# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-15 22:46+0200\n" "Last-Translator: Jean Abou Samra \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.1\n" #: library/intro.rst:5 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: library/intro.rst:7 msgid "The \"Python library\" contains several different kinds of components." msgstr "" "La « Bibliothèque Python » contient divers composants dans différentes " "catégories." #: library/intro.rst:9 msgid "" "It contains data types that would normally be considered part of the " "\"core\" of a language, such as numbers and lists. For these types, the " "Python language core defines the form of literals and places some " "constraints on their semantics, but does not fully define the semantics. " "(On the other hand, the language core does define syntactic properties like " "the spelling and priorities of operators.)" msgstr "" "Elle contient des types de données qui seraient normalement considérés comme " "« fondamentaux » au langage, tel que les nombres et les listes. Pour ces " "types, le cœur du langage en définit les écritures littérales et impose " "quelques contraintes sémantiques, sans les définir exhaustivement. " "(Cependant le cœur du langage impose quelques propriétés comme l'orthographe " "des attributs ou les caractéristiques des opérateurs.)" #: library/intro.rst:15 msgid "" "The library also contains built-in functions and exceptions --- objects that " "can be used by all Python code without the need of an :keyword:`import` " "statement. Some of these are defined by the core language, but many are not " "essential for the core semantics and are only described here." msgstr "" "La bibliothèque contient aussi des fonctions et des exceptions natives, " "pouvant être utilisées par tout code Python sans :keyword:`import`. " "Certaines sont définies par le noyau de Python, bien qu'elles ne soient pas " "toutes essentielles." #: library/intro.rst:20 msgid "" "The bulk of the library, however, consists of a collection of modules. There " "are many ways to dissect this collection. Some modules are written in C and " "built in to the Python interpreter; others are written in Python and " "imported in source form. Some modules provide interfaces that are highly " "specific to Python, like printing a stack trace; some provide interfaces " "that are specific to particular operating systems, such as access to " "specific hardware; others provide interfaces that are specific to a " "particular application domain, like the World Wide Web. Some modules are " "available in all versions and ports of Python; others are only available " "when the underlying system supports or requires them; yet others are " "available only when a particular configuration option was chosen at the time " "when Python was compiled and installed." msgstr "" "La grande majorité de la bibliothèque consiste cependant en une collection " "de modules. Cette collection peut être parcourue de différentes manières. " "Certains modules sont rédigés en C et inclus dans l'interpréteur Python, " "d'autres sont écrits en Python et leur source est importée. Certains modules " "fournissent des interfaces extrêmement spécifiques à Python, tel que " "l'affichage d'une pile d'appels, d'autres fournissent des interfaces " "spécifiques à un système d'exploitation, comme l'accès à du matériel " "spécifique. D'autres fournissent des interfaces spécifiques à un domaine " "d'application, comme le *World Wide Web*. Certains modules sont disponibles " "dans toutes les versions et implémentations de Python, d'autres ne sont " "disponibles que si le système sous-jacent les gère ou en a besoin. Enfin, " "d'autres ne sont disponibles que si Python à été compilé avec une certaine " "option." #: library/intro.rst:32 msgid "" "This manual is organized \"from the inside out:\" it first describes the " "built-in functions, data types and exceptions, and finally the modules, " "grouped in chapters of related modules." msgstr "" "Cette documentation organise les modules « de l'intérieur vers " "l'extérieur », documentant en premier les fonctions natives, les types de " "données et exceptions, puis les modules, groupés par chapitre, par " "thématiques." #: library/intro.rst:36 msgid "" "This means that if you start reading this manual from the start, and skip to " "the next chapter when you get bored, you will get a reasonable overview of " "the available modules and application areas that are supported by the Python " "library. Of course, you don't *have* to read it like a novel --- you can " "also browse the table of contents (in front of the manual), or look for a " "specific function, module or term in the index (in the back). And finally, " "if you enjoy learning about random subjects, you choose a random page number " "(see module :mod:`random`) and read a section or two. Regardless of the " "order in which you read the sections of this manual, it helps to start with " "chapter :ref:`built-in-funcs`, as the remainder of the manual assumes " "familiarity with this material." msgstr "" "Ça signifie que si vous commencez à lire cette documentation du début, et " "sautez au chapitre suivant lorsqu'elle vous ennuie, vous aurez un aperçu " "global des modules et domaines couverts par cette bibliothèque. Bien sûr " "vous n'avez pas à la lire comme un roman, vous pouvez simplement survoler la " "table des matières (au début), ou chercher une fonction, un module, ou un " "mot dans l'index (à la fin). Et si vous appréciez apprendre sur des sujets " "au hasard, choisissez une page au hasard (avec le module :mod:`random`) et " "lisez un chapitre ou deux. Peu importe l'ordre que vous adopterez, commencez " "par le chapitre :ref:`built-in-funcs`, car les autres chapitres présument " "que vous en avez une bonne connaissance." #: library/intro.rst:48 msgid "Let the show begin!" msgstr "Que le spectacle commence !" #: library/intro.rst:54 msgid "Notes on availability" msgstr "Notes sur la disponibilité" #: library/intro.rst:56 msgid "" "An \"Availability: Unix\" note means that this function is commonly found on " "Unix systems. It does not make any claims about its existence on a specific " "operating system." msgstr "" "Une note « Disponibilité : Unix » signifie que cette fonction est " "communément implémentée dans les systèmes Unix. Une telle note ne prétend " "pas l'existence de la fonction sur un système d'exploitation particulier." #: library/intro.rst:60 msgid "" "If not separately noted, all functions that claim \"Availability: Unix\" are " "supported on macOS, which builds on a Unix core." msgstr "" "Si ce n'est pas mentionné séparément, toutes les fonctions se réclamant " "« Disponibilité : Unix » sont gérées sur macOS, qui est basé sur Unix." #: library/intro.rst:63 msgid "" "If an availability note contains both a minimum Kernel version and a minimum " "libc version, then both conditions must hold. For example a feature with " "note *Availability: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27* requires both Linux " "3.17 or newer and glibc 2.27 or newer." msgstr "" "Si une note de disponibilité contient à la fois une version minimale du " "noyau et une version minimale de la *libc*, les deux conditions doivent être " "remplies. Par exemple, une fonctionnalité avec la note *Disponibilité : " "Linux >= 3.17 avec glibc >= 2.27* nécessite à la fois Linux 3.17 ou plus " "récent et glibc 2.27 ou plus récent." #: library/intro.rst:71 msgid "WebAssembly platforms" msgstr "Plateformes WebAssembly" #: library/intro.rst:73 msgid "" "The `WebAssembly`_ platforms ``wasm32-emscripten`` (`Emscripten`_) and " "``wasm32-wasi`` (`WASI`_) provide a subset of POSIX APIs. WebAssembly " "runtimes and browsers are sandboxed and have limited access to the host and " "external resources. Any Python standard library module that uses processes, " "threading, networking, signals, or other forms of inter-process " "communication (IPC), is either not available or may not work as on other " "Unix-like systems. File I/O, file system, and Unix permission-related " "functions are restricted, too. Emscripten does not permit blocking I/O. " "Other blocking operations like :func:`~time.sleep` block the browser event " "loop." msgstr "" "Les plates-formes `WebAssembly`_ ``wasm32-emscripten`` (`Emscripten`_) et " "``wasm32-wasi`` (`WASI`_) fournissent un sous-ensemble des API POSIX. Les " "environnements d'exécution WebAssembly et les navigateurs sont dans des bacs " "à sable et ont un accès limité à l'hôte et aux ressources externes. Tout " "module de bibliothèque standard Python qui utilise des processus, des " "threads, le réseau, des signaux ou d'autres formes de communication inter-" "processus (IPC) n'est pas disponible ou peut ne pas fonctionner comme sur " "d'autres systèmes de type Unix. Les entrées-sorties de fichiers, le système " "de fichiers et les fonctions liées aux autorisations Unix sont également " "restreintes. *Emscripten* ne permet pas d'effectuer des entrées-sorties " "bloquantes. D'autres opérations bloquantes comme :func:`~time.sleep` " "bloquent la boucle d'événements du navigateur." #: library/intro.rst:83 msgid "" "The properties and behavior of Python on WebAssembly platforms depend on the " "`Emscripten`_-SDK or `WASI`_-SDK version, WASM runtimes (browser, NodeJS, " "`wasmtime`_), and Python build time flags. WebAssembly, Emscripten, and WASI " "are evolving standards; some features like networking may be supported in " "the future." msgstr "" "Les propriétés et le comportement de Python sur les plates-formes " "WebAssembly dépendent de la version du SDK `Emscripten`_ ou `WASI`_, des " "programmes exécutables WASM (navigateur, NodeJS, `wasmtime`_) et de la " "configuration de compilation de Python. WebAssembly, Emscripten et WASI sont " "des normes en évolution ; certaines fonctionnalités telles que la gestion du " "réseau pourraient être prises en charge à l'avenir." #: library/intro.rst:89 msgid "" "For Python in the browser, users should consider `Pyodide`_ or `PyScript`_. " "PyScript is built on top of Pyodide, which itself is built on top of CPython " "and Emscripten. Pyodide provides access to browsers' JavaScript and DOM APIs " "as well as limited networking capabilities with JavaScript's " "``XMLHttpRequest`` and ``Fetch`` APIs." msgstr "" "Pour exécuter du Python dans le navigateur, les utilisateurs doivent " "envisager `Pyodide`_ ou `PyScript`_. *PyScript* est construit sur *Pyodide*, " "qui est lui-même construit sur CPython et *Emscripten*. *Pyodide* donne " "accès aux API JavaScript et DOM des navigateurs ainsi qu'à des capacités " "réseau limitées avec les API ``XMLHttpRequest`` et ``Fetch`` de JavaScript." #: library/intro.rst:95 msgid "" "Process-related APIs are not available or always fail with an error. That " "includes APIs that spawn new processes (:func:`~os.fork`, :func:`~os." "execve`), wait for processes (:func:`~os.waitpid`), send signals (:func:`~os." "kill`), or otherwise interact with processes. The :mod:`subprocess` is " "importable but does not work." msgstr "" "Les API liées aux processus ne sont pas disponibles ou échouent toujours " "avec une erreur. Cela inclut les API qui génèrent de nouveaux processus (:" "func:`~os.fork`, :func:`~os.execve`), attendent des processus (:func:`~os." "waitpid`), envoient des signaux (:func:`~os.kill`), ou interagissent d'une " "autre manière avec les processus. Le module :mod:`subprocess` peut être " "importé mais ne fonctionne pas." #: library/intro.rst:101 msgid "" "The :mod:`socket` module is available, but is limited and behaves " "differently from other platforms. On Emscripten, sockets are always non-" "blocking and require additional JavaScript code and helpers on the server to " "proxy TCP through WebSockets; see `Emscripten Networking`_ for more " "information. WASI snapshot preview 1 only permits sockets from an existing " "file descriptor." msgstr "" "Le module :mod:`socket` est disponible, mais est limité et n'a pas le même " "comportement que sur les autres plates-formes. Sur *Emscripten*, les " "connecteurs réseau sont toujours non bloquants et nécessitent du code " "JavaScript et du code supplémentaire sur le serveur pour faire mandataire " "TCP via *WebSockets* ; voir `Emscripten Networking`_ pour plus " "d'informations. La pré-version 1 de *WASI* n'autorise que les connecteurs " "réseau utilisant un descripteur de fichier déjà existant." #: library/intro.rst:108 msgid "" "Some functions are stubs that either don't do anything and always return " "hardcoded values." msgstr "" "Certaines fonctions sont des émulations embryonnaires qui ne font rien et " "renvoient toujours des valeurs codées en dur." #: library/intro.rst:111 msgid "" "Functions related to file descriptors, file permissions, file ownership, and " "links are limited and don't support some operations. For example, WASI does " "not permit symlinks with absolute file names." msgstr "" "Les fonctions liées aux descripteurs de fichiers, aux autorisations de " "fichiers, aux propriétaires des fichiers et aux liens sont limitées et ne " "prennent pas en charge certaines opérations. Par exemple, WASI n'autorise " "pas les liens symboliques avec des noms de fichiers absolus."