# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-23 20:39+0200\n" "Last-Translator: Jules Lasne \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: library/filecmp.rst:2 msgid ":mod:`filecmp` --- File and Directory Comparisons" msgstr ":mod:`filecmp` – Comparaisons de fichiers et de répertoires" #: library/filecmp.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/filecmp.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/filecmp.py`" #: library/filecmp.rst:13 msgid "" "The :mod:`filecmp` module defines functions to compare files and " "directories, with various optional time/correctness trade-offs. For " "comparing files, see also the :mod:`difflib` module." msgstr "" "Le module :mod:`filecmp` définit les fonctions permettant de comparer les " "fichiers et les répertoires, avec différents compromis optionnels durée / " "exactitude. Pour comparer des fichiers, voir aussi le module :mod:`difflib`." #: library/filecmp.rst:17 msgid "The :mod:`filecmp` module defines the following functions:" msgstr "Le module :mod:`filecmp` définit les fonctions suivantes :" #: library/filecmp.rst:22 msgid "" "Compare the files named *f1* and *f2*, returning ``True`` if they seem " "equal, ``False`` otherwise." msgstr "" "Compare les fichiers nommés *f1* et *f2* , renvoie ``True`` s’ils semblent " "égaux, ``False`` sinon." #: library/filecmp.rst:25 #, fuzzy msgid "" "If *shallow* is true and the :func:`os.stat` signatures (file type, size, " "and modification time) of both files are identical, the files are taken to " "be equal." msgstr "" "Si *shallow* est vrai, les fichiers avec des signatures :func:`os.stat()` " "identiques sont considérés comme égaux. Sinon, le contenu des fichiers est " "comparé." #: library/filecmp.rst:29 msgid "" "Otherwise, the files are treated as different if their sizes or contents " "differ." msgstr "" #: library/filecmp.rst:31 msgid "" "Note that no external programs are called from this function, giving it " "portability and efficiency." msgstr "" "Notez qu'aucun programme externe n'est appelé à partir de cette fonction, ce " "qui lui confère des qualités de portabilité et d'efficacité." #: library/filecmp.rst:34 msgid "" "This function uses a cache for past comparisons and the results, with cache " "entries invalidated if the :func:`os.stat` information for the file " "changes. The entire cache may be cleared using :func:`clear_cache`." msgstr "" "Cette fonction utilise un cache pour les comparaisons antérieures et les " "résultats, les entrées du cache étant invalidées si les informations :func:" "`os.stat()` du fichier sont modifiées. La totalité du cache peut être " "effacée avec :func:`clear_cache()`." #: library/filecmp.rst:41 msgid "" "Compare the files in the two directories *dir1* and *dir2* whose names are " "given by *common*." msgstr "" "Compare les fichiers des deux répertoires *dir1* et *dir2* dont les noms " "sont donnés par *common*." #: library/filecmp.rst:44 msgid "" "Returns three lists of file names: *match*, *mismatch*, *errors*. *match* " "contains the list of files that match, *mismatch* contains the names of " "those that don't, and *errors* lists the names of files which could not be " "compared. Files are listed in *errors* if they don't exist in one of the " "directories, the user lacks permission to read them or if the comparison " "could not be done for some other reason." msgstr "" "Renvoie trois listes de noms de fichiers : *match* , *mismatch*, *errors*. " "*match* contient la liste des fichiers qui correspondent, *mismatch* " "contient les noms de ceux qui ne correspondent pas et *errors* répertorie " "les noms des fichiers qui n'ont pas pu être comparés. Les fichiers sont " "répertoriés dans *errors* s'ils n'existent pas dans l'un des répertoires, si " "l'utilisateur ne dispose pas de l'autorisation nécessaire pour les lire ou " "si la comparaison n'a pas pu être effectuée pour une autre raison." #: library/filecmp.rst:51 msgid "" "The *shallow* parameter has the same meaning and default value as for :func:" "`filecmp.cmp`." msgstr "" "Le paramètre *shallow* a la même signification et la même valeur par défaut " "que pour :func:`filecmp.cmp`." #: library/filecmp.rst:54 msgid "" "For example, ``cmpfiles('a', 'b', ['c', 'd/e'])`` will compare ``a/c`` with " "``b/c`` and ``a/d/e`` with ``b/d/e``. ``'c'`` and ``'d/e'`` will each be in " "one of the three returned lists." msgstr "" "Par exemple, ``cmpfiles('a', 'b', ['c', 'd/e'])`` compare ``a/c`` et ``b/" "c`` et ``a/d/e`` avec ``b/d/e``. ``'c'`` et ``'d/e'`` seront chacun dans " "l'une des trois listes renvoyées." #: library/filecmp.rst:61 msgid "" "Clear the filecmp cache. This may be useful if a file is compared so quickly " "after it is modified that it is within the mtime resolution of the " "underlying filesystem." msgstr "" "Efface le cache *filecmp*. Cela peut être utile si un fichier est comparé " "juste après avoir été modifié (dans un délai inférieur à la résolution " "*mtime* du système de fichiers sous-jacent)." #: library/filecmp.rst:71 msgid "The :class:`dircmp` class" msgstr "La classe :class:`dircmp`" #: library/filecmp.rst:75 msgid "" "Construct a new directory comparison object, to compare the directories *a* " "and *b*. *ignore* is a list of names to ignore, and defaults to :attr:" "`filecmp.DEFAULT_IGNORES`. *hide* is a list of names to hide, and defaults " "to ``[os.curdir, os.pardir]``." msgstr "" "Construit un nouvel objet de comparaison de répertoires, pour comparer les " "répertoires *a* et *b*. *ignore* est une liste de noms à ignorer, par défaut " "à :attr:`filecmp.DEFAULT_IGNORES`. *hide* est une liste de noms à cacher, " "par défaut à ``[os.curdir, os.pardir]``." #: library/filecmp.rst:80 msgid "" "The :class:`dircmp` class compares files by doing *shallow* comparisons as " "described for :func:`filecmp.cmp`." msgstr "" "La classe :class:`dircmp` compare les fichiers en faisant des comparaisons " "*superficielles* comme décrit pour :func:`filecmp.cmp`." #: library/filecmp.rst:83 msgid "The :class:`dircmp` class provides the following methods:" msgstr "La classe :class:`dircmp` fournit les méthodes suivantes :" #: library/filecmp.rst:87 msgid "Print (to :data:`sys.stdout`) a comparison between *a* and *b*." msgstr "Affiche (sur :data:`sys.stdout`) une comparaison entre *a* et *b*." #: library/filecmp.rst:91 msgid "" "Print a comparison between *a* and *b* and common immediate subdirectories." msgstr "" "Affiche une comparaison entre *a* et *b* et les sous-répertoires immédiats " "communs." #: library/filecmp.rst:96 msgid "" "Print a comparison between *a* and *b* and common subdirectories " "(recursively)." msgstr "" "Affiche une comparaison entre a et b et les sous-répertoires communs " "(récursivement)." #: library/filecmp.rst:99 msgid "" "The :class:`dircmp` class offers a number of interesting attributes that may " "be used to get various bits of information about the directory trees being " "compared." msgstr "" "La classe :class:`dircmp` offre un certain nombre d'attributs intéressants " "qui peuvent être utilisés pour obtenir diverses informations sur les " "arborescences de répertoires comparées." #: library/filecmp.rst:103 msgid "" "Note that via :meth:`__getattr__` hooks, all attributes are computed lazily, " "so there is no speed penalty if only those attributes which are lightweight " "to compute are used." msgstr "" "Notez que, via les points d'ancrage :meth:`__getattr__`, tous les attributs " "sont calculés de manière paresseuse. Il n'y a donc pas de pénalité en " "vitesse si seuls les attributs rapides à calculer sont utilisés." #: library/filecmp.rst:110 msgid "The directory *a*." msgstr "Le répertoire *a*." #: library/filecmp.rst:115 msgid "The directory *b*." msgstr "Le répertoire *b*." #: library/filecmp.rst:120 msgid "Files and subdirectories in *a*, filtered by *hide* and *ignore*." msgstr "" "Fichiers et sous-répertoires dans *a* , filtrés par *hide* et *ignore*." #: library/filecmp.rst:125 msgid "Files and subdirectories in *b*, filtered by *hide* and *ignore*." msgstr "" "Fichiers et sous-répertoires dans *b* , filtrés par *hide* et *ignore*." #: library/filecmp.rst:130 msgid "Files and subdirectories in both *a* and *b*." msgstr "Fichiers et sous-répertoires à la fois dans *a* et *b*." #: library/filecmp.rst:135 msgid "Files and subdirectories only in *a*." msgstr "Fichiers et sous-répertoires uniquement dans *a*." #: library/filecmp.rst:140 msgid "Files and subdirectories only in *b*." msgstr "Fichiers et sous-répertoires uniquement dans *b*." #: library/filecmp.rst:145 msgid "Subdirectories in both *a* and *b*." msgstr "Sous-répertoires à la fois dans *a* et *b*." #: library/filecmp.rst:150 msgid "Files in both *a* and *b*." msgstr "Fichiers à la fois dans *a* et *b*." #: library/filecmp.rst:155 msgid "" "Names in both *a* and *b*, such that the type differs between the " "directories, or names for which :func:`os.stat` reports an error." msgstr "" "Noms dans *a* et *b* , tels que le type diffère entre les répertoires, ou " "noms pour lesquels :func:`os.stat` signale une erreur." #: library/filecmp.rst:161 msgid "" "Files which are identical in both *a* and *b*, using the class's file " "comparison operator." msgstr "" "Fichiers identiques dans *a* et *b*, en utilisant l'opérateur de comparaison " "de fichiers de la classe." #: library/filecmp.rst:167 msgid "" "Files which are in both *a* and *b*, whose contents differ according to the " "class's file comparison operator." msgstr "" "Fichiers figurant à la fois dans *a* et dans *b* , dont le contenu diffère " "en fonction de l'opérateur de comparaison de fichiers de la classe." #: library/filecmp.rst:173 msgid "Files which are in both *a* and *b*, but could not be compared." msgstr "" "Fichiers à la fois dans *a* et dans *b* , mais ne pouvant pas être comparés." #: library/filecmp.rst:178 #, fuzzy msgid "" "A dictionary mapping names in :attr:`common_dirs` to :class:`dircmp` " "instances (or MyDirCmp instances if this instance is of type MyDirCmp, a " "subclass of :class:`dircmp`)." msgstr "" "Un dictionnaire faisant correspondre les noms dans :attr:`common_dirs` vers " "des objets :class:`dircmp`." #: library/filecmp.rst:182 msgid "" "Previously entries were always :class:`dircmp` instances. Now entries are " "the same type as *self*, if *self* is a subclass of :class:`dircmp`." msgstr "" #: library/filecmp.rst:191 msgid "List of directories ignored by :class:`dircmp` by default." msgstr "Liste des répertoires ignorés par défaut par :class:`dircmp`." #: library/filecmp.rst:194 msgid "" "Here is a simplified example of using the ``subdirs`` attribute to search " "recursively through two directories to show common different files::" msgstr "" "Voici un exemple simplifié d'utilisation de l'attribut ``subdirs`` pour " "effectuer une recherche récursive dans deux répertoires afin d'afficher des " "fichiers communs différents ::"