# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-18 16:16+0200\n" "Last-Translator: Thierry Pellé \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: library/http.client.rst:2 msgid ":mod:`http.client` --- HTTP protocol client" msgstr ":mod:`http.client` — Client pour le protocole HTTP" #: library/http.client.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/client.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/http/client.py`" #: library/http.client.rst:17 #, fuzzy msgid "" "This module defines classes that implement the client side of the HTTP and " "HTTPS protocols. It is normally not used directly --- the module :mod:" "`urllib.request` uses it to handle URLs that use HTTP and HTTPS." msgstr "" "Ce module définit les classes implémentant la partie cliente des protocoles " "HTTP et HTTPS. Il n'est habituellement pas utilisé directement — le module :" "mod:`urllib.request` l'utilise pour prendre en charge les URL qui utilisent " "HTTP et HTTPS." #: library/http.client.rst:23 msgid "" "The `Requests package `_ is " "recommended for a higher-level HTTP client interface." msgstr "" "Le paquet `Requests `_ est " "recommandé pour une interface client HTTP de plus haut niveau." #: library/http.client.rst:28 msgid "" "HTTPS support is only available if Python was compiled with SSL support " "(through the :mod:`ssl` module)." msgstr "" "L'implémentation d'HTTPS n'est disponible que si Python a été compilé avec " "la prise en charge de SSL (au moyen du module :mod:`ssl`)." #: includes/wasm-notavail.rst:None msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr "" #: includes/wasm-notavail.rst:5 msgid "" "This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" #: library/http.client.rst:33 msgid "The module provides the following classes:" msgstr "Le module fournit les classes suivantes :" # Le style est un peu lourd et pourrait être amélioré. #: library/http.client.rst:39 #, fuzzy msgid "" "An :class:`HTTPConnection` instance represents one transaction with an HTTP " "server. It should be instantiated by passing it a host and optional port " "number. If no port number is passed, the port is extracted from the host " "string if it has the form ``host:port``, else the default HTTP port (80) is " "used. If the optional *timeout* parameter is given, blocking operations " "(like connection attempts) will timeout after that many seconds (if it is " "not given, the global default timeout setting is used). The optional " "*source_address* parameter may be a tuple of a (host, port) to use as the " "source address the HTTP connection is made from. The optional *blocksize* " "parameter sets the buffer size in bytes for sending a file-like message body." msgstr "" "Une instance :class:`HTTPConnection` représente une transaction avec un " "serveur HTTP. Elle doit être instanciée en lui spécifiant un hôte et un " "optionnellement un numéro de port. Si aucun numéro de port n'est spécifié, " "le port est extrait de la chaîne *host* si celle-ci est de la forme ``host:" "port``, sinon le port HTTP par défaut (80) est utilisé. Si le paramètre " "optionnel *timeout* est spécifié, les opérations bloquantes (comme les " "tentatives de connexion) se terminent après ce nombre de secondes (s'il " "n'est pas spécifié, le délai d'expiration par défaut est utilisé). Le " "paramètre optionnel *source_address* est un *n*-uplet (hôte, port) utilisé " "comme origine de la connexion HTTP. Le paramètre optionnel *blocksize* " "définit la taille en octets du tampon utilisé pour envoyer un corps de " "message de type fichier." #: library/http.client.rst:51 msgid "" "For example, the following calls all create instances that connect to the " "server at the same host and port::" msgstr "" "Par exemple, tous les appels suivants créent des instances qui se connectent " "à un serveur sur le même hôte et le même port ::" #: library/http.client.rst:59 msgid "*source_address* was added." msgstr "Le paramètre *source_address* a été ajouté." #: library/http.client.rst:62 #, fuzzy msgid "" "The *strict* parameter was removed. HTTP 0.9-style \"Simple Responses\" are " "no longer supported." msgstr "" "Le paramètre *strict* a été supprimé. Les « réponses simples » de HTTP 0.9 " "ne sont plus prises en charge." #: library/http.client.rst:66 msgid "*blocksize* parameter was added." msgstr "Le paramètre *blocksize* a été ajouté." #: library/http.client.rst:75 msgid "" "A subclass of :class:`HTTPConnection` that uses SSL for communication with " "secure servers. Default port is ``443``. If *context* is specified, it " "must be a :class:`ssl.SSLContext` instance describing the various SSL " "options." msgstr "" "Cette sous-classe de :class:`HTTPConnection` utilise SSL pour communiquer " "avec des serveurs sécurisés. Le port par défaut est ``443``. Si le paramètre " "*context* est fourni, ce doit être une instance de :class:`ssl.SSLContext` " "décrivant les diverses options SSL." #: library/http.client.rst:80 msgid "Please read :ref:`ssl-security` for more information on best practices." msgstr "" "Il est conseillé de lire :ref:`ssl-security` pour plus d'informations sur " "les bonnes pratiques." #: library/http.client.rst:82 msgid "*source_address*, *context* and *check_hostname* were added." msgstr "" "Les paramètres *source_address*, *context* et *check_hostname* ont été " "ajoutés." #: library/http.client.rst:85 msgid "" "This class now supports HTTPS virtual hosts if possible (that is, if :data:" "`ssl.HAS_SNI` is true)." msgstr "" "Cette classe implémente désormais les hôtes virtuels HTTPS dans la mesure du " "possible (c'est-à-dire si :data:`ssl.HAS_SNI` est vrai)." #: library/http.client.rst:89 msgid "" "The *strict* parameter was removed. HTTP 0.9-style \"Simple Responses\" are " "no longer supported." msgstr "" "Le paramètre *strict* a été supprimé. Les « réponses simples » de HTTP 0.9 " "ne sont plus prises en charge." #: library/http.client.rst:93 msgid "" "This class now performs all the necessary certificate and hostname checks by " "default. To revert to the previous, unverified, behavior :func:`ssl." "_create_unverified_context` can be passed to the *context* parameter." msgstr "" "Cette classe réalise maintenant par défaut toutes les vérifications de " "certificat et de nom d'hôte. Pour revenir au comportement antérieur, sans " "vérification, :func:`ssl._create_unverified_context` peut être passé au " "paramètre *context*." #: library/http.client.rst:99 msgid "" "This class now enables TLS 1.3 :attr:`ssl.SSLContext.post_handshake_auth` " "for the default *context* or when *cert_file* is passed with a custom " "*context*." msgstr "" "Cette classe sélectionne désormais TLS 1.3 pour :attr:`ssl.SSLContext." "post_handshake_auth` dans le *context* par défaut ou quand *cert_file* est " "fourni avec une valeur de *context* personnalisée." #: library/http.client.rst:104 msgid "" "This class now sends an ALPN extension with protocol indicator ``http/1.1`` " "when no *context* is given. Custom *context* should set ALPN protocols with :" "meth:`~ssl.SSLContext.set_alpn_protocol`." msgstr "" "Cette classe envoie désormais une extension ALPN avec un indicateur de " "protocole ``http/1.1`` quand *context* n'est pas fourni. Un *context* " "personnalisé doit définir les protocoles ALPN avec :meth:`~ssl.SSLContext." "set_alpn_protocol`." #: library/http.client.rst:111 msgid "" "*key_file* and *cert_file* are deprecated in favor of *context*. Please use :" "meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` instead, or let :func:`ssl." "create_default_context` select the system's trusted CA certificates for you." msgstr "" "Les paramètres *key_file* et *cert_file* sont rendus obsolètes par " "*context*. Veuillez plutôt utiliser :meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain`, " "ou laissez :func:`ssl.create_default_context` sélectionner les certificats " "racines de confiance du système pour vous." #: library/http.client.rst:116 msgid "" "The *check_hostname* parameter is also deprecated; the :attr:`ssl.SSLContext." "check_hostname` attribute of *context* should be used instead." msgstr "" "Le paramètre *check_hostname* est de même obsolète : utilisez l'attribut :" "attr:`ssl.SSLContext.check_hostname` de *context* à la place." #: library/http.client.rst:123 msgid "" "Class whose instances are returned upon successful connection. Not " "instantiated directly by user." msgstr "" "Classe dont les instances sont renvoyées dès qu'une connexion est établie. " "Cette classe n'est jamais instanciée directement par l'utilisateur." #: library/http.client.rst:126 msgid "" "The *strict* parameter was removed. HTTP 0.9 style \"Simple Responses\" are " "no longer supported." msgstr "" "Le paramètre *strict* a été supprimé. Les « réponses simples » de HTTP 0.9 " "ne sont plus prises en charge." #: library/http.client.rst:130 msgid "This module provides the following function:" msgstr "Ce module fournit les fonctions suivantes :" #: library/http.client.rst:134 msgid "" "Parse the headers from a file pointer *fp* representing a HTTP request/" "response. The file has to be a :class:`BufferedIOBase` reader (i.e. not " "text) and must provide a valid :rfc:`2822` style header." msgstr "" "Analyse les en-têtes à partir d'un pointeur de fichier *fp* représentant une " "requête/réponse HTTP. Le fichier doit être un lecteur de classe :class:" "`BufferedIOBase` (c'est-à-dire non textuel) et doit impérativement renvoyer " "un en-tête valide selon la :rfc:`2822`." #: library/http.client.rst:138 msgid "" "This function returns an instance of :class:`http.client.HTTPMessage` that " "holds the header fields, but no payload (the same as :attr:`HTTPResponse." "msg` and :attr:`http.server.BaseHTTPRequestHandler.headers`). After " "returning, the file pointer *fp* is ready to read the HTTP body." msgstr "" "Cette fonction renvoie une instance de :class:`http.client.HTTPMessage` qui " "contient les champs d'en-tête, mais pas la charge utile (de même que :attr:" "`HTTPResponse.msg` et :attr:`http.server.BaseHTTPRequestHandler.headers`). " "Après le retour, le pointeur de fichier *fp* est prêt à lire le corps HTTP." #: library/http.client.rst:145 msgid "" ":meth:`parse_headers` does not parse the start-line of a HTTP message; it " "only parses the ``Name: value`` lines. The file has to be ready to read " "these field lines, so the first line should already be consumed before " "calling the function." msgstr "" "La méthode :meth:`parse_headers` n'analyse pas la ligne initiale d'un " "message HTTP ; elle n'analyse que les lignes ``Name: value``. Le fichier " "doit être prêt à lire ces lignes de champs, aussi la première ligne doit " "déjà avoir été consommée avant l'appel de la fonction." #: library/http.client.rst:150 msgid "The following exceptions are raised as appropriate:" msgstr "Les exceptions suivantes sont levées selon les cas :" #: library/http.client.rst:155 msgid "" "The base class of the other exceptions in this module. It is a subclass of :" "exc:`Exception`." msgstr "" "La classe de base des autres exceptions de ce module. C'est une sous-classe " "de :exc:`Exception`." #: library/http.client.rst:172 library/http.client.rst:182 #: library/http.client.rst:192 msgid "A subclass of :exc:`HTTPException`." msgstr "Sous-classe de :exc:`HTTPException`." #: library/http.client.rst:166 msgid "" "A subclass of :exc:`HTTPException`, raised if a port is given and is either " "non-numeric or empty." msgstr "" "Sous-classe de :exc:`HTTPException`, levée si le port donné n'est pas " "numérique ou est vide." #: library/http.client.rst:202 library/http.client.rst:207 msgid "A subclass of :exc:`ImproperConnectionState`." msgstr "Sous-classe de :exc:`ImproperConnectionState`." #: library/http.client.rst:212 msgid "" "A subclass of :exc:`HTTPException`. Raised if a server responds with a HTTP " "status code that we don't understand." msgstr "" "Sous-classe de :exc:`HTTPException`. Levée si un serveur répond avec un " "code d'état HTTP qui n'est pas compris." #: library/http.client.rst:218 msgid "" "A subclass of :exc:`HTTPException`. Raised if an excessively long line is " "received in the HTTP protocol from the server." msgstr "" "Sous-classe de :exc:`HTTPException`. Levée si une ligne du protocole HTTP " "est excessivement longue dans ce qui provient du serveur." #: library/http.client.rst:224 msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionResetError` and :exc:`BadStatusLine`. Raised " "by :meth:`HTTPConnection.getresponse` when the attempt to read the response " "results in no data read from the connection, indicating that the remote end " "has closed the connection." msgstr "" "Sous-classe de :exc:`ConnectionResetError` et :exc:`BadStatusLine`. Levée " "par la méthode :meth:`HTTPConnection.getresponse` quand la tentative de lire " "la réponse n'aboutit à aucune donnée provenant de la connexion, indiquant " "ainsi que la partie distante a fermé celle-ci." #: library/http.client.rst:229 msgid "Previously, :exc:`BadStatusLine`\\ ``('')`` was raised." msgstr "Antérieurement, :exc:`BadStatusLine`\\ ``('')`` était levée." #: library/http.client.rst:233 msgid "The constants defined in this module are:" msgstr "Les constantes définies dans ce module sont :" #: library/http.client.rst:237 msgid "The default port for the HTTP protocol (always ``80``)." msgstr "Le port par défaut du protocole HTTP (toujours ``80``)." #: library/http.client.rst:241 msgid "The default port for the HTTPS protocol (always ``443``)." msgstr "Le port par défaut du protocole HTTPS (toujours ``443``)." #: library/http.client.rst:245 msgid "This dictionary maps the HTTP 1.1 status codes to the W3C names." msgstr "" "Ce dictionnaire associe les codes d'états HTTP 1.1 à leurs noms tels que " "définis par le W3C." #: library/http.client.rst:247 msgid "" "Example: ``http.client.responses[http.client.NOT_FOUND]`` is ``'Not Found'``." msgstr "" "Par exemple : ``http.client.responses[http.client.NOT_FOUND]`` est ``'Not " "Found'``." #: library/http.client.rst:249 msgid "" "See :ref:`http-status-codes` for a list of HTTP status codes that are " "available in this module as constants." msgstr "" "Voir :ref:`http-status-codes` pour une liste des codes d'état HTTP qui sont " "disponibles comme constantes dans ce module." #: library/http.client.rst:256 msgid "HTTPConnection Objects" msgstr "Les objets HTTPConnection" #: library/http.client.rst:258 msgid ":class:`HTTPConnection` instances have the following methods:" msgstr "" "Les instances de la classe :class:`HTTPConnection` possèdent les méthodes " "suivantes :" #: library/http.client.rst:264 msgid "" "This will send a request to the server using the HTTP request method " "*method* and the selector *url*." msgstr "" "Envoie une requête à un serveur en utilisant la méthode *method* de requête " "HTTP et le sélecteur *url*." #: library/http.client.rst:267 msgid "" "If *body* is specified, the specified data is sent after the headers are " "finished. It may be a :class:`str`, a :term:`bytes-like object`, an open :" "term:`file object`, or an iterable of :class:`bytes`. If *body* is a " "string, it is encoded as ISO-8859-1, the default for HTTP. If it is a bytes-" "like object, the bytes are sent as is. If it is a :term:`file object`, the " "contents of the file is sent; this file object should support at least the " "``read()`` method. If the file object is an instance of :class:`io." "TextIOBase`, the data returned by the ``read()`` method will be encoded as " "ISO-8859-1, otherwise the data returned by ``read()`` is sent as is. If " "*body* is an iterable, the elements of the iterable are sent as is until the " "iterable is exhausted." msgstr "" "Si *body* est passé en paramètre, les données transmises sont envoyées à la " "suite des en-têtes. Ce paramètre peut-être une :class:`str`, un :term:`objet " "octet-comptatible `, un :term:`objet fichier ` préalablement ouvert, ou un itérable de classe :class:`bytes`. Si " "*body* est une chaîne, elle est encodée en ISO-8859-1, valeur par défaut " "pour HTTP. Si c'est un objet octet-compatible, les octets sont envoyés tels " "quels. Si c'est un :term:`objet fichier `, le contenu du " "fichier est envoyé ; cet objet fichier doit implémenter au moins la méthode " "``read()``. Si l'objet fichier est une instance de :class:`io.TextIOBase`, " "les données renvoyées par la méthode ``read()`` sont encodées en ISO-8859-1, " "sinon les données renvoyées par ``read()`` sont envoyées telles quelles. Si " "*body* est un itérable, les éléments de cet itérable sont envoyés jusqu'à ce " "que l'itérable soit vide." #: library/http.client.rst:279 msgid "" "The *headers* argument should be a mapping of extra HTTP headers to send " "with the request." msgstr "" "L'argument *headers* doit contenir les en-têtes HTTP supplémentaires sous " "forme de dictionnaire. Ces en-têtes sont transmis dans la requête." #: library/http.client.rst:282 msgid "" "If *headers* contains neither Content-Length nor Transfer-Encoding, but " "there is a request body, one of those header fields will be added " "automatically. If *body* is ``None``, the Content-Length header is set to " "``0`` for methods that expect a body (``PUT``, ``POST``, and ``PATCH``). If " "*body* is a string or a bytes-like object that is not also a :term:`file " "`, the Content-Length header is set to its length. Any other " "type of *body* (files and iterables in general) will be chunk-encoded, and " "the Transfer-Encoding header will automatically be set instead of Content-" "Length." msgstr "" "Si *headers* ne contient ni ``Content-Length:`` ni ``Transfer-Encoding:``, " "mais qu'un corps de requête est fourni, un de ces en-têtes est ajouté " "automatiquement. Si *body* est ``None``, l'en-tête ``Content-Length:`` est " "paramétré à ``0`` pour les méthodes qui attendent un corps (``PUT``, " "``POST``, et ``PATCH``). Si *body* est une chaîne ou un objet de type octets " "qui n'est pas un (:term:`objet fichier `), l'en-tête ``Content-" "Length`` est paramétré à sa longueur. Un *body* de tout autre type (fichiers " "ou itérables en général) est encodé par morceaux et l'en-tête ``Transfer-" "Encoding`` est automatiquement paramétré à la place de ``Content-Length``." #: library/http.client.rst:294 msgid "" "The *encode_chunked* argument is only relevant if Transfer-Encoding is " "specified in *headers*. If *encode_chunked* is ``False``, the " "HTTPConnection object assumes that all encoding is handled by the calling " "code. If it is ``True``, the body will be chunk-encoded." msgstr "" "L'argument *encode_chunked* n'est pertinent que si l'en-tête ``Transfer-" "Encoding:`` est présent. Si *encode_chunked* est ``False``, l'objet " "HTTPConnection suppose que l'encodage est géré par le code d'appel. S'il " "vaut ``True``, le corps est encodé par morceaux." #: library/http.client.rst:300 msgid "" "Chunked transfer encoding has been added to the HTTP protocol version 1.1. " "Unless the HTTP server is known to handle HTTP 1.1, the caller must either " "specify the Content-Length, or must pass a :class:`str` or bytes-like object " "that is not also a file as the body representation." msgstr "" "L'encodage pour les transferts par morceaux a été ajouté à la version 1.1 du " "protocole HTTP. À moins que le serveur HTTP sache gérer HTTP 1.1, l'appelant " "doit soit spécifier l'en-tête ``Content-Length:``, soit passer la " "représentation du corps de message dans un objet de classe :class:`str` ou " "un objet octet-compatible qui ne soit pas un fichier." #: library/http.client.rst:306 msgid "*body* can now be an iterable." msgstr "*body* peut désormais être un itérable." #: library/http.client.rst:309 msgid "" "If neither Content-Length nor Transfer-Encoding are set in *headers*, file " "and iterable *body* objects are now chunk-encoded. The *encode_chunked* " "argument was added. No attempt is made to determine the Content-Length for " "file objects." msgstr "" "Si parmi les en-têtes ne figure ni ``Content-Length:``, ni ``Transfer-" "Encoding:``, les objets fichiers et itérables *body* sont désormais encodés " "par morceaux. L'argument *encode_chunked* a été ajouté. Aucune tentative " "n'est faite pour essayer de déterminer la valeur de l'en-tête ``Content-" "Length`` pour un objet fichier." #: library/http.client.rst:318 msgid "" "Should be called after a request is sent to get the response from the " "server. Returns an :class:`HTTPResponse` instance." msgstr "" "Doit être appelé après qu'une requête a été envoyée pour récupérer la " "réponse du serveur. Renvoie une instance de :class:`HTTPResponse`." #: library/http.client.rst:323 msgid "" "Note that you must have read the whole response before you can send a new " "request to the server." msgstr "" "Notez que la totalité de la réponse doit être lue avant de pouvoir envoyer " "une nouvelle requête au serveur." #: library/http.client.rst:326 msgid "" "If a :exc:`ConnectionError` or subclass is raised, the :class:" "`HTTPConnection` object will be ready to reconnect when a new request is " "sent." msgstr "" "Si une exception :exc:`ConnectionError` ou une de ses sous-classes est " "levée, l'objet de classe :class:`HTTPConnection` sera prêt à se reconnecter " "quand une nouvelle requête sera envoyée." #: library/http.client.rst:334 msgid "" "Set the debugging level. The default debug level is ``0``, meaning no " "debugging output is printed. Any value greater than ``0`` will cause all " "currently defined debug output to be printed to stdout. The ``debuglevel`` " "is passed to any new :class:`HTTPResponse` objects that are created." msgstr "" "Règle le niveau de débogage. Le niveau de débogage par défaut est ``0`` " "(aucune sortie de débogage n'est affichée). Toute valeur plus grande que " "``0`` provoque l'affichage sur ``sys.stdout`` de toutes les sorties de " "débogage actuellement définies. Le paramètre ``debuglevel`` est passé à tout " "nouvel objet de classe :class:`HTTPResponse` qui est créé." #: library/http.client.rst:344 msgid "" "Set the host and the port for HTTP Connect Tunnelling. This allows running " "the connection through a proxy server." msgstr "" "Paramètre l'hôte et le port pour le tunnel de connexion HTTP. Il permet de " "réaliser la connexion au travers d'un serveur mandataire." #: library/http.client.rst:347 msgid "" "The host and port arguments specify the endpoint of the tunneled connection " "(i.e. the address included in the CONNECT request, *not* the address of the " "proxy server)." msgstr "" "Les arguments d'hôte et de port indiquent le point de terminaison de la " "connexion par tunnel (c'est-à-dire l'adresse incluse dans la requête " "CONNECT, et non l'adresse du serveur mandataire)." #: library/http.client.rst:351 msgid "" "The headers argument should be a mapping of extra HTTP headers to send with " "the CONNECT request." msgstr "" "L'argument *headers* doit contenir les en-têtes HTTP supplémentaires sous " "forme d'un dictionnaire. Ceux-ci seront envoyés avec la requête CONNECT." #: library/http.client.rst:354 msgid "" "For example, to tunnel through a HTTPS proxy server running locally on port " "8080, we would pass the address of the proxy to the :class:`HTTPSConnection` " "constructor, and the address of the host that we eventually want to reach to " "the :meth:`~HTTPConnection.set_tunnel` method::" msgstr "" "Par exemple, pour un tunnel traversant un serveur mandataire HTTPS " "accessible localement sur le port 8080, nous devons passer l'adresse du " "serveur mandataire au constructeur de la classe :class:`HTTPSConnection`, en " "plus de l'éventuelle adresse de l'hôte que nous voulons atteindre, qui elle " "doit être passée à la méthode :meth:`~HTTPConnection.set_tunnel` ::" #: library/http.client.rst:369 msgid "" "Connect to the server specified when the object was created. By default, " "this is called automatically when making a request if the client does not " "already have a connection." msgstr "" "Se connecte au serveur spécifié quand l'objet est créé. Par défaut, est " "appelée automatiquement lorsqu'une requête est faite alors que le client ne " "s'est pas connecté au préalable." #: library/http.client.rst:382 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``http.client.connect`` with " "arguments ``self``, ``host``, ``port``." msgstr "" "Lève un :ref:`évènement d'audit ` ``http.client.connect`` " "contenant les arguments ``self``, ``host``, ``port``." #: library/http.client.rst:378 msgid "Close the connection to the server." msgstr "Ferme la connexion au serveur." #: library/http.client.rst:383 msgid "Buffer size in bytes for sending a file-like message body." msgstr "" "Taille en octets du tampon utilisé pour transmettre un corps de message de " "type fichier." #: library/http.client.rst:388 msgid "" "As an alternative to using the :meth:`request` method described above, you " "can also send your request step by step, by using the four functions below." msgstr "" "Plutôt que d'utiliser la méthode :meth:`request` décrite plus haut, il est " "également possible d'envoyer une requête étape par étape en utilisant les " "quatre fonctions ci-dessous." #: library/http.client.rst:395 msgid "" "This should be the first call after the connection to the server has been " "made. It sends a line to the server consisting of the *method* string, the " "*url* string, and the HTTP version (``HTTP/1.1``). To disable automatic " "sending of ``Host:`` or ``Accept-Encoding:`` headers (for example to accept " "additional content encodings), specify *skip_host* or *skip_accept_encoding* " "with non-False values." msgstr "" "Ce doit être le premier appel une fois que la connexion au serveur a été " "réalisée. Est envoyée au serveur une ligne consistant en la chaîne *method*, " "la chaîne d'*url*, et la version du protocole HTTP (``HTTP/1.1``). Pour " "désactiver l'envoi automatique des en-têtes ``Host:`` ou ``Accept-Encoding:" "`` (par exemple pour accepter des encodages supplémentaires de contenus), il " "est nécessaire de passer les paramètres *skip_host* ou " "*skip_accept_encoding* avec des valeurs différentes de ``False``." #: library/http.client.rst:405 msgid "" "Send an :rfc:`822`\\ -style header to the server. It sends a line to the " "server consisting of the header, a colon and a space, and the first " "argument. If more arguments are given, continuation lines are sent, each " "consisting of a tab and an argument." msgstr "" "Envoie un en-tête de style :rfc:`822` au serveur. Elle envoie au serveur une " "ligne regroupant un en-tête, une espace, un ``:``, une espace et le premier " "argument. Si plusieurs arguments sont donnés, des lignes de continuation " "sont envoyées, chacune d'elle étant constituée d'une espace suivie d'un " "argument." #: library/http.client.rst:413 msgid "" "Send a blank line to the server, signalling the end of the headers. The " "optional *message_body* argument can be used to pass a message body " "associated with the request." msgstr "" "Envoie une ligne blanche au serveur, signalant la fin des en-têtes. " "L'argument optionnel *message_body* peut-être utilisé pour passer le corps " "du message associé à la requête." #: library/http.client.rst:417 msgid "" "If *encode_chunked* is ``True``, the result of each iteration of " "*message_body* will be chunk-encoded as specified in :rfc:`7230`, Section " "3.3.1. How the data is encoded is dependent on the type of *message_body*. " "If *message_body* implements the :ref:`buffer interface ` the " "encoding will result in a single chunk. If *message_body* is a :class:" "`collections.abc.Iterable`, each iteration of *message_body* will result in " "a chunk. If *message_body* is a :term:`file object`, each call to ``." "read()`` will result in a chunk. The method automatically signals the end of " "the chunk-encoded data immediately after *message_body*." msgstr "" "Si *encode_chunked* est ``True``, le résultat de chaque itération sur " "*message_body* est un morceau encodé selon la :rfc:`7230`, section 3.3.1. La " "façon dont les données sont encodées dépend du type de *message_body*. Si " "*message_body* implémente l':ref:`interface tampon ` " "l'encodage donne un unique morceau. Si *message_body* est un itérable de " "classe :class:`collections.abc.Iterable`, chaque itération sur " "*message_body* donne un morceau. Si *message_body* est un :term:`fichier " "objet `, chaque appel à ``.read()`` renvoie un morceau. La " "méthode signale automatiquement la fin des données encodées par morceaux " "immédiatement après *message_body*." #: library/http.client.rst:428 msgid "" "Due to the chunked encoding specification, empty chunks yielded by an " "iterator body will be ignored by the chunk-encoder. This is to avoid " "premature termination of the read of the request by the target server due to " "malformed encoding." msgstr "" "Selon la spécification de l'encodage des morceaux, les morceaux vides " "renvoyés par un itérateur associé au corps du message sont ignorés par " "l'encodeur de morceaux. Ce comportement est choisi pour éviter que la " "lecture de la requête par le serveur cible ne se termine prématurément pour " "cause d'encodage mal formé." #: library/http.client.rst:433 msgid "Chunked encoding support. The *encode_chunked* parameter was added." msgstr "" "Implémentation de l'encodage (pour les transferts) par morceaux. Le " "paramètre *encode_chunked* a été ajouté." #: library/http.client.rst:440 msgid "" "Send data to the server. This should be used directly only after the :meth:" "`endheaders` method has been called and before :meth:`getresponse` is called." msgstr "" "Envoie les données au serveur. Elle ne peut être utilisée directement qu'une " "fois la méthode :meth:`endheaders` a été appelée et avant que la méthode :" "meth:`getresponse` ait été appelée." #: library/http.client.rst:453 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``http.client.send`` with " "arguments ``self``, ``data``." msgstr "" "Lève un :ref:`évènement d'audit ` ``http.client.send`` avec comme " "arguments ``self``, ``data``." #: library/http.client.rst:450 msgid "HTTPResponse Objects" msgstr "Les objets HTTPResponse" #: library/http.client.rst:452 msgid "" "An :class:`HTTPResponse` instance wraps the HTTP response from the server. " "It provides access to the request headers and the entity body. The response " "is an iterable object and can be used in a with statement." msgstr "" "Une instance de :class:`HTTPResponse` encapsule la réponse HTTP du serveur. " "Elle fournit un accès aux en-têtes et au corps de la réponse. La réponse est " "un objet itérable pouvant être utilisé avec l'instruction ``with``." #: library/http.client.rst:457 msgid "" "The :class:`io.BufferedIOBase` interface is now implemented and all of its " "reader operations are supported." msgstr "" "L'interface de la classe :class:`io.BufferedIOBase` est désormais " "implémentée et toutes ses opérations de lecture sont gérées." #: library/http.client.rst:464 msgid "Reads and returns the response body, or up to the next *amt* bytes." msgstr "" "Lit et renvoie soit tout le corps de la réponse soit une partie de celui-ci " "se limitant aux *amt* octets suivants." #: library/http.client.rst:468 msgid "" "Reads up to the next len(b) bytes of the response body into the buffer *b*. " "Returns the number of bytes read." msgstr "" "Lit les prochains ``len(b)`` octets du corps de la réponse et les place dans " "le tampon *b*. Renvoie le nombre d'octets lus." #: library/http.client.rst:475 #, fuzzy msgid "" "Return the value of the header *name*, or *default* if there is no header " "matching *name*. If there is more than one header with the name *name*, " "return all of the values joined by ', '. If *default* is any iterable other " "than a single string, its elements are similarly returned joined by commas." msgstr "" "Renvoie la valeur de l'en-tête *name*, ou *default* si aucun en-tête " "correspondant à *name* n'est présent. Si plusieurs en-têtes nommés *name* " "sont présents, renvoie toutes les valeurs séparées par des « , ». Si " "*default* est un itérable autre qu'une chaîne, ses éléments sont de façon " "identique regroupés et séparés par des virgules." #: library/http.client.rst:482 msgid "Return a list of (header, value) tuples." msgstr "Renvoie une liste d'*n*-uplets ``(en-tête, valeur)``." #: library/http.client.rst:486 msgid "Return the ``fileno`` of the underlying socket." msgstr "Renvoie le ``fileno`` du connecteur réseau sous-jacent." #: library/http.client.rst:490 msgid "" "A :class:`http.client.HTTPMessage` instance containing the response " "headers. :class:`http.client.HTTPMessage` is a subclass of :class:`email." "message.Message`." msgstr "" "Une instance de :class:`http.client.HTTPMessage` contenant les en-têtes de " "la réponse. La classe :class:`http.client.HTTPMessage` est une sous-classe " "de la classe :class:`email.message.Message`." #: library/http.client.rst:496 msgid "" "HTTP protocol version used by server. 10 for HTTP/1.0, 11 for HTTP/1.1." msgstr "" "La version du protocole HTTP utilisée par le serveur : 10 pour HTTP/1.0, 11 " "pour HTTP/1.1." #: library/http.client.rst:500 msgid "" "URL of the resource retrieved, commonly used to determine if a redirect was " "followed." msgstr "" "L'URL de la ressource récupérée, utilisée habituellement pour déterminer si " "une redirection a été suivie." #: library/http.client.rst:504 msgid "" "Headers of the response in the form of an :class:`email.message." "EmailMessage` instance." msgstr "" "Les en-têtes de la réponse sous la forme d'une instance de :class:`email." "message.EmailMessage`." #: library/http.client.rst:508 msgid "Status code returned by server." msgstr "Code d'état renvoyé par le serveur." #: library/http.client.rst:512 msgid "Reason phrase returned by server." msgstr "Phrase renvoyée par le serveur et indiquant la cause." #: library/http.client.rst:516 msgid "" "A debugging hook. If :attr:`debuglevel` is greater than zero, messages will " "be printed to stdout as the response is read and parsed." msgstr "" "Un point d'entrée pour débogage. Si :attr:`debuglevel` est plus grand que " "zéro, les messages sont envoyés à ``sys.stdout`` pendant la lecture et " "l'analyse de la réponse." #: library/http.client.rst:521 msgid "Is ``True`` if the stream is closed." msgstr "Vaut ``True`` si le flux est terminé." #: library/http.client.rst:525 msgid "Deprecated in favor of :attr:`~HTTPResponse.url`." msgstr "Rendu obsolète par :attr:`~HTTPResponse.url`." #: library/http.client.rst:530 msgid "Deprecated in favor of :attr:`~HTTPResponse.headers`." msgstr "Rendu obsolète par :attr:`~HTTPResponse.headers`." #: library/http.client.rst:535 msgid "Deprecated in favor of :attr:`~HTTPResponse.status`." msgstr "Rendu obsolète par :attr:`~HTTPResponse.status`." #: library/http.client.rst:539 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: library/http.client.rst:541 msgid "Here is an example session that uses the ``GET`` method::" msgstr "Voici un exemple de session utilisant la méthode ``GET`` ::" #: library/http.client.rst:566 msgid "" "Here is an example session that uses the ``HEAD`` method. Note that the " "``HEAD`` method never returns any data. ::" msgstr "" "Voici un exemple de session utilisant la méthode ``HEAD``. Notez que la " "méthode ``HEAD`` ne renvoie jamais de données. ::" #: library/http.client.rst:581 #, fuzzy msgid "Here is an example session that uses the ``POST`` method::" msgstr "Voici un exemple de session utilisant la méthode ``GET`` ::" #: library/http.client.rst:597 #, fuzzy msgid "" "Client side HTTP ``PUT`` requests are very similar to ``POST`` requests. The " "difference lies only on the server side where HTTP servers will allow " "resources to be created via ``PUT`` requests. It should be noted that custom " "HTTP methods are also handled in :class:`urllib.request.Request` by setting " "the appropriate method attribute. Here is an example session that uses the " "``PUT`` method::" msgstr "" "Les requêtes ``HTTP PUT`` côté client ressemblent aux requêtes ``POST``. La " "différence est uniquement du côté serveur, le serveur HTTP créant des " "ressources dans le cas d'une requête ``PUT``. Notons que les méthodes HTTP " "personnalisées sont également gérées dans la classe :class:`urllib.request." "Request` en paramétrant l'attribut de méthode comme il se doit. Voici par " "exemple une session qui montre comment envoyer une requête ``PUT`` en " "utilisant http.client ::" #: library/http.client.rst:618 msgid "HTTPMessage Objects" msgstr "Les objets HTTPMessage" #: library/http.client.rst:620 msgid "" "An :class:`http.client.HTTPMessage` instance holds the headers from an HTTP " "response. It is implemented using the :class:`email.message.Message` class." msgstr "" "Une instance de classe :class:`http.client.HTTPMessage` contient les en-" "têtes d'une réponse HTTP. Elle est implémentée en utilisant la classe :class:" "`email.message.Message`." #~ msgid "Here is an example session that shows how to ``POST`` requests::" #~ msgstr "" #~ "Voici un exemple de session montrant l'utilisation de la méthode " #~ "``POST`` ::"