# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: library/getopt.rst:2 msgid ":mod:`getopt` --- C-style parser for command line options" msgstr "" ":mod:`getopt` – Analyseur de style C pour les options de ligne de commande" #: library/getopt.rst:8 msgid "**Source code:** :source:`Lib/getopt.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/getopt.py`" #: library/getopt.rst:12 msgid "" "The :mod:`getopt` module is a parser for command line options whose API is " "designed to be familiar to users of the C :c:func:`getopt` function. Users " "who are unfamiliar with the C :c:func:`getopt` function or who would like to " "write less code and get better help and error messages should consider using " "the :mod:`argparse` module instead." msgstr "" "Le module :mod:`getopt` est un analyseur pour les options de ligne de " "commande dont l’API est conçue pour être familière aux utilisateurs de la " "fonction C :c:func:`getopt`. Les utilisateurs qui ne connaissent pas la " "fonction :c:func:`getopt` ou qui aimeraient écrire moins de code, obtenir " "une meilleure aide et de meilleurs messages d’erreur devraient utiliser le " "module :mod:`argparse`." #: library/getopt.rst:20 msgid "" "This module helps scripts to parse the command line arguments in ``sys." "argv``. It supports the same conventions as the Unix :c:func:`getopt` " "function (including the special meanings of arguments of the form '``-``' " "and '``--``'). Long options similar to those supported by GNU software may " "be used as well via an optional third argument." msgstr "" "Ce module aide les scripts à analyser les arguments de ligne de commande " "contenus dans ``sys.argv``. Il prend en charge les mêmes conventions que la " "fonction UNIX :c:func:`getopt` (y compris les significations spéciales des " "arguments de la forme ``-`` et ``--``). De longues options similaires à " "celles prises en charge par le logiciel GNU peuvent également être utilisées " "via un troisième argument facultatif." #: library/getopt.rst:26 msgid "This module provides two functions and an exception:" msgstr "Ce module fournit deux fonctions et une exception :" #: library/getopt.rst:32 msgid "" "Parses command line options and parameter list. *args* is the argument list " "to be parsed, without the leading reference to the running program. " "Typically, this means ``sys.argv[1:]``. *shortopts* is the string of option " "letters that the script wants to recognize, with options that require an " "argument followed by a colon (``':'``; i.e., the same format that Unix :c:" "func:`getopt` uses)." msgstr "" "Analyse les options de ligne de commande et la liste des paramètres. *args* " "est la liste d’arguments à analyser, sans la référence principale au " "programme en cours d’exécution. En général, cela signifie ``sys.argv[1:]`` " "(donc que le premier argument contenant le nom du programme n’est pas dans " "la liste). *shortopts* est la chaîne de lettres d’options que le script doit " "reconnaître, avec des options qui requièrent un argument suivi d’un signe " "deux-points (``:``, donc le même format que la version Unix de :c:func:" "`getopt` utilise)." #: library/getopt.rst:40 msgid "" "Unlike GNU :c:func:`getopt`, after a non-option argument, all further " "arguments are considered also non-options. This is similar to the way non-" "GNU Unix systems work." msgstr "" "Contrairement au :c:func:`getopt` GNU, après un argument n'appartenant pas à " "une option, aucun argument ne sera considéré comme appartenant à une option. " "Ceci est similaire à la façon dont les systèmes UNIX non-GNU fonctionnent." #: library/getopt.rst:44 msgid "" "*longopts*, if specified, must be a list of strings with the names of the " "long options which should be supported. The leading ``'--'`` characters " "should not be included in the option name. Long options which require an " "argument should be followed by an equal sign (``'='``). Optional arguments " "are not supported. To accept only long options, *shortopts* should be an " "empty string. Long options on the command line can be recognized so long as " "they provide a prefix of the option name that matches exactly one of the " "accepted options. For example, if *longopts* is ``['foo', 'frob']``, the " "option ``--fo`` will match as ``--foo``, but ``--f`` will not match " "uniquely, so :exc:`GetoptError` will be raised." msgstr "" "*longopts*, si spécifié, doit être une liste de chaînes avec les noms des " "options longues qui doivent être prises en charge. Le premier ``'--'`` ne " "dois pas figurer dans le nom de l’option. Les options longues qui requièrent " "un argument doivent être suivies d’un signe égal (``'='``). Les arguments " "facultatifs ne sont pas pris en charge. Pour accepter uniquement les options " "longues, *shortopts* doit être une chaîne vide. Les options longues sur la " "ligne de commande peuvent être reconnues tant qu’elles fournissent un " "préfixe du nom de l’option qui correspond exactement à l’une des options " "acceptées. Par exemple, si *longopts* est ``['foo', 'frob']``, l’option ``--" "fo`` correspondra à ``--foo``, mais ``--f`` ne correspondra pas de façon " "unique, donc :exc:`GetoptError` sera levé." #: library/getopt.rst:55 msgid "" "The return value consists of two elements: the first is a list of ``(option, " "value)`` pairs; the second is the list of program arguments left after the " "option list was stripped (this is a trailing slice of *args*). Each option-" "and-value pair returned has the option as its first element, prefixed with a " "hyphen for short options (e.g., ``'-x'``) or two hyphens for long options (e." "g., ``'--long-option'``), and the option argument as its second element, or " "an empty string if the option has no argument. The options occur in the " "list in the same order in which they were found, thus allowing multiple " "occurrences. Long and short options may be mixed." msgstr "" "La valeur de retour se compose de deux éléments : le premier est une liste " "de paires ``(option, value)``, la deuxième est la liste des arguments de " "programme laissés après que la liste d’options est été dépouillée (il s’agit " "d’une tranche de fin de *args*). Chaque paire option-valeur retournée a " "l’option comme premier élément, préfixée avec un trait d'union pour les " "options courtes (par exemple, ``'-x'``) ou deux tirets pour les options " "longues (par exemple, ``'--long-option'``), et l’argument option comme " "deuxième élément, ou une chaîne vide si le option n’a aucun argument. Les " "options se trouvent dans la liste dans l’ordre dans lequel elles ont été " "trouvées, permettant ainsi plusieurs occurrences. Les options longues et " "courtes peuvent être mélangées." #: library/getopt.rst:68 msgid "" "This function works like :func:`getopt`, except that GNU style scanning mode " "is used by default. This means that option and non-option arguments may be " "intermixed. The :func:`getopt` function stops processing options as soon as " "a non-option argument is encountered." msgstr "" "Cette fonction fonctionne comme :func:`getopt`, sauf que le mode de *scan* " "GNU est utilisé par défaut. Cela signifie que les arguments option et non-" "option peuvent être **intermixés**. La fonction :func:`getopt` arrête le " "traitement des options dès qu’un argument de non-option est rencontré." #: library/getopt.rst:73 msgid "" "If the first character of the option string is ``'+'``, or if the " "environment variable :envvar:`POSIXLY_CORRECT` is set, then option " "processing stops as soon as a non-option argument is encountered." msgstr "" "Si le premier caractère de la chaîne d’options est ``+``, ou si la variable " "d’environnement :envvar:`POSIXLY_CORRECT` est définie, le traitement des " "options s’arrête dès qu’un argument non-option est rencontré." #: library/getopt.rst:80 msgid "" "This is raised when an unrecognized option is found in the argument list or " "when an option requiring an argument is given none. The argument to the " "exception is a string indicating the cause of the error. For long options, " "an argument given to an option which does not require one will also cause " "this exception to be raised. The attributes :attr:`msg` and :attr:`opt` " "give the error message and related option; if there is no specific option to " "which the exception relates, :attr:`opt` is an empty string." msgstr "" "Cette exception est levée lorsqu’une option non reconnue est trouvée dans la " "liste d’arguments ou lorsqu’une option nécessitant un argument n’en a pas " "reçu. L’argument de l’exception est une chaîne de caractères indiquant la " "cause de l’erreur. Pour les options longues, un argument donné à une option " "qui n’en exige pas un entraîne également le levage de cette exception. Les " "attributs :attr:`msg` et :attr:`opt` donnent le message d’erreur et l’option " "connexe. S’il n’existe aucune option spécifique à laquelle l’exception se " "rapporte, :attr:`opt` est une chaîne vide." #: library/getopt.rst:91 msgid "Alias for :exc:`GetoptError`; for backward compatibility." msgstr "Alias pour :exc:`GetoptError` ; pour la rétrocompatibilité." #: library/getopt.rst:93 msgid "An example using only Unix style options:" msgstr "Un exemple utilisant uniquement les options de style UNIX :" #: library/getopt.rst:105 msgid "Using long option names is equally easy:" msgstr "L’utilisation de noms d’options longs est tout aussi simple :" #: library/getopt.rst:118 msgid "In a script, typical usage is something like this::" msgstr "Dans un script, l’utilisation typique ressemble à ceci ::" #: library/getopt.rst:147 msgid "" "Note that an equivalent command line interface could be produced with less " "code and more informative help and error messages by using the :mod:" "`argparse` module::" msgstr "" "Notez qu’une interface de ligne de commande équivalente peut être produite " "avec moins de code et des messages d’erreur et d’aide plus informatifs à " "l’aide du module :mod:`argparse` module ::" #: library/getopt.rst:162 msgid "Module :mod:`argparse`" msgstr "Module :mod:`argparse`" #: library/getopt.rst:163 msgid "Alternative command line option and argument parsing library." msgstr "" "Option de ligne de commande alternative et bibliothèque d’analyse " "d’arguments."