# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-10 15:48+0200\n" "Last-Translator: Dylan Gouin \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #: library/errno.rst:2 msgid ":mod:`errno` --- Standard errno system symbols" msgstr ":mod:`errno` — Symboles du système *errno* standard" #: library/errno.rst:9 #, fuzzy msgid "" "This module makes available standard ``errno`` system symbols. The value of " "each symbol is the corresponding integer value. The names and descriptions " "are borrowed from :file:`linux/include/errno.h`, which should be all-" "inclusive." msgstr "" "Ce module met à disposition des symboles du système standard ``errno``. La " "valeur de chaque symbole est la valeur entière correspondante. Les noms et " "les descriptions sont empruntés à :file:`linux/include/errno.h`, qui devrait " "être assez exhaustif." #: library/errno.rst:17 msgid "" "Dictionary providing a mapping from the errno value to the string name in " "the underlying system. For instance, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` maps " "to ``'EPERM'``." msgstr "" "Dictionnaire associant la valeur *errno* au nom de chaîne dans le système " "sous-jacent. Par exemple, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` correspond à " "``'EPERM'``." #: library/errno.rst:21 msgid "" "To translate a numeric error code to an error message, use :func:`os." "strerror`." msgstr "" "Pour traduire un code d'erreur en message d'erreur, utilisez :func:`os." "strerror`." #: library/errno.rst:23 msgid "" "Of the following list, symbols that are not used on the current platform are " "not defined by the module. The specific list of defined symbols is " "available as ``errno.errorcode.keys()``. Symbols available can include:" msgstr "" "De la liste suivante, les symboles qui ne sont pas utilisés dans la " "plateforme actuelle ne sont pas définis par le module. La liste spécifique " "des symboles définis est disponible comme ``errno.errorcode.keys()``. Les " "symboles disponibles font partie de cette liste :" #: library/errno.rst:30 #, fuzzy msgid "" "Operation not permitted. This error is mapped to the exception :exc:" "`PermissionError`." msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`." #: library/errno.rst:36 #, fuzzy msgid "" "No such file or directory. This error is mapped to the exception :exc:" "`FileNotFoundError`." msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`." #: library/errno.rst:42 #, fuzzy msgid "" "No such process. This error is mapped to the exception :exc:" "`ProcessLookupError`." msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`." #: library/errno.rst:48 #, fuzzy msgid "" "Interrupted system call. This error is mapped to the exception :exc:" "`InterruptedError`." msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`." #: library/errno.rst:54 msgid "I/O error" msgstr "Erreur d'entrée-sortie" #: library/errno.rst:59 msgid "No such device or address" msgstr "Dispositif ou adresse inexistant" #: library/errno.rst:64 msgid "Arg list too long" msgstr "Liste d'arguments trop longue" #: library/errno.rst:69 msgid "Exec format error" msgstr "Erreur de format d'exécution" #: library/errno.rst:74 msgid "Bad file number" msgstr "Mauvais descripteur de fichier" #: library/errno.rst:79 #, fuzzy msgid "" "No child processes. This error is mapped to the exception :exc:" "`ChildProcessError`." msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`." #: library/errno.rst:85 #, fuzzy msgid "" "Try again. This error is mapped to the exception :exc:`BlockingIOError`." msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`." #: library/errno.rst:90 msgid "Out of memory" msgstr "Mémoire insuffisante" #: library/errno.rst:95 #, fuzzy msgid "" "Permission denied. This error is mapped to the exception :exc:" "`PermissionError`." msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`." #: library/errno.rst:101 msgid "Bad address" msgstr "Mauvaise adresse" #: library/errno.rst:106 msgid "Block device required" msgstr "Dispositif de bloc requis" #: library/errno.rst:111 msgid "Device or resource busy" msgstr "Dispositif ou ressource occupé" #: library/errno.rst:116 #, fuzzy msgid "" "File exists. This error is mapped to the exception :exc:`FileExistsError`." msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`." #: library/errno.rst:122 msgid "Cross-device link" msgstr "Lien inapproprié" #: library/errno.rst:127 msgid "No such device" msgstr "Dispositif inexistant" #: library/errno.rst:132 #, fuzzy msgid "" "Not a directory. This error is mapped to the exception :exc:" "`NotADirectoryError`." msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`." #: library/errno.rst:138 #, fuzzy msgid "" "Is a directory. This error is mapped to the exception :exc:" "`IsADirectoryError`." msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`." #: library/errno.rst:144 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument invalide" #: library/errno.rst:149 msgid "File table overflow" msgstr "Plus de descripteur de fichier disponible" #: library/errno.rst:154 msgid "Too many open files" msgstr "Trop de fichiers ouverts" #: library/errno.rst:159 msgid "Not a typewriter" msgstr "Opération de contrôle d'entrée-sortie invalide" #: library/errno.rst:164 msgid "Text file busy" msgstr "Fichier texte occupé" #: library/errno.rst:169 msgid "File too large" msgstr "Fichier trop grand" #: library/errno.rst:174 msgid "No space left on device" msgstr "Plus de place sur le dispositif" #: library/errno.rst:179 msgid "Illegal seek" msgstr "Recherche invalide" #: library/errno.rst:184 msgid "Read-only file system" msgstr "Système de fichiers en lecture seule" #: library/errno.rst:189 msgid "Too many links" msgstr "Trop de liens symboliques" #: library/errno.rst:194 #, fuzzy msgid "" "Broken pipe. This error is mapped to the exception :exc:`BrokenPipeError`." msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`." #: library/errno.rst:200 msgid "Math argument out of domain of func" msgstr "Argument mathématique hors du domaine de définition de la fonction" #: library/errno.rst:205 msgid "Math result not representable" msgstr "Résultat mathématique non représentable" #: library/errno.rst:210 msgid "Resource deadlock would occur" msgstr "Un interblocage se produirait sur cette ressource" #: library/errno.rst:215 msgid "File name too long" msgstr "Nom de fichier trop long" #: library/errno.rst:220 msgid "No record locks available" msgstr "Plus de verrou de fichier disponible" #: library/errno.rst:225 msgid "Function not implemented" msgstr "Fonction non implémentée" #: library/errno.rst:230 msgid "Directory not empty" msgstr "Dossier non vide" #: library/errno.rst:235 msgid "Too many symbolic links encountered" msgstr "Trop de liens symboliques trouvés" #: library/errno.rst:240 #, fuzzy msgid "" "Operation would block. This error is mapped to the exception :exc:" "`BlockingIOError`." msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`." #: library/errno.rst:246 msgid "No message of desired type" msgstr "Pas de message du type voulu" #: library/errno.rst:251 msgid "Identifier removed" msgstr "Identifiant supprimé" #: library/errno.rst:256 msgid "Channel number out of range" msgstr "Le numéro de canal est hors des limites" #: library/errno.rst:261 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Le niveau 2 n'est pas synchronisé" #: library/errno.rst:266 msgid "Level 3 halted" msgstr "Niveau 3 stoppé" #: library/errno.rst:271 msgid "Level 3 reset" msgstr "Niveau 3 réinitialisé" #: library/errno.rst:276 msgid "Link number out of range" msgstr "Le numéro du lien est hors des limites" #: library/errno.rst:281 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Le pilote de protocole n'est pas attaché" #: library/errno.rst:286 msgid "No CSI structure available" msgstr "Pas de structure *CSI* disponible" #: library/errno.rst:291 msgid "Level 2 halted" msgstr "Niveau 2 stoppé" #: library/errno.rst:296 msgid "Invalid exchange" msgstr "Échange invalide" #: library/errno.rst:301 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Descripteur de requête invalide" #: library/errno.rst:306 msgid "Exchange full" msgstr "Échange complet" #: library/errno.rst:311 msgid "No anode" msgstr "Pas de *anode*" #: library/errno.rst:316 msgid "Invalid request code" msgstr "Code de requête invalide" #: library/errno.rst:321 msgid "Invalid slot" msgstr "*Slot* invalide" #: library/errno.rst:326 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Interblocage lors du verrouillage de fichier" #: library/errno.rst:331 msgid "Bad font file format" msgstr "Mauvais format de fichier de police" #: library/errno.rst:336 msgid "Device not a stream" msgstr "Le périphérique n'est pas un flux" #: library/errno.rst:341 msgid "No data available" msgstr "Pas de donnée disponible" #: library/errno.rst:346 msgid "Timer expired" msgstr "Délai maximal atteint" #: library/errno.rst:351 msgid "Out of streams resources" msgstr "Pas assez de ressources de type flux" #: library/errno.rst:356 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Machine hors réseau" #: library/errno.rst:361 msgid "Package not installed" msgstr "Paquet non installé" #: library/errno.rst:366 msgid "Object is remote" msgstr "L'objet est distant" #: library/errno.rst:371 msgid "Link has been severed" msgstr "Lien coupé" #: library/errno.rst:376 msgid "Advertise error" msgstr "Erreur d'annonce" #: library/errno.rst:381 msgid "Srmount error" msgstr "Erreur *Srmount*" #: library/errno.rst:386 msgid "Communication error on send" msgstr "Erreur de communication lors de l'envoi" #: library/errno.rst:391 msgid "Protocol error" msgstr "Erreur de protocole" #: library/errno.rst:396 msgid "Multihop attempted" msgstr "Transfert à sauts multiples essayé" #: library/errno.rst:401 msgid "RFS specific error" msgstr "erreur spécifique *RFS*" #: library/errno.rst:406 msgid "Not a data message" msgstr "Pas un message de données" #: library/errno.rst:411 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Valeur trop grande pour être stockée dans ce type de donnée" #: library/errno.rst:416 msgid "Name not unique on network" msgstr "Nom non-unique dans le réseau" #: library/errno.rst:421 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Descripteur de fichier en mauvais état" #: library/errno.rst:426 msgid "Remote address changed" msgstr "Adresse distante changée" #: library/errno.rst:431 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Accès impossible à une bibliothèque partagée nécessaire" #: library/errno.rst:436 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Accès à une bibliothèque partagée corrompue" #: library/errno.rst:441 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "Section *.lib* de *a.out* corrompue" #: library/errno.rst:446 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Tentative de liaison entre trop de bibliothèques partagées" #: library/errno.rst:451 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Impossible d'exécuter directement une bibliothèque partagée" #: library/errno.rst:456 msgid "Illegal byte sequence" msgstr "Séquence de *bytes* illégale" #: library/errno.rst:461 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Appel système interrompu qui devrait être relancé" #: library/errno.rst:466 msgid "Streams pipe error" msgstr "Erreur d’enchaînement de flux" #: library/errno.rst:471 msgid "Too many users" msgstr "Trop d'utilisateurs" #: library/errno.rst:476 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "" "Opération d'interface de connexion alors que ce n'est pas une interface de " "connexion" #: library/errno.rst:481 msgid "Destination address required" msgstr "Adresse de destination obligatoire" #: library/errno.rst:486 msgid "Message too long" msgstr "Message trop long" #: library/errno.rst:491 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Mauvais type de protocole pour ce connecteur" #: library/errno.rst:496 msgid "Protocol not available" msgstr "Protocole pas disponible" #: library/errno.rst:501 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocole non géré" #: library/errno.rst:506 msgid "Socket type not supported" msgstr "Type de connecteur non géré" #: library/errno.rst:511 msgid "Operation not supported on transport endpoint" msgstr "Opération non gérée par cette fin de lien" #: library/errno.rst:516 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Famille de protocole non gérée" #: library/errno.rst:521 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Famille d'adresses non gérée par ce protocole" #: library/errno.rst:526 msgid "Address already in use" msgstr "Adresse déjà utilisée" #: library/errno.rst:531 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Impossible d'assigner l'adresse demandée" #: library/errno.rst:536 msgid "Network is down" msgstr "Le réseau est désactivé" #: library/errno.rst:541 msgid "Network is unreachable" msgstr "Réseau inaccessible" #: library/errno.rst:546 msgid "Network dropped connection because of reset" msgstr "Connexion annulée par le réseau" #: library/errno.rst:551 #, fuzzy msgid "" "Software caused connection abort. This error is mapped to the exception :exc:" "`ConnectionAbortedError`." msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`." #: library/errno.rst:557 #, fuzzy msgid "" "Connection reset by peer. This error is mapped to the exception :exc:" "`ConnectionResetError`." msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`." #: library/errno.rst:563 msgid "No buffer space available" msgstr "Plus d'espace tampon disponible" #: library/errno.rst:568 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "L'interface de connexion est déjà connectée" #: library/errno.rst:573 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "L'interface de connexion n'est pas connectée" #: library/errno.rst:578 #, fuzzy msgid "" "Cannot send after transport endpoint shutdown. This error is mapped to the " "exception :exc:`BrokenPipeError`." msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`." #: library/errno.rst:584 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Trop de descripteurs : impossible d'effectuer la liaison" #: library/errno.rst:589 #, fuzzy msgid "" "Connection timed out. This error is mapped to the exception :exc:" "`TimeoutError`." msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`." #: library/errno.rst:595 #, fuzzy msgid "" "Connection refused. This error is mapped to the exception :exc:" "`ConnectionRefusedError`." msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`." #: library/errno.rst:601 msgid "Host is down" msgstr "Hôte éteint" #: library/errno.rst:606 msgid "No route to host" msgstr "Pas de route vers l'hôte" #: library/errno.rst:611 #, fuzzy msgid "" "Operation already in progress. This error is mapped to the exception :exc:" "`BlockingIOError`." msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`." #: library/errno.rst:617 #, fuzzy msgid "" "Operation now in progress. This error is mapped to the exception :exc:" "`BlockingIOError`." msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`." #: library/errno.rst:623 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Descripteur de fichier NFS corrompu" #: library/errno.rst:628 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "La structure a besoin d'être nettoyée" #: library/errno.rst:633 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "N'est pas un fichier nommé du type *XENIX*" #: library/errno.rst:638 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Pas de sémaphore *XENIX* disponible" #: library/errno.rst:643 msgid "Is a named type file" msgstr "Est un fichier nommé" #: library/errno.rst:648 msgid "Remote I/O error" msgstr "Erreur d'entrées-sorties distante" #: library/errno.rst:653 msgid "Quota exceeded" msgstr "Quota dépassé" #: library/errno.rst:657 msgid "Interface output queue is full" msgstr "" #: library/errno.rst:663 #, fuzzy msgid "" "Capabilities insufficient. This error is mapped to the exception :exc:" "`PermissionError`." msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`." #: library/errno.rst:667 msgid ":ref:`Availability `: WASI, FreeBSD" msgstr "" #~ msgid "Operation not permitted" #~ msgstr "Opération interdite" #~ msgid "No such file or directory" #~ msgstr "Fichier ou répertoire inexistant" #~ msgid "No such process" #~ msgstr "Processus inexistant" #~ msgid "Interrupted system call." #~ msgstr "Appel système interrompu" #~ msgid "No child processes" #~ msgstr "Pas de processus fils" #~ msgid "Try again" #~ msgstr "Ressource temporairement indisponible (réessayez)" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Autorisation refusée" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "Fichier déjà existant" #~ msgid "Not a directory" #~ msgstr "Pas un répertoire" #~ msgid "Is a directory" #~ msgstr "Est un répertoire" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "Tube brisé" #~ msgid "Operation would block" #~ msgstr "L'opération bloquerait" #~ msgid "Software caused connection abort" #~ msgstr "Connexion abandonnée" #~ msgid "Connection reset by peer" #~ msgstr "Connexion réinitialisée" #~ msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" #~ msgstr "Impossible d'envoyer après l'arrêt du point final du transport" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Délai maximal de connexion écoulé" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "Connexion refusée" #~ msgid "Operation already in progress" #~ msgstr "Connexion déjà en cours" #~ msgid "Operation now in progress" #~ msgstr "Opération en cours"