou " "points) Unicode qui ne peuvent pas être représentés dans la *locale* " "actuelle dépend aussi de la plateforme. Sur certaines plateformes, ces " "caractères sont conservés tels quels dans la sortie, alors que sur d'autres " "plateformes ``strftime`` lève une :exc:`UnicodeError` ou renvoie une chaîne " "vide." #: library/datetime.rst:2502 msgid "" "Because the format depends on the current locale, care should be taken when " "making assumptions about the output value. Field orderings will vary (for " "example, \"month/day/year\" versus \"day/month/year\"), and the output may " "contain Unicode characters encoded using the locale's default encoding (for " "example, if the current locale is ``ja_JP``, the default encoding could be " "any one of ``eucJP``, ``SJIS``, or ``utf-8``; use :meth:`locale.getlocale` " "to determine the current locale's encoding)." msgstr "" "Comme le format dépend de la locale courante, les assomptions sur la valeur " "de retour doivent être prises soigneusement. L'ordre des champs variera (par " "exemple, « mois/jour/année » versus « année/mois/jour »), et le retour " "pourrait contenir des caractères Unicode encodés en utilisant l'encodage par " "défaut de la locale (par exemple, si la locale courante est ``ja_JP``, " "l'encodage par défaut pourrait être ``eucJP``, ``SJIS`` ou ``utf-8`` ; " "utilisez :meth:`locale.getlocale` pour déterminer l'encodage de la locale " "courante)." #: library/datetime.rst:2511 msgid "" "The :meth:`strptime` method can parse years in the full [1, 9999] range, but " "years < 1000 must be zero-filled to 4-digit width." msgstr "" "La méthode :meth:`strptime` peut analyser toutes les années de l'intervalle " "[1, 9999], mais toutes les années < 1000 doivent être représentées sur " "quatre chiffres." #: library/datetime.rst:2514 msgid "" "In previous versions, :meth:`strftime` method was restricted to years >= " "1900." msgstr "" "Dans les versions précédentes, la méthode :meth:`strftime` était limitée aux " "années >= 1900." #: library/datetime.rst:2518 msgid "" "In version 3.2, :meth:`strftime` method was restricted to years >= 1000." msgstr "" "En version 3.2, la méthode :meth:`strftime` était limitée aux années >= 1000." #: library/datetime.rst:2523 msgid "" "When used with the :meth:`strptime` method, the ``%p`` directive only " "affects the output hour field if the ``%I`` directive is used to parse the " "hour." msgstr "" "Quand utilisée avec la méthode :meth:`strptime`, la directive ``%p`` " "n'affecte l'heure extraite que si la directive ``%I`` est utilisée pour " "analyser l'heure." #: library/datetime.rst:2527 msgid "" "Unlike the :mod:`time` module, the :mod:`datetime` module does not support " "leap seconds." msgstr "" "À l'inverse du module :mod:`time`, le module :mod:`datetime` ne gère pas les " "secondes intercalaires." #: library/datetime.rst:2531 #, fuzzy msgid "" "When used with the :meth:`strptime` method, the ``%f`` directive accepts " "from one to six digits and zero pads on the right. ``%f`` is an extension to " "the set of format characters in the C standard (but implemented separately " "in datetime objects, and therefore always available)." msgstr "" "Quand elle est utilisée avec la méthode :meth:`strptime`, la directive " "``%f`` accepte un nombre de 1 à 6 chiffres, où des zéros seront ajoutés à " "droite. ``%f`` est une extension de l'ensemble des caractères de formatage " "du standard C (mais implémentée séparément dans les objets *datetime*, la " "rendant ainsi toujours disponible)." #: library/datetime.rst:2538 msgid "" "For a naive object, the ``%z`` and ``%Z`` format codes are replaced by empty " "strings." msgstr "" "Pour les objets naïfs, les codes de formatage ``%z`` et ``%Z`` sont " "remplacés par des chaînes vides." #: library/datetime.rst:2541 msgid "For an aware object:" msgstr "Pour un objet avisé :" #: library/datetime.rst:2544 #, fuzzy msgid "" ":meth:`utcoffset` is transformed into a string of the form ``±HHMM[SS[." "ffffff]]``, where ``HH`` is a 2-digit string giving the number of UTC offset " "hours, ``MM`` is a 2-digit string giving the number of UTC offset minutes, " "``SS`` is a 2-digit string giving the number of UTC offset seconds and " "``ffffff`` is a 6-digit string giving the number of UTC offset microseconds. " "The ``ffffff`` part is omitted when the offset is a whole number of seconds " "and both the ``ffffff`` and the ``SS`` part is omitted when the offset is a " "whole number of minutes. For example, if :meth:`utcoffset` returns " "``timedelta(hours=-3, minutes=-30)``, ``%z`` is replaced with the string " "``'-0330'``." msgstr "" "Le résultat de :meth:`utcoffset` est transformé en une chaîne sous la forme " "``±HHMM[SS[.uuuuuu]]``, où ``HH`` est une chaîne de deux chiffres donnant le " "nombre d'heures du décalage UTC, où ``MM`` est une chaîne de deux chiffres " "donnant le nombre de minutes du décalage UTC, où ``SS`` est une chaîne de " "deux chiffres donnant le nombre de secondes du décalage UTC et où ``ffffff`` " "est une chaîne de six chiffres donnant le nombre en micro-secondes du " "décalage UTC. La partie ``ffffff`` est omise lorsque le décalage est un " "nombre entier de secondes et les parties ``ffffff`` et ``SS`` sont omises " "lorsque le décalage est un nombre entier de minutes. Par exemple, si :meth:" "`utcoffset` renvoie ``timedelta(hours=-3, minutes=-30)``, ``%z`` est " "remplacé par la chaîne `'-0330'``." #: library/datetime.rst:2558 msgid "" "When the ``%z`` directive is provided to the :meth:`strptime` method, the " "UTC offsets can have a colon as a separator between hours, minutes and " "seconds. For example, ``'+01:00:00'`` will be parsed as an offset of one " "hour. In addition, providing ``'Z'`` is identical to ``'+00:00'``." msgstr "" "Quand la directive ``%z`` est soumise à la méthode :meth:`strptime`, le " "décalage UTC peut avoir une colonne comme séparateur entre les heures, " "minutes et secondes. Par exemple, ``'+01:00:00'``, est analysé comme un " "décalage d'une heure. Par ailleurs, ``'Z'`` est identique à ``'+00:00'``." #: library/datetime.rst:2566 #, fuzzy msgid "" "In :meth:`strftime`, ``%Z`` is replaced by an empty string if :meth:`tzname` " "returns ``None``; otherwise ``%Z`` is replaced by the returned value, which " "must be a string." msgstr "" "Si :meth:`tzname` renvoie ``None``, ``%Z`` est remplacé par une chaîne vide " "dans :meth:`strftime`. Autrement ``%Z`` est remplacé par la valeur renvoyée, " "qui doit être une chaîne." #: library/datetime.rst:2570 msgid ":meth:`strptime` only accepts certain values for ``%Z``:" msgstr ":meth:`strptime` accepte seulement certaines valeurs pour ``%Z`` :" #: library/datetime.rst:2572 msgid "any value in ``time.tzname`` for your machine's locale" msgstr "toute valeur dans ``time.tzname`` pour votre machine locale" #: library/datetime.rst:2573 msgid "the hard-coded values ``UTC`` and ``GMT``" msgstr "les valeurs ``UTC`` et ``GMT`` codés en dur" #: library/datetime.rst:2575 msgid "" "So someone living in Japan may have ``JST``, ``UTC``, and ``GMT`` as valid " "values, but probably not ``EST``. It will raise ``ValueError`` for invalid " "values." msgstr "" "Ainsi, quelqu'un qui vit au Japon peut avoir comme valeurs valides ``JST``, " "``UTC`` et ``GMT``, mais probablement pas ``EST``. Les valeurs invalides " "lèvent ``ValueError``." #: library/datetime.rst:2579 #, fuzzy msgid "" "When the ``%z`` directive is provided to the :meth:`strptime` method, an " "aware :class:`.datetime` object will be produced. The ``tzinfo`` of the " "result will be set to a :class:`timezone` instance." msgstr "" "Quand la directive ``%z`` est fournie à la méthode :meth:`strptime`, un " "objet :class:`.datetime` avisé est construit. L'attribut ``tzinfo`` du " "résultat aura pour valeur une instance de :class:`timezone`." #: library/datetime.rst:2585 msgid "" "When used with the :meth:`strptime` method, ``%U`` and ``%W`` are only used " "in calculations when the day of the week and the calendar year (``%Y``) are " "specified." msgstr "" "Quand ces directives sont utilisées avec la méthode :meth:`strptime`, ``%U`` " "et ``%W`` ne sont utilisées dans les calculs que si le jour de la semaine et " "l'année calendaire (``%Y``) sont spécifiés." #: library/datetime.rst:2590 msgid "" "Similar to ``%U`` and ``%W``, ``%V`` is only used in calculations when the " "day of the week and the ISO year (``%G``) are specified in a :meth:" "`strptime` format string. Also note that ``%G`` and ``%Y`` are not " "interchangeable." msgstr "" "De façon similaire à ``%U`` et ``%W``, ``%v`` n'est utilisé dans les calculs " "que lorsque le jour de la semaine et l'année ISO (``%G``) sont spécifiés " "dans la chaîne de formatage :meth:`strptime`. Notez aussi que ``%G`` et " "``%Y`` ne sont pas interchangeables." #: library/datetime.rst:2596 #, fuzzy msgid "" "When used with the :meth:`strptime` method, the leading zero is optional " "for formats ``%d``, ``%m``, ``%H``, ``%I``, ``%M``, ``%S``, ``%j``, ``%U``, " "``%W``, and ``%V``. Format ``%y`` does require a leading zero." msgstr "" "Quand cette directive est utilisée avec la méthode :meth:`strptime`, le zéro " "d'entête est optionnel pour les formats ``%d``, ``%m``, ``%H``, ``%I``, " "``%M``, ``%S``, ``%J``, ``%U``, ``%W`` et ``%V``. Le format ``%y`` requiert " "un zéro en entête." #: library/datetime.rst:2601 msgid "Footnotes" msgstr "Notes" #: library/datetime.rst:2602 msgid "If, that is, we ignore the effects of Relativity" msgstr "Si on ignore les effets de la Relativité" #: library/datetime.rst:2604 #, fuzzy msgid "" "This matches the definition of the \"proleptic Gregorian\" calendar in " "Dershowitz and Reingold's book *Calendrical Calculations*, where it's the " "base calendar for all computations. See the book for algorithms for " "converting between proleptic Gregorian ordinals and many other calendar " "systems." msgstr "" "Cela correspond à la définition du calendrier « grégorien proleptique » dans " "le livre *Calendrical Calculations* de Dershowitz et Reingold, où il est la " "base de tous les calculs. Référez-vous au livre pour les algorithmes de " "conversion entre calendriers grégorien proleptique et les autres systèmes." #: library/datetime.rst:2610 #, fuzzy msgid "" "See R. H. van Gent's `guide to the mathematics of the ISO 8601 calendar " "`_ for a good explanation." msgstr "" "Voir R. H. van Gent `guide des mathématiques du calendrier ISO 8601 `_ pour une bonne " "explication." #: library/datetime.rst:2614 msgid "" "Passing ``datetime.strptime('Feb 29', '%b %d')`` will fail since ``1900`` is " "not a leap year." msgstr "" "Passer ``datetime.strptime(‘Feb 29’, ‘%b %d’)`` ne marchera pas car ``1900`` " "n’est pas une année bissextile." #~ msgid "This is the inverse of :meth:`date.fromisoformat`." #~ msgstr "C'est la réciproque de :meth:`date.fromisoformat`." #~ msgid "Specifically, this function supports strings in the format:" #~ msgstr "" #~ "Plus précisément, cette fonction prend en charge les chaînes de " #~ "caractères dans le format :" #~ msgid "" #~ "This does *not* support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only " #~ "intended as the inverse operation of :meth:`datetime.isoformat`. A more " #~ "full-featured ISO 8601 parser, ``dateutil.parser.isoparse`` is available " #~ "in the third-party package `dateutil `__." #~ msgstr "" #~ "Ceci ne prend pas en charge l'analyse arbitraire des chaînes de " #~ "caractères ISO 8601 - il est uniquement destiné à l'opération réciproque " #~ "de :meth:`datetime.isoformat`. Un analyseur ISO 8601 plus complet, " #~ "``dateutil.parser.isoparse`` est disponible dans le paquet tiers " #~ "`dateutil `__." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Return a :class:`.time` corresponding to a *time_string* in one of the " #~ "formats emitted by :meth:`time.isoformat`. Specifically, this function " #~ "supports strings in the format:" #~ msgstr "" #~ "Renvoie une :class:`date` correspondant à *date_string* dans le format " #~ "émis par :meth:`date.isoformat`. Spécifiquement, cette fonction gère des " #~ "chaînes dans le(s) format(s) ``YYYY-MM-DD`` :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This does *not* support parsing arbitrary ISO 8601 strings. It is only " #~ "intended as the inverse operation of :meth:`time.isoformat`." #~ msgstr "" #~ "Ceci ne gère pas l'analyse arbitraire de chaînes ISO 8601, ceci est " #~ "seulement destiné à l'opération inverse de :meth:`time.isoformat`." #~ msgid "" #~ "Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a " #~ "decimal number. All days in a new year preceding the first Monday are " #~ "considered to be in week 0." #~ msgstr "" #~ "Numéro de la semaine à deux chiffres (où lundi est considéré comme le " #~ "premier jour de la semaine). Tous les jours de l'année précédent le " #~ "premier lundi sont considérés comme appartenant à la semaine 0." #~ msgid "`dateutil.tz `_" #~ msgstr "`dateutil.tz `_" #~ msgid "Return a 3-tuple, (ISO year, ISO week number, ISO weekday)." #~ msgstr "" #~ "Renvoie un *n*-uplet de 3 éléments, (année ISO, numéro de semaine ISO, " #~ "jour de la semaine ISO)."