# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-18 12:30+0200\n" "Last-Translator: Yannick Gingras \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: library/tarfile.rst:2 msgid ":mod:`tarfile` --- Read and write tar archive files" msgstr ":mod:`tarfile` — Lecture et écriture de fichiers d'archives **tar**" #: library/tarfile.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tarfile.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/tarfile.py`" #: library/tarfile.rst:14 msgid "" "The :mod:`tarfile` module makes it possible to read and write tar archives, " "including those using gzip, bz2 and lzma compression. Use the :mod:`zipfile` " "module to read or write :file:`.zip` files, or the higher-level functions " "in :ref:`shutil `." msgstr "" "Le module :mod:`tarfile` rend possible la lecture et l'écriture des archives " "*tar*, incluant celles utilisant la compression *gzip*, *bz2* et *lzma*. " "Utilisez le module :mod:`zipfile` pour lire ou écrire des fichiers :file:" "`zip`, ou les fonctions de niveau supérieur dans :ref:`shutil `." #: library/tarfile.rst:19 msgid "Some facts and figures:" msgstr "Quelques faits et chiffres :" #: library/tarfile.rst:21 msgid "" "reads and writes :mod:`gzip`, :mod:`bz2` and :mod:`lzma` compressed archives " "if the respective modules are available." msgstr "" "lit et écrit des archives compressées avec :mod:`gzip`, :mod:`bz2` ou :mod:" "`lzma` si les modules respectifs sont disponibles." #: library/tarfile.rst:24 msgid "read/write support for the POSIX.1-1988 (ustar) format." msgstr "" "prise en charge de la lecture/écriture pour le format *POSIX.1-1988* " "(*ustar*)." #: library/tarfile.rst:26 msgid "" "read/write support for the GNU tar format including *longname* and " "*longlink* extensions, read-only support for all variants of the *sparse* " "extension including restoration of sparse files." msgstr "" "prise en charge de la lecture/écriture pour le format GNU *tar* incluant les " "extensions *longname* et *longlink*, prise en charge de la lecture seule de " "toutes les variantes de l'extension *sparse* incluant la restauration des " "fichiers discontinus." #: library/tarfile.rst:30 msgid "read/write support for the POSIX.1-2001 (pax) format." msgstr "" "prise en charge de la lecture/écriture pour le format *POSIX.1-2001* (*pax*)." #: library/tarfile.rst:32 msgid "" "handles directories, regular files, hardlinks, symbolic links, fifos, " "character devices and block devices and is able to acquire and restore file " "information like timestamp, access permissions and owner." msgstr "" "gère les répertoires, les fichiers normaux, les liens directs (*hard links* " "en anglais), les liens symboliques, les tubes nommés (*FIFO* en anglais), " "les périphériques de caractère et les périphériques de bloc et est en mesure " "d'acquérir et de restaurer les informations du fichier comme l'horodatage, " "les autorisations d'accès et le propriétaire." #: library/tarfile.rst:36 msgid "Added support for :mod:`lzma` compression." msgstr "prise en charge de la compression :mod:`lzma`." #: library/tarfile.rst:42 msgid "" "Return a :class:`TarFile` object for the pathname *name*. For detailed " "information on :class:`TarFile` objects and the keyword arguments that are " "allowed, see :ref:`tarfile-objects`." msgstr "" "Renvoie un objet :class:`TarFile` pour le nom de chemin *name*. Pour plus " "d'informations sur les objets :class:`TarFile` et les mot-clefs arguments " "permis, voir :ref:`tarfile-objects`." #: library/tarfile.rst:46 msgid "" "*mode* has to be a string of the form ``'filemode[:compression]'``, it " "defaults to ``'r'``. Here is a full list of mode combinations:" msgstr "" "Le *mode* doit être une chaîne de caractères de la forme ``'filemode[:" "compression]'``, par défaut à ``'r'``. Voici une liste complète des " "combinaisons de mode :" #: library/tarfile.rst:50 msgid "mode" msgstr "mode" #: library/tarfile.rst:50 msgid "action" msgstr "action" #: library/tarfile.rst:52 msgid "``'r' or 'r:*'``" msgstr "``'r' ou 'r:*'``" #: library/tarfile.rst:52 msgid "Open for reading with transparent compression (recommended)." msgstr "Ouvre en lecture avec compression transparente (recommandé)." #: library/tarfile.rst:55 msgid "``'r:'``" msgstr "``'r:'``" #: library/tarfile.rst:55 msgid "Open for reading exclusively without compression." msgstr "Ouvre en lecture, sans compression." #: library/tarfile.rst:58 msgid "``'r:gz'``" msgstr "``'r:gz'``" #: library/tarfile.rst:58 msgid "Open for reading with gzip compression." msgstr "Ouvre en lecture avec la compression *gzip*." #: library/tarfile.rst:60 msgid "``'r:bz2'``" msgstr "``'r:bz2'``" #: library/tarfile.rst:60 msgid "Open for reading with bzip2 compression." msgstr "Ouvre en lecture avec la compression *bzip2*." #: library/tarfile.rst:62 msgid "``'r:xz'``" msgstr "``'r:xz'``" #: library/tarfile.rst:62 msgid "Open for reading with lzma compression." msgstr "Ouvre en lecture avec la compression *lzma*." #: library/tarfile.rst:64 msgid "``'x'`` or ``'x:'``" msgstr "``'x'`` ou ``'x:'``" #: library/tarfile.rst:64 #, fuzzy msgid "" "Create a tarfile exclusively without compression. Raise a :exc:" "`FileExistsError` exception if it already exists." msgstr "" "Crée un fichier *tar* sans compression. Lève une exception :exc:" "`FileExistsError` s'il existe déjà." #: library/tarfile.rst:69 msgid "``'x:gz'``" msgstr "``'x:gz'``" #: library/tarfile.rst:69 #, fuzzy msgid "" "Create a tarfile with gzip compression. Raise a :exc:`FileExistsError` " "exception if it already exists." msgstr "" "Crée un fichier *tar* avec la compression *gzip*. Lève une exception :exc:" "`FileExistsError` s'il existe déjà." #: library/tarfile.rst:73 msgid "``'x:bz2'``" msgstr "``'x:bz2'``" #: library/tarfile.rst:73 #, fuzzy msgid "" "Create a tarfile with bzip2 compression. Raise a :exc:`FileExistsError` " "exception if it already exists." msgstr "" "Crée un fichier *tar* avec la compression *bzip2*. Lève une exception :exc:" "`FileExistsError` s'il existe déjà." #: library/tarfile.rst:77 msgid "``'x:xz'``" msgstr "``'x:xz'``" #: library/tarfile.rst:77 #, fuzzy msgid "" "Create a tarfile with lzma compression. Raise a :exc:`FileExistsError` " "exception if it already exists." msgstr "" "Crée un fichier *tar* avec la compression *lzma*. Lève une exception :exc:" "`FileExistsError` s'il existe déjà." #: library/tarfile.rst:81 msgid "``'a' or 'a:'``" msgstr "``'a' ou 'a:'``" #: library/tarfile.rst:81 msgid "" "Open for appending with no compression. The file is created if it does not " "exist." msgstr "" "Ouvre pour ajouter à la fin, sans compression. Le fichier est créé s'il " "n'existe pas." #: library/tarfile.rst:84 msgid "``'w' or 'w:'``" msgstr "``'w' ou 'w:'``" #: library/tarfile.rst:84 msgid "Open for uncompressed writing." msgstr "Ouvre en écriture, sans compression." #: library/tarfile.rst:86 msgid "``'w:gz'``" msgstr "``'w:gz'``" #: library/tarfile.rst:86 msgid "Open for gzip compressed writing." msgstr "Ouvre en écriture avec compression *gzip*." #: library/tarfile.rst:88 msgid "``'w:bz2'``" msgstr "``'w:bz2'``" #: library/tarfile.rst:88 msgid "Open for bzip2 compressed writing." msgstr "Ouvre en écriture avec compression *bzip2*." #: library/tarfile.rst:90 msgid "``'w:xz'``" msgstr "``'w:xz'``" #: library/tarfile.rst:90 msgid "Open for lzma compressed writing." msgstr "Ouvre en écriture avec la compression *lzma*." #: library/tarfile.rst:93 msgid "" "Note that ``'a:gz'``, ``'a:bz2'`` or ``'a:xz'`` is not possible. If *mode* " "is not suitable to open a certain (compressed) file for reading, :exc:" "`ReadError` is raised. Use *mode* ``'r'`` to avoid this. If a compression " "method is not supported, :exc:`CompressionError` is raised." msgstr "" "Notez que les combinaisons ``'a:gz'``, ``'a:bz2'`` ou ``'a:xz'`` ne sont pas " "possibles. Si le mode n'est pas adapté pour ouvrir un certain fichier " "(compressé) pour la lecture, une exception :exc:`ReadError` est levée. " "Utilisez le mode ``'r'`` pour éviter cela. Si une méthode de compression " "n'est pas prise en charge, :exc:`CompressionError` est levée." #: library/tarfile.rst:98 msgid "" "If *fileobj* is specified, it is used as an alternative to a :term:`file " "object` opened in binary mode for *name*. It is supposed to be at position 0." msgstr "" "Si *fileobj* est spécifié, il est utilisé comme une alternative au :term:" "`file object` ouvert en mode binaire pour *name*. Il est censé être à la " "position 0." #: library/tarfile.rst:101 msgid "" "For modes ``'w:gz'``, ``'r:gz'``, ``'w:bz2'``, ``'r:bz2'``, ``'x:gz'``, ``'x:" "bz2'``, :func:`tarfile.open` accepts the keyword argument *compresslevel* " "(default ``9``) to specify the compression level of the file." msgstr "" "Pour les modes ``'w:gz'``, ``'r:gz'``, ``'w:bz2'``, ``'r:bz2'``, ``'x:gz'``, " "``'x:bz2'``, :func:`tarfile.open` accepte l'argument nommé *compresslevel* " "(par défaut à ``9``) pour spécifier le niveau de compression du fichier." #: library/tarfile.rst:105 msgid "" "For modes ``'w:xz'`` and ``'x:xz'``, :func:`tarfile.open` accepts the " "keyword argument *preset* to specify the compression level of the file." msgstr "" "Pour les modes ``'w:xz'`` et ``'x:xz'``, :func:`tarfile.open` accepte " "l'argument nommé *preset* pour spécifier le niveau de compression du fichier." #: library/tarfile.rst:108 msgid "" "For special purposes, there is a second format for *mode*: ``'filemode|" "[compression]'``. :func:`tarfile.open` will return a :class:`TarFile` " "object that processes its data as a stream of blocks. No random seeking " "will be done on the file. If given, *fileobj* may be any object that has a :" "meth:`read` or :meth:`write` method (depending on the *mode*). *bufsize* " "specifies the blocksize and defaults to ``20 * 512`` bytes. Use this variant " "in combination with e.g. ``sys.stdin``, a socket :term:`file object` or a " "tape device. However, such a :class:`TarFile` object is limited in that it " "does not allow random access, see :ref:`tar-examples`. The currently " "possible modes:" msgstr "" "Pour des cas particuliers, il existe un deuxième format pour le *mode* : " "``'filemode[compression]'``. :func:`tarfile.open` renvoie un objet :class:" "`TarFile` qui traite ses données comme un flux de blocs. Aucun retour en " "arrière ne sera effectué lors de la lecture du fichier. S'il est donné, " "*fileobj* peut être n'importe quel objet qui a une méthode :meth:`read` ou :" "meth:`write` (selon le *mode*). Le paramètre *bufsize* spécifie la taille du " "bloc et vaut par défaut ``20 * 512`` octets. Utilisez cette variante en " "combinaison avec par exemple ``sys.stdin``, une connexion (*socket* en " "anglais) :term:`file object` ou un dispositif de bande. Cependant, un tel " "objet :class:`TarFile` est limité en ce qu'il ne permet pas l'accès " "aléatoire, voir :ref:`tar-examples`. Les modes actuellement possibles :" #: library/tarfile.rst:120 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: library/tarfile.rst:120 msgid "Action" msgstr "Action" #: library/tarfile.rst:122 msgid "``'r|*'``" msgstr "``'r|*'``" #: library/tarfile.rst:122 msgid "Open a *stream* of tar blocks for reading with transparent compression." msgstr "" "Ouvre un *flux* des blocs de *tar* en lecture avec une compression " "transparente." #: library/tarfile.rst:125 msgid "``'r|'``" msgstr "``'r|'``" #: library/tarfile.rst:125 msgid "Open a *stream* of uncompressed tar blocks for reading." msgstr "Ouvre un *flux* de blocs *tar* non compressés en lecture." #: library/tarfile.rst:128 msgid "``'r|gz'``" msgstr "``'r|gz'``" #: library/tarfile.rst:128 msgid "Open a gzip compressed *stream* for reading." msgstr "Ouvre un flux compressé avec *gzip* en lecture." #: library/tarfile.rst:131 msgid "``'r|bz2'``" msgstr "``'r|bz2'``" #: library/tarfile.rst:131 msgid "Open a bzip2 compressed *stream* for reading." msgstr "Ouvre un *flux* compressé avec *bzip2* en lecture." #: library/tarfile.rst:134 msgid "``'r|xz'``" msgstr "``'r|xz'``" #: library/tarfile.rst:134 msgid "Open an lzma compressed *stream* for reading." msgstr "Ouvre un *flux* compressé avec *lzma* en lecture." #: library/tarfile.rst:137 msgid "``'w|'``" msgstr "``'w|'``" #: library/tarfile.rst:137 msgid "Open an uncompressed *stream* for writing." msgstr "Ouvre un *flux* non compressé en écriture." #: library/tarfile.rst:139 msgid "``'w|gz'``" msgstr "``'w|gz'``" #: library/tarfile.rst:139 msgid "Open a gzip compressed *stream* for writing." msgstr "Ouvre un *flux* compressé avec *gzip* en écriture." #: library/tarfile.rst:142 msgid "``'w|bz2'``" msgstr "``'w|bz2'``" #: library/tarfile.rst:142 msgid "Open a bzip2 compressed *stream* for writing." msgstr "Ouvre un *flux* compressé avec *bzip2* en écriture." #: library/tarfile.rst:145 msgid "``'w|xz'``" msgstr "``'w|xz'``" #: library/tarfile.rst:145 msgid "Open an lzma compressed *stream* for writing." msgstr "Ouvre un *flux* compressé avec *lzma* en écriture." #: library/tarfile.rst:336 msgid "The ``'x'`` (exclusive creation) mode was added." msgstr "le mode ``'x'`` (création exclusive) a été ajouté." #: library/tarfile.rst:339 library/tarfile.rst:508 msgid "The *name* parameter accepts a :term:`path-like object`." msgstr "le paramètre *name* accepte un :term:`path-like object`." #: library/tarfile.rst:159 msgid "" "Class for reading and writing tar archives. Do not use this class directly: " "use :func:`tarfile.open` instead. See :ref:`tarfile-objects`." msgstr "" "Classe pour la lecture et l'écriture d'archives *tar*. N'utilisez pas cette " "classe directement, préférez :func:`tarfile.open`. Voir :ref:`tarfile-" "objects`." # Erreur padpo: Mauvaise conjugaison? #: library/tarfile.rst:165 msgid "" "Return :const:`True` if *name* is a tar archive file, that the :mod:" "`tarfile` module can read. *name* may be a :class:`str`, file, or file-like " "object." msgstr "" "Renvoie :const:`True` si *name* est un fichier d'archive *tar*, que le " "module :mod:`tarfile` peut lire. *name* peut être une :class:`str`, un " "ficher ou un objet fichier-compatible." #: library/tarfile.rst:168 msgid "Support for file and file-like objects." msgstr "Prise en charge des fichiers et des objets fichier-compatibles." #: library/tarfile.rst:172 msgid "The :mod:`tarfile` module defines the following exceptions:" msgstr "Le module :mod:`tarfile` définit les exceptions suivantes :" #: library/tarfile.rst:177 msgid "Base class for all :mod:`tarfile` exceptions." msgstr "Classe de base pour toutes les exceptions du module :mod:`tarfile`." #: library/tarfile.rst:182 msgid "" "Is raised when a tar archive is opened, that either cannot be handled by " "the :mod:`tarfile` module or is somehow invalid." msgstr "" "Est levée lors de l'ouverture d'une archive *tar*, qui ne peut pas être " "gérée par le module :mod:`tarfile` ou est invalide." #: library/tarfile.rst:188 msgid "" "Is raised when a compression method is not supported or when the data cannot " "be decoded properly." msgstr "" "Est levée lorsqu'une méthode de compression n'est pas prise en charge ou " "lorsque les données ne peuvent pas être décodées correctement." #: library/tarfile.rst:194 msgid "" "Is raised for the limitations that are typical for stream-like :class:" "`TarFile` objects." msgstr "" "Est levée pour les limitations typiques des objets de type flux :class:" "`TarFile`." #: library/tarfile.rst:200 msgid "" "Is raised for *non-fatal* errors when using :meth:`TarFile.extract`, but " "only if :attr:`TarFile.errorlevel`\\ ``== 2``." msgstr "" "Est levée pour des erreurs *non-fatales* lors de l'utilisation de :meth:" "`TarFile.extract`, mais uniquement si :attr:`TarFile.errorlevel`\\ ``== 2``." #: library/tarfile.rst:206 msgid "Is raised by :meth:`TarInfo.frombuf` if the buffer it gets is invalid." msgstr "" "Est levée par :meth:`TarInfo.frombuf` si le tampon qu'il obtient n'est pas " "valide." #: library/tarfile.rst:209 msgid "The following constants are available at the module level:" msgstr "Les constantes suivantes sont disponibles au niveau du module :" #: library/tarfile.rst:213 msgid "" "The default character encoding: ``'utf-8'`` on Windows, the value returned " "by :func:`sys.getfilesystemencoding` otherwise." msgstr "" "L'encodage des caractères par défaut est ``'utf-8'`` sous Windows, sinon la " "valeur renvoyée par :func:`sys.getfilesystemencoding`." #: library/tarfile.rst:217 msgid "" "Each of the following constants defines a tar archive format that the :mod:" "`tarfile` module is able to create. See section :ref:`tar-formats` for " "details." msgstr "" "Chacune des constantes suivantes définit un format d'archive *tar* que le " "module :mod:`tarfile` est capable de créer. Voir la section :ref:`tar-" "formats` pour plus de détails." #: library/tarfile.rst:224 msgid "POSIX.1-1988 (ustar) format." msgstr "Le format *POSIX.1-1988* (*ustar*)." #: library/tarfile.rst:229 msgid "GNU tar format." msgstr "Le format GNU *tar*." #: library/tarfile.rst:234 msgid "POSIX.1-2001 (pax) format." msgstr "Le format *POSIX.1-2001* (*pax*)." #: library/tarfile.rst:239 msgid "" "The default format for creating archives. This is currently :const:" "`PAX_FORMAT`." msgstr "" "Format par défaut pour la création d'archives. C'est actuellement :const:" "`PAX_FORMAT`." #: library/tarfile.rst:241 msgid "" "The default format for new archives was changed to :const:`PAX_FORMAT` from :" "const:`GNU_FORMAT`." msgstr "" "Le format par défaut des nouvelles archives a été changé de :const:" "`GNU_FORMAT` en :const:`PAX_FORMAT`." #: library/tarfile.rst:249 msgid "Module :mod:`zipfile`" msgstr "Module :mod:`zipfile`" #: library/tarfile.rst:249 msgid "Documentation of the :mod:`zipfile` standard module." msgstr "Documentation du module standard :mod:`zipfile`." #: library/tarfile.rst:253 msgid ":ref:`archiving-operations`" msgstr ":ref:`archiving-operations`" #: library/tarfile.rst:252 msgid "" "Documentation of the higher-level archiving facilities provided by the " "standard :mod:`shutil` module." msgstr "" "Documentation des outils d'archivage de haut niveau fournis par le module " "standard :mod:`shutil`." #: library/tarfile.rst:255 msgid "" "`GNU tar manual, Basic Tar Format `_" msgstr "" "`Manuel GNU *tar*, format *tar* basique (en anglais) `_" #: library/tarfile.rst:256 msgid "Documentation for tar archive files, including GNU tar extensions." msgstr "" "Documentation pour les fichiers d'archive *tar*, y compris les extensions " "*tar* GNU." #: library/tarfile.rst:262 msgid "TarFile Objects" msgstr "Les objets *TarFile*" #: library/tarfile.rst:264 msgid "" "The :class:`TarFile` object provides an interface to a tar archive. A tar " "archive is a sequence of blocks. An archive member (a stored file) is made " "up of a header block followed by data blocks. It is possible to store a file " "in a tar archive several times. Each archive member is represented by a :" "class:`TarInfo` object, see :ref:`tarinfo-objects` for details." msgstr "" "L'objet :class:`TarFile` fournit une interface vers une archive *tar*. Une " "archive *tar* est une séquence de blocs. Un membre d'archive (un fichier " "stocké) est composé d'un bloc d'en-tête suivi des blocs de données. Il est " "possible de stocker plusieurs fois un fichier dans une archive *tar*. Chaque " "membre d'archive est représenté par un objet :class:`TarInfo`, voir :ref:" "`tarinfo-objects` pour plus de détails." #: library/tarfile.rst:270 msgid "" "A :class:`TarFile` object can be used as a context manager in a :keyword:" "`with` statement. It will automatically be closed when the block is " "completed. Please note that in the event of an exception an archive opened " "for writing will not be finalized; only the internally used file object will " "be closed. See the :ref:`tar-examples` section for a use case." msgstr "" "Un objet :class:`TarFile` peut être utilisé comme gestionnaire de contexte " "dans une instruction :keyword:`with`. Il sera automatiquement fermé une fois " "le bloc terminé. Veuillez noter qu'en cas d'exception, une archive ouverte " "en écriture ne sera pas finalisée ; seul l'objet fichier utilisé en interne " "sera fermé. Voir la section :ref:`tar-examples` pour un cas d'utilisation." #: library/tarfile.rst:276 msgid "Added support for the context management protocol." msgstr "Ajout de la prise en charge du protocole de gestion de contexte." #: library/tarfile.rst:281 msgid "" "All following arguments are optional and can be accessed as instance " "attributes as well." msgstr "" "Tous les arguments suivants sont facultatifs et sont également accessibles " "en tant qu'instance d'attributs." #: library/tarfile.rst:284 msgid "" "*name* is the pathname of the archive. *name* may be a :term:`path-like " "object`. It can be omitted if *fileobj* is given. In this case, the file " "object's :attr:`name` attribute is used if it exists." msgstr "" "Le *name* est le chemin d'accès de l'archive. *name* peut être un :term:" "`path-like object`. Il peut être omis si *fileobj* est donné. Dans ce cas, " "l'attribut :attr:`name` de l'objet fichier est utilisé s'il existe." #: library/tarfile.rst:288 msgid "" "*mode* is either ``'r'`` to read from an existing archive, ``'a'`` to append " "data to an existing file, ``'w'`` to create a new file overwriting an " "existing one, or ``'x'`` to create a new file only if it does not already " "exist." msgstr "" "Le *mode* est soit ``'r'`` pour lire à partir d'une archive existante, " "``'a'`` pour ajouter des données à un fichier existant, ``'w'`` pour créer " "un nouveau fichier en écrasant un existant, ou ``'x'`` pour créer un nouveau " "fichier uniquement s'il n'existe pas déjà." #: library/tarfile.rst:292 msgid "" "If *fileobj* is given, it is used for reading or writing data. If it can be " "determined, *mode* is overridden by *fileobj*'s mode. *fileobj* will be used " "from position 0." msgstr "" "Si *fileobj* est fourni, il est utilisé pour lire ou écrire des données. " "S'il peut être déterminé, le *mode* est remplacé par le mode de *fileobj*. " "*fileobj* sera utilisé à partir de la position 0." #: library/tarfile.rst:298 msgid "*fileobj* is not closed, when :class:`TarFile` is closed." msgstr "*fileobj* n'est pas fermé, lorsque :class:`TarFile` est fermé." #: library/tarfile.rst:300 msgid "" "*format* controls the archive format for writing. It must be one of the " "constants :const:`USTAR_FORMAT`, :const:`GNU_FORMAT` or :const:`PAX_FORMAT` " "that are defined at module level. When reading, format will be automatically " "detected, even if different formats are present in a single archive." msgstr "" "Le *format* contrôle le format d'archive en écriture. Il doit s'agir de " "l'une des constantes :const:`USTAR_FORMAT`, :const:`GNU_FORMAT` ou :const:" "`PAX_FORMAT` définies au niveau du module. Lors de la lecture, le format " "sera automatiquement détecté, même si différents formats sont présents dans " "une même archive." #: library/tarfile.rst:305 msgid "" "The *tarinfo* argument can be used to replace the default :class:`TarInfo` " "class with a different one." msgstr "" "L'argument *tarinfo* peut être utilisé pour remplacer la classe par défaut :" "class:`TarInfo` par une autre." #: library/tarfile.rst:308 msgid "" "If *dereference* is :const:`False`, add symbolic and hard links to the " "archive. If it is :const:`True`, add the content of the target files to the " "archive. This has no effect on systems that do not support symbolic links." msgstr "" "Si *dereference* est :const:`False`, ajoute des liens symboliques et " "physiques à l'archive. Si c'est :const:`True`, ajoute le contenu des " "fichiers cibles à l'archive. Cela n'a aucun effet sur les systèmes qui ne " "prennent pas en charge les liens symboliques." #: library/tarfile.rst:312 msgid "" "If *ignore_zeros* is :const:`False`, treat an empty block as the end of the " "archive. If it is :const:`True`, skip empty (and invalid) blocks and try to " "get as many members as possible. This is only useful for reading " "concatenated or damaged archives." msgstr "" "Si *ignore_zeros* est :const:`False`, traite un bloc vide comme la fin de " "l'archive. Si c'est le cas :const:`True`, saute les blocs vides (et " "invalides) et essaye d'obtenir autant de membres que possible. Ceci n'est " "utile que pour lire des archives concaténées ou endommagées." #: library/tarfile.rst:316 msgid "" "*debug* can be set from ``0`` (no debug messages) up to ``3`` (all debug " "messages). The messages are written to ``sys.stderr``." msgstr "" "*debug* peut être défini de ``0`` (aucun message de débogage) à ``3`` (tous " "les messages de débogage). Les messages sont écrits dans ``sys.stderr``." #: library/tarfile.rst:319 msgid "" "If *errorlevel* is ``0``, all errors are ignored when using :meth:`TarFile." "extract`. Nevertheless, they appear as error messages in the debug output, " "when debugging is enabled. If ``1``, all *fatal* errors are raised as :exc:" "`OSError` exceptions. If ``2``, all *non-fatal* errors are raised as :exc:" "`TarError` exceptions as well." msgstr "" "Si *errorlevel* est ``0``, toutes les erreurs sont ignorées lors de " "l'utilisation de :meth:`TarFile.extract`. Néanmoins, ils apparaissent comme " "des messages d'erreur dans la sortie de débogage, lorsque le débogage est " "activé. Si ``1``, toutes les erreurs *fatales* sont déclenchées comme des " "exceptions :exc:`OSError`. Si ``2``, toutes les erreurs *non-fatales* sont " "déclenchées comme des exceptions :exc:`TarError` également." #: library/tarfile.rst:325 msgid "" "The *encoding* and *errors* arguments define the character encoding to be " "used for reading or writing the archive and how conversion errors are going " "to be handled. The default settings will work for most users. See section :" "ref:`tar-unicode` for in-depth information." msgstr "" "Les arguments *encoding* et *errors* définissent l'encodage de caractères à " "utiliser pour lire ou écrire l'archive et comment les erreurs de conversion " "vont être traitées. Les paramètres par défaut fonctionneront pour la plupart " "des utilisateurs. Voir la section :ref:`tar-unicode` pour des informations " "détaillées." #: library/tarfile.rst:330 msgid "" "The *pax_headers* argument is an optional dictionary of strings which will " "be added as a pax global header if *format* is :const:`PAX_FORMAT`." msgstr "" "L'argument *pax_headers* est un dictionnaire facultatif de chaînes de " "caractères qui sera ajouté en tant qu'en-tête global *pax* si le *format* " "est :const:`PAX_FORMAT`." #: library/tarfile.rst:561 msgid "Use ``'surrogateescape'`` as the default for the *errors* argument." msgstr "" "Utilise ``'surrogateescape'`` comme valeur par défaut pour l'argument " "*errors*." #: library/tarfile.rst:345 msgid "" "Alternative constructor. The :func:`tarfile.open` function is actually a " "shortcut to this classmethod." msgstr "" "Constructeur alternatif. La fonction :func:`tarfile.open` est en fait un " "raccourci vers cette méthode de classe." #: library/tarfile.rst:351 msgid "" "Return a :class:`TarInfo` object for member *name*. If *name* can not be " "found in the archive, :exc:`KeyError` is raised." msgstr "" "Renvoie un objet :class:`TarInfo` pour le membre *name*. Si *name* est " "introuvable dans l'archive, :exc:`KeyError` est levée." #: library/tarfile.rst:356 msgid "" "If a member occurs more than once in the archive, its last occurrence is " "assumed to be the most up-to-date version." msgstr "" "Si un membre apparaît plus d'une fois dans l'archive, sa dernière occurrence " "est supposée être la version la plus récente." #: library/tarfile.rst:362 msgid "" "Return the members of the archive as a list of :class:`TarInfo` objects. The " "list has the same order as the members in the archive." msgstr "" "Renvoie les membres de l'archive sous la forme d'une liste d'objets :class:" "`TarInfo`. La liste a le même ordre que les membres de l'archive." #: library/tarfile.rst:368 msgid "" "Return the members as a list of their names. It has the same order as the " "list returned by :meth:`getmembers`." msgstr "" "Renvoie les membres comme une liste de leurs noms. Il a le même ordre que la " "liste renvoyée par :meth:`getmembers`." #: library/tarfile.rst:374 msgid "" "Print a table of contents to ``sys.stdout``. If *verbose* is :const:`False`, " "only the names of the members are printed. If it is :const:`True`, output " "similar to that of :program:`ls -l` is produced. If optional *members* is " "given, it must be a subset of the list returned by :meth:`getmembers`." msgstr "" "Imprime une table des matières dans ``sys.stdout``. Si *verbose* est :const:" "`False`, seuls les noms des membres sont imprimés. Si c'est :const:`True`, " "une sortie similaire à celle de :program:`ls -l` est produite. Si des " "*membres* facultatifs sont fournis, il doit s'agir d'un sous-ensemble de la " "liste renvoyée par :meth:`getmembers`." #: library/tarfile.rst:379 msgid "Added the *members* parameter." msgstr "Ajout du paramètre *members*." #: library/tarfile.rst:385 msgid "" "Return the next member of the archive as a :class:`TarInfo` object, when :" "class:`TarFile` is opened for reading. Return :const:`None` if there is no " "more available." msgstr "" "Renvoie le membre suivant de l'archive en tant qu'objet :class:`TarInfo`, " "lorsque la classe :class:`TarFile` est ouverte en lecture. Renvoie :const:" "`None` s'il n'y a pas." #: library/tarfile.rst:392 msgid "" "Extract all members from the archive to the current working directory or " "directory *path*. If optional *members* is given, it must be a subset of the " "list returned by :meth:`getmembers`. Directory information like owner, " "modification time and permissions are set after all members have been " "extracted. This is done to work around two problems: A directory's " "modification time is reset each time a file is created in it. And, if a " "directory's permissions do not allow writing, extracting files to it will " "fail." msgstr "" "Extrait tous les membres de l'archive vers le répertoire de travail actuel " "ou le répertoire *chemin*. Si des *membres* facultatifs sont fournis, il " "doit s'agir d'un sous-ensemble de la liste renvoyée par :meth:`getmembers`. " "Les informations d'annuaire telles que le propriétaire, l'heure de " "modification et les autorisations sont définies une fois tous les membres " "extraits. Cela est fait pour contourner deux problèmes : l'heure de " "modification d'un répertoire est réinitialisée chaque fois qu'un fichier y " "est créé. Et, si les autorisations d'un répertoire ne permettent pas " "l'écriture, l'extraction de fichiers échoue." #: library/tarfile.rst:426 msgid "" "If *numeric_owner* is :const:`True`, the uid and gid numbers from the " "tarfile are used to set the owner/group for the extracted files. Otherwise, " "the named values from the tarfile are used." msgstr "" "Si *numeric_owner* est :const:`True`, les numéros *uid* et *gid* du fichier " "*tar* sont utilisés pour définir le propriétaire et le groupe des fichiers " "extraits. Sinon, les valeurs nommées du fichier *tar* sont utilisées." #: library/tarfile.rst:406 msgid "" "Never extract archives from untrusted sources without prior inspection. It " "is possible that files are created outside of *path*, e.g. members that have " "absolute filenames starting with ``\"/\"`` or filenames with two dots ``\".." "\"``." msgstr "" "Ne jamais extraire des archives de sources non fiables sans inspection " "préalable. Il est possible que des fichiers soient créés en dehors de " "*chemin*, par exemple : les membres qui ont des noms de fichiers absolus " "commençant par ``\"/\"`` ou des noms de fichiers avec deux points ``\"..\"``." #: library/tarfile.rst:442 msgid "Added the *numeric_owner* parameter." msgstr "Ajout du paramètre *numeric_owner*." #: library/tarfile.rst:445 msgid "The *path* parameter accepts a :term:`path-like object`." msgstr "Le paramètre *path* accepte un :term:`path-like object`." #: library/tarfile.rst:420 msgid "" "Extract a member from the archive to the current working directory, using " "its full name. Its file information is extracted as accurately as possible. " "*member* may be a filename or a :class:`TarInfo` object. You can specify a " "different directory using *path*. *path* may be a :term:`path-like object`. " "File attributes (owner, mtime, mode) are set unless *set_attrs* is false." msgstr "" "Extrait un membre de l'archive vers le répertoire de travail actuel, en " "utilisant son nom complet. Les informations de son fichier sont extraites " "aussi précisément que possible. Le membre peut être un nom de fichier ou un " "objet :class:`TarInfo`. Vous pouvez spécifier un répertoire différent en " "utilisant *path*. *path* peut être un :term:`path-like object`. Les " "attributs de fichier (propriétaire, *mtime*, mode) sont définis sauf si " "*set_attrs* est faux." #: library/tarfile.rst:432 msgid "" "The :meth:`extract` method does not take care of several extraction issues. " "In most cases you should consider using the :meth:`extractall` method." msgstr "" "La méthode :meth:`extract` ne prend pas en charge plusieurs problèmes " "d'extraction. Dans la plupart des cas, vous devriez envisager d'utiliser la " "méthode :meth:`extractall`." #: library/tarfile.rst:437 msgid "See the warning for :meth:`extractall`." msgstr "Voir l'avertissement pour :meth:`extractall`." #: library/tarfile.rst:439 msgid "Added the *set_attrs* parameter." msgstr "Ajout du paramètre *set_attrs*." #: library/tarfile.rst:451 msgid "" "Extract a member from the archive as a file object. *member* may be a " "filename or a :class:`TarInfo` object. If *member* is a regular file or a " "link, an :class:`io.BufferedReader` object is returned. For all other " "existing members, :const:`None` is returned. If *member* does not appear in " "the archive, :exc:`KeyError` is raised." msgstr "" "Extrait un membre de l'archive en tant qu'objet fichier. *member* peut être " "un nom de fichier ou un objet :class:`TarInfo`. Si *member* est un fichier " "normal ou un lien, un objet :class:`io.BufferedReader` est renvoyé. Sinon, :" "const:`None` est renvoyé. Lève une exception :exc:`KeyError` si *member* " "n'est pas présent dans l'archive." #: library/tarfile.rst:457 msgid "Return an :class:`io.BufferedReader` object." msgstr "Renvoie un objet :class:`io.BufferedReader`." #: library/tarfile.rst:463 msgid "" "Add the file *name* to the archive. *name* may be any type of file " "(directory, fifo, symbolic link, etc.). If given, *arcname* specifies an " "alternative name for the file in the archive. Directories are added " "recursively by default. This can be avoided by setting *recursive* to :const:" "`False`. Recursion adds entries in sorted order. If *filter* is given, it " "should be a function that takes a :class:`TarInfo` object argument and " "returns the changed :class:`TarInfo` object. If it instead returns :const:" "`None` the :class:`TarInfo` object will be excluded from the archive. See :" "ref:`tar-examples` for an example." msgstr "" "Ajoute le fichier *name* à l'archive. *name* peut être n'importe quel type " "de fichier (répertoire, *fifo*, lien symbolique, etc.). S'il est donné, " "*arcname* spécifie un autre nom pour le fichier dans l'archive. Les " "répertoires sont ajoutés récursivement par défaut. Cela peut être évité en " "définissant *recursive* sur :const:`False`. La récursivité ajoute des " "entrées dans l'ordre trié. Si *filter* est donné, il convient que ce soit " "une fonction qui prend un argument d'objet :class:`TarInfo` et renvoie " "l'objet changé :class:`TarInfo`. S'il renvoie à la place :const:`None`, " "l'objet :class:`TarInfo` sera exclu de l'archive. Voir :ref:`tar-examples` " "pour un exemple." #: library/tarfile.rst:474 msgid "Added the *filter* parameter." msgstr "Ajout du paramètre *filter*." #: library/tarfile.rst:477 msgid "Recursion adds entries in sorted order." msgstr "La récursivité ajoute les entrées dans un ordre trié." #: library/tarfile.rst:483 msgid "" "Add the :class:`TarInfo` object *tarinfo* to the archive. If *fileobj* is " "given, it should be a :term:`binary file`, and ``tarinfo.size`` bytes are " "read from it and added to the archive. You can create :class:`TarInfo` " "objects directly, or by using :meth:`gettarinfo`." msgstr "" "Ajoute l'objet :class:`TarInfo` *tarinfo* à l'archive. Si *fileobj* est " "donné, il convient que ce soit un :term:`fichier binaire`, et les octets " "``tarinfo.size`` sont lus à partir de celui-ci et ajoutés à l'archive. Vous " "pouvez créer des objets :class:`TarInfo` directement, ou en utilisant :meth:" "`gettarinfo`." #: library/tarfile.rst:491 msgid "" "Create a :class:`TarInfo` object from the result of :func:`os.stat` or " "equivalent on an existing file. The file is either named by *name*, or " "specified as a :term:`file object` *fileobj* with a file descriptor. *name* " "may be a :term:`path-like object`. If given, *arcname* specifies an " "alternative name for the file in the archive, otherwise, the name is taken " "from *fileobj*’s :attr:`~io.FileIO.name` attribute, or the *name* argument. " "The name should be a text string." msgstr "" "Crée un objet :class:`TarInfo` à partir du résultat de :func:`os.stat` ou " "équivalent sur un fichier existant. Le fichier est soit nommé par *name*, " "soit spécifié comme :term:`file object` *fileobj* avec un descripteur de " "fichier. *name* peut être un :term:`objet` semblable à un chemin. S'il est " "donné, *arcname* spécifie un autre nom pour le fichier dans l'archive, " "sinon, le nom est tiré de l'attribut *fileobj* :attr:`~io.FileIO.name`, ou " "de l'argument *name*. Le nom doit être une chaîne de texte." #: library/tarfile.rst:500 msgid "" "You can modify some of the :class:`TarInfo`’s attributes before you add it " "using :meth:`addfile`. If the file object is not an ordinary file object " "positioned at the beginning of the file, attributes such as :attr:`~TarInfo." "size` may need modifying. This is the case for objects such as :class:" "`~gzip.GzipFile`. The :attr:`~TarInfo.name` may also be modified, in which " "case *arcname* could be a dummy string." msgstr "" "Vous pouvez modifier certains des attributs de :class:`TarInfo` avant de les " "ajouter en utilisant :meth:`addfile`. Si l'objet fichier n'est pas un objet " "fichier ordinaire positionné au début du fichier, des attributs tels que :" "attr:`~TarInfo.size` peuvent nécessiter une modification. C'est le cas pour " "des objets tels que :class:`~gzip.GzipFile`. Le :attr:`~TarInfo.name` peut " "également être modifié, auquel cas *arcname* pourrait être une chaîne " "factice." #: library/tarfile.rst:514 msgid "" "Close the :class:`TarFile`. In write mode, two finishing zero blocks are " "appended to the archive." msgstr "" "Ferme le :class:`TarFile`. En mode écriture, deux blocs de finition à zéro " "sont ajoutés à l'archive." #: library/tarfile.rst:520 msgid "A dictionary containing key-value pairs of pax global headers." msgstr "" "Un dictionnaire contenant des paires clé-valeur d'en-têtes globaux *pax*." #: library/tarfile.rst:527 msgid "TarInfo Objects" msgstr "Les objets *TarInfo*" #: library/tarfile.rst:529 msgid "" "A :class:`TarInfo` object represents one member in a :class:`TarFile`. Aside " "from storing all required attributes of a file (like file type, size, time, " "permissions, owner etc.), it provides some useful methods to determine its " "type. It does *not* contain the file's data itself." msgstr "" "Un objet :class:`TarInfo` représente un membre dans un :class:`TarFile`. En " "plus de stocker tous les attributs requis d'un fichier (comme le type de " "fichier, la taille, l'heure, les autorisations, le propriétaire, etc.), il " "fournit quelques méthodes utiles pour déterminer son type. Il ne contient " "pas les données du fichier lui-même." #: library/tarfile.rst:534 msgid "" ":class:`TarInfo` objects are returned by :class:`TarFile`'s methods :meth:" "`getmember`, :meth:`getmembers` and :meth:`gettarinfo`." msgstr "" "Les objets :class:`TarInfo` sont renvoyés par les méthodes de :class:" "`TarFile` :meth:`getmember`, :meth:`getmembers` et :meth:`gettarinfo`." #: library/tarfile.rst:540 msgid "Create a :class:`TarInfo` object." msgstr "Crée un objet :class:`TarInfo`." #: library/tarfile.rst:545 msgid "Create and return a :class:`TarInfo` object from string buffer *buf*." msgstr "" "Crée et renvoie un objet :class:`TarInfo` à partir de la chaîne tampon *buf*." #: library/tarfile.rst:547 msgid "Raises :exc:`HeaderError` if the buffer is invalid." msgstr "Lève :exc:`HeaderError` si le tampon n'est pas valide." #: library/tarfile.rst:552 msgid "" "Read the next member from the :class:`TarFile` object *tarfile* and return " "it as a :class:`TarInfo` object." msgstr "" "Lit le membre suivant dans l'objet :class:`TarFile` *tarfile* et le renvoie " "comme un objet :class:`TarInfo`." #: library/tarfile.rst:558 msgid "" "Create a string buffer from a :class:`TarInfo` object. For information on " "the arguments see the constructor of the :class:`TarFile` class." msgstr "" "Crée un tampon de chaîne de caractères à partir d'un objet :class:`TarInfo`. " "Pour plus d'informations sur les arguments, voir le constructeur de la " "classe :class:`TarFile`." #: library/tarfile.rst:565 msgid "A ``TarInfo`` object has the following public data attributes:" msgstr "Un objet ``TarInfo`` a les attributs de données publics suivants :" #: library/tarfile.rst:570 msgid "Name of the archive member." msgstr "Nom du membre de l'archive." #: library/tarfile.rst:575 msgid "Size in bytes." msgstr "La taille en octets." #: library/tarfile.rst:580 msgid "Time of last modification." msgstr "L'heure de la dernière modification." #: library/tarfile.rst:585 msgid "Permission bits." msgstr "Bits d'autorisation." #: library/tarfile.rst:590 msgid "" "File type. *type* is usually one of these constants: :const:`REGTYPE`, :" "const:`AREGTYPE`, :const:`LNKTYPE`, :const:`SYMTYPE`, :const:`DIRTYPE`, :" "const:`FIFOTYPE`, :const:`CONTTYPE`, :const:`CHRTYPE`, :const:`BLKTYPE`, :" "const:`GNUTYPE_SPARSE`. To determine the type of a :class:`TarInfo` object " "more conveniently, use the ``is*()`` methods below." msgstr "" "Type de fichier. *type* est généralement l'une des constantes suivantes : :" "const:`REGTYPE`, :const:`AREGTYPE`, :const:`LNKTYPE`, :const:`SYMTYPE`, :" "const:`DIRTYPE`, :const:`FIFOTYPE`, :const:`CONTTYPE`, :const:`CHRTYPE`, :" "const:`BLKTYPE`, :const:`GNUTYPE_SPARSE`. Pour déterminer plus facilement le " "type d'un objet :class:`TarInfo`, utilisez les méthodes ``is*()`` ci-dessous." #: library/tarfile.rst:599 msgid "" "Name of the target file name, which is only present in :class:`TarInfo` " "objects of type :const:`LNKTYPE` and :const:`SYMTYPE`." msgstr "" "Nom du fichier cible, qui n'est présent que dans les objets :class:" "`TarInfo` de type :const:`LNKTYPE` et :const:`SYMTYPE`." #: library/tarfile.rst:605 msgid "User ID of the user who originally stored this member." msgstr "ID de l'utilisateur qui a initialement stocké ce membre." #: library/tarfile.rst:610 msgid "Group ID of the user who originally stored this member." msgstr "ID de groupe de l'utilisateur qui a initialement stocké ce membre." #: library/tarfile.rst:615 msgid "User name." msgstr "Nom d'utilisateur." #: library/tarfile.rst:620 msgid "Group name." msgstr "Nom de groupe." #: library/tarfile.rst:625 msgid "" "A dictionary containing key-value pairs of an associated pax extended header." msgstr "" "Un dictionnaire contenant des paires clé-valeur d'un en-tête étendu *pax* " "associé." #: library/tarfile.rst:628 msgid "A :class:`TarInfo` object also provides some convenient query methods:" msgstr "" "Un objet :class:`TarInfo` fournit également des méthodes de requête " "pratiques :" #: library/tarfile.rst:633 msgid "Return :const:`True` if the :class:`Tarinfo` object is a regular file." msgstr "" "Renvoie :const:`True` si l'objet :class:`Tarinfo` est un fichier normal." #: library/tarfile.rst:638 msgid "Same as :meth:`isfile`." msgstr "Identique à :meth:`isfile`." #: library/tarfile.rst:643 msgid "Return :const:`True` if it is a directory." msgstr "Renvoie :const:`True` si c'est un dossier." #: library/tarfile.rst:648 msgid "Return :const:`True` if it is a symbolic link." msgstr "Renvoie :const:`True` s'il s'agit d'un lien symbolique." #: library/tarfile.rst:653 msgid "Return :const:`True` if it is a hard link." msgstr "Renvoie :const:`True` s'il s'agit d'un lien physique." #: library/tarfile.rst:658 msgid "Return :const:`True` if it is a character device." msgstr "Renvoie :const:`True` s'il s'agit d'un périphérique de caractères." #: library/tarfile.rst:663 msgid "Return :const:`True` if it is a block device." msgstr "Renvoie :const:`True` s'il s'agit d'un périphérique de bloc." #: library/tarfile.rst:668 msgid "Return :const:`True` if it is a FIFO." msgstr "Renvoie :const:`True` s'il s'agit d'un tube nommé (*FIFO*)." #: library/tarfile.rst:673 msgid "" "Return :const:`True` if it is one of character device, block device or FIFO." msgstr "" "Renvoie :const:`True` s'il s'agit d'un périphérique de caractères, d'un " "périphérique de bloc ou d'un tube nommé." #: library/tarfile.rst:680 msgid "Command-Line Interface" msgstr "Interface en ligne de commande" #: library/tarfile.rst:684 msgid "" "The :mod:`tarfile` module provides a simple command-line interface to " "interact with tar archives." msgstr "" "Le module :mod:`tarfile` fournit une interface de ligne de commande simple " "pour interagir avec les archives *tar*." #: library/tarfile.rst:687 msgid "" "If you want to create a new tar archive, specify its name after the :option:" "`-c` option and then list the filename(s) that should be included:" msgstr "" "Si vous souhaitez créer une nouvelle archive *tar*, spécifiez son nom après " "l'option :option:`-c`, puis répertorie-le ou les noms de fichiers à inclure :" #: library/tarfile.rst:694 msgid "Passing a directory is also acceptable:" msgstr "Passer un répertoire est aussi possible :" #: library/tarfile.rst:700 msgid "" "If you want to extract a tar archive into the current directory, use the :" "option:`-e` option:" msgstr "" "Si vous souhaitez extraire une archive *tar* dans le répertoire courant, " "utilisez l'option :option:`-e` :" #: library/tarfile.rst:707 msgid "" "You can also extract a tar archive into a different directory by passing the " "directory's name:" msgstr "" "Vous pouvez également extraire une archive *tar* dans un autre répertoire en " "passant le nom du répertoire :" #: library/tarfile.rst:714 msgid "For a list of the files in a tar archive, use the :option:`-l` option:" msgstr "" "Pour une liste des fichiers dans une archive *tar*, utilisez l'option :" "option:`-l` :" #: library/tarfile.rst:722 msgid "Command-line options" msgstr "Options de la ligne de commande" #: library/tarfile.rst:727 msgid "List files in a tarfile." msgstr "Liste les fichiers dans une archive *tar*." #: library/tarfile.rst:732 msgid "Create tarfile from source files." msgstr "Crée une archive *tar* à partir des fichiers sources." #: library/tarfile.rst:737 msgid "" "Extract tarfile into the current directory if *output_dir* is not specified." msgstr "" "Extrait l'archive *tar* dans le répertoire courant si *output_dir* n'est pas " "spécifié." #: library/tarfile.rst:742 msgid "Test whether the tarfile is valid or not." msgstr "Teste si l'archive *tar* est valide ou non." #: library/tarfile.rst:746 msgid "Verbose output." msgstr "Sortie verbeuse." #: library/tarfile.rst:751 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: library/tarfile.rst:753 msgid "How to extract an entire tar archive to the current working directory::" msgstr "" "Comment extraire une archive *tar* dans le dossier de travail courant ::" #: library/tarfile.rst:760 msgid "" "How to extract a subset of a tar archive with :meth:`TarFile.extractall` " "using a generator function instead of a list::" msgstr "" "Comment extraire un sous-ensemble d'une archive *tar* avec :meth:`TarFile." "extractall` en utilisant une fonction de générateur au lieu d'une liste ::" #: library/tarfile.rst:775 msgid "How to create an uncompressed tar archive from a list of filenames::" msgstr "" "Comment créer une archive *tar* non compressée à partir d'une liste de noms " "de fichiers ::" #: library/tarfile.rst:783 msgid "The same example using the :keyword:`with` statement::" msgstr "Le même exemple en utilisant l'instruction :keyword:`with` ::" #: library/tarfile.rst:790 msgid "" "How to read a gzip compressed tar archive and display some member " "information::" msgstr "" "Comment lire une archive *tar* compressée avec *gzip* et afficher des " "informations des membres ::" #: library/tarfile.rst:804 msgid "" "How to create an archive and reset the user information using the *filter* " "parameter in :meth:`TarFile.add`::" msgstr "" "Comment créer une archive et réinitialiser les informations de l'utilisateur " "en utilisant le paramètre *filter* dans :meth:`TarFile.add` ::" #: library/tarfile.rst:820 msgid "Supported tar formats" msgstr "Formats *tar* pris en charge" #: library/tarfile.rst:822 msgid "" "There are three tar formats that can be created with the :mod:`tarfile` " "module:" msgstr "" "Il existe trois formats *tar* qui peuvent être créés avec le module :mod:" "`tarfile` :" #: library/tarfile.rst:824 msgid "" "The POSIX.1-1988 ustar format (:const:`USTAR_FORMAT`). It supports filenames " "up to a length of at best 256 characters and linknames up to 100 characters. " "The maximum file size is 8 GiB. This is an old and limited but widely " "supported format." msgstr "" "Le format *POSIX.1-1988* *ustar* (:const:`ustar_FORMAT`). Il prend en charge " "les noms de fichiers jusqu'à une longueur maximale de 256 caractères et les " "noms de liens jusqu'à 100 caractères. La taille maximale du fichier est de " "8 Go. Il s'agit d'un format ancien et limité mais largement pris en charge." #: library/tarfile.rst:829 msgid "" "The GNU tar format (:const:`GNU_FORMAT`). It supports long filenames and " "linknames, files bigger than 8 GiB and sparse files. It is the de facto " "standard on GNU/Linux systems. :mod:`tarfile` fully supports the GNU tar " "extensions for long names, sparse file support is read-only." msgstr "" "Le format GNU *tar* (:const:`GNU_FORMAT`). Il prend en charge les noms de " "fichiers longs et les noms de liens, les fichiers supérieurs à 8 Go et les " "fichiers discontinus. C'est la norme de facto des systèmes GNU / Linux. :mod:" "`tarfile` prend entièrement en charge les extensions GNU *tar* pour les noms " "longs, la prise en charge des fichiers discontinus est en lecture seule." #: library/tarfile.rst:834 #, fuzzy msgid "" "The POSIX.1-2001 pax format (:const:`PAX_FORMAT`). It is the most flexible " "format with virtually no limits. It supports long filenames and linknames, " "large files and stores pathnames in a portable way. Modern tar " "implementations, including GNU tar, bsdtar/libarchive and star, fully " "support extended *pax* features; some old or unmaintained libraries may not, " "but should treat *pax* archives as if they were in the universally supported " "*ustar* format. It is the current default format for new archives." msgstr "" "Le format *POSIX.1-2001* *pax* (:const:`PAX_FORMAT`). Il est le format le " "plus flexible avec pratiquement aucune limite. Il prend en charge les noms " "de fichiers et de liens longs, les fichiers volumineux et stocke les chemins " "d'accès de manière portable. Les implémentations *tar* modernes, y compris " "GNU *tar*, *bsdtar* / *libarchive* et *star*, prennent entièrement en charge " "les fonctionnalités *pax* étendues ; certaines bibliothèques anciennes ou " "non entretenues ne le gèrent peut-être pas, mais devraient traiter les " "archives *pax* comme si elles étaient au format **ustar** universellement " "pris en charge. Il s'agit du format par défaut actuel pour les nouvelles " "archives." #: library/tarfile.rst:842 msgid "" "It extends the existing *ustar* format with extra headers for information " "that cannot be stored otherwise. There are two flavours of pax headers: " "Extended headers only affect the subsequent file header, global headers are " "valid for the complete archive and affect all following files. All the data " "in a pax header is encoded in *UTF-8* for portability reasons." msgstr "" "Il étend le format *ustar* existant avec des en-têtes supplémentaires pour " "les informations qui ne peuvent pas être stockées autrement. Il existe deux " "types d'en-têtes *pax* : les en-têtes étendus n'affectent que l'en-tête de " "fichier suivant, les en-têtes globaux sont valides pour l'archive complète " "et affectent tous les fichiers suivants. Toutes les données d'un en-tête " "*pax* sont encodées en *UTF-8* pour des raisons de portabilité." #: library/tarfile.rst:848 msgid "" "There are some more variants of the tar format which can be read, but not " "created:" msgstr "" "Il existe d'autres variantes du format *tar* qui peuvent être lues, mais pas " "créées :" #: library/tarfile.rst:851 msgid "" "The ancient V7 format. This is the first tar format from Unix Seventh " "Edition, storing only regular files and directories. Names must not be " "longer than 100 characters, there is no user/group name information. Some " "archives have miscalculated header checksums in case of fields with non-" "ASCII characters." msgstr "" "L'ancien format *V7*. Il s'agit du premier format *tar* d'*Unix Seventh " "Edition*, ne stockant que des fichiers et répertoires normaux. Les noms ne " "doivent pas dépasser 100 caractères, il n'y a aucune information de nom " "d'utilisateur / groupe. Certaines archives ont des sommes de contrôle d'en-" "tête mal calculées dans le cas de champs avec des caractères non ASCII." #: library/tarfile.rst:856 msgid "" "The SunOS tar extended format. This format is a variant of the POSIX.1-2001 " "pax format, but is not compatible." msgstr "" "Format étendu *SunOS* *tar*. Ce format est une variante du format " "*POSIX.1-2001* *pax*, mais n'est pas compatible." #: library/tarfile.rst:862 msgid "Unicode issues" msgstr "Problèmes *unicode*" #: library/tarfile.rst:864 msgid "" "The tar format was originally conceived to make backups on tape drives with " "the main focus on preserving file system information. Nowadays tar archives " "are commonly used for file distribution and exchanging archives over " "networks. One problem of the original format (which is the basis of all " "other formats) is that there is no concept of supporting different character " "encodings. For example, an ordinary tar archive created on a *UTF-8* system " "cannot be read correctly on a *Latin-1* system if it contains non-*ASCII* " "characters. Textual metadata (like filenames, linknames, user/group names) " "will appear damaged. Unfortunately, there is no way to autodetect the " "encoding of an archive. The pax format was designed to solve this problem. " "It stores non-ASCII metadata using the universal character encoding *UTF-8*." msgstr "" "Le format *tar* a été initialement conçu pour effectuer des sauvegardes sur " "des lecteurs de bande en mettant principalement l'accent sur la préservation " "des informations du système de fichiers. De nos jours, les archives *tar* " "sont couramment utilisées pour la distribution de fichiers et l'échange " "d'archives sur des réseaux. Un problème du format d'origine (qui est la base " "de tous les autres formats) est qu'il n'existe aucun concept de prise en " "charge d'encodages de caractères différents. Par exemple, une archive *tar* " "ordinaire créée sur un système *UTF-8* ne peut pas être lue correctement sur " "un système *Latin-1* si elle contient des caractères non *ASCII*. Les " "métadonnées textuelles (comme les noms de fichiers, les noms de liens, les " "noms d'utilisateurs / de groupes) sembleront endommagées. Malheureusement, " "il n'y a aucun moyen de détecter automatiquement l'encodage d'une archive. " "Le format *pax* a été conçu pour résoudre ce problème. Il stocke les " "métadonnées non ASCII en utilisant l'encodage universel des caractères " "*UTF-8*." #: library/tarfile.rst:876 msgid "" "The details of character conversion in :mod:`tarfile` are controlled by the " "*encoding* and *errors* keyword arguments of the :class:`TarFile` class." msgstr "" "Les détails de la conversion des caractères dans :mod:`tarfile` sont " "contrôlés par les arguments nommés *encoding* et *errors* de la classe :" "class:`TarFile`." #: library/tarfile.rst:879 msgid "" "*encoding* defines the character encoding to use for the metadata in the " "archive. The default value is :func:`sys.getfilesystemencoding` or " "``'ascii'`` as a fallback. Depending on whether the archive is read or " "written, the metadata must be either decoded or encoded. If *encoding* is " "not set appropriately, this conversion may fail." msgstr "" "*encoding* définit l'encodage de caractères à utiliser pour les métadonnées " "de l'archive. La valeur par défaut est :func:`sys.getfilesystemencoding` ou " "``'ascii'`` comme solution de rechange. Selon que l'archive est lue ou " "écrite, les métadonnées doivent être décodées ou encodées. Si l'encodage " "n'est pas défini correctement, cette conversion peut échouer." #: library/tarfile.rst:885 msgid "" "The *errors* argument defines how characters are treated that cannot be " "converted. Possible values are listed in section :ref:`error-handlers`. The " "default scheme is ``'surrogateescape'`` which Python also uses for its file " "system calls, see :ref:`os-filenames`." msgstr "" "L'argument *errors* définit le traitement des caractères qui ne peuvent pas " "être convertis. Les valeurs possibles sont répertoriées dans la section :ref:" "`error-handlers`. Le schéma par défaut est ``'surrogateescape'`` que Python " "utilise également pour ses appels de système de fichiers, voir :ref:`os-" "filenames`." #: library/tarfile.rst:890 msgid "" "For :const:`PAX_FORMAT` archives (the default), *encoding* is generally not " "needed because all the metadata is stored using *UTF-8*. *encoding* is only " "used in the rare cases when binary pax headers are decoded or when strings " "with surrogate characters are stored." msgstr "" "Pour les archives :const:`PAX_FORMAT` (par défaut), l'encodage n'est " "généralement pas nécessaire car toutes les métadonnées sont stockées à " "l'aide de *UTF-8*. L'encodage n'est utilisé que dans les rares cas où les en-" "têtes *pax* binaires sont décodés ou lorsque les chaînes avec des caractères " "de substitution sont stockées."