# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-22 23:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-07 21:46+0200\n" "Last-Translator: Jean Abou Samra \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: library/tempfile.rst:2 msgid ":mod:`tempfile` --- Generate temporary files and directories" msgstr ":mod:`tempfile` — Génération de fichiers et répertoires temporaires" #: library/tempfile.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tempfile.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/tempfile.py`" #: library/tempfile.rst:17 msgid "" "This module creates temporary files and directories. It works on all " "supported platforms. :class:`TemporaryFile`, :class:`NamedTemporaryFile`, :" "class:`TemporaryDirectory`, and :class:`SpooledTemporaryFile` are high-level " "interfaces which provide automatic cleanup and can be used as context " "managers. :func:`mkstemp` and :func:`mkdtemp` are lower-level functions " "which require manual cleanup." msgstr "" "Ce module crée des fichiers et répertoires temporaires. Il fonctionne sur " "toutes les plateformes supportées. :class:`TemporaryFile`, :class:" "`NamedTemporaryFile`, :class:`TemporaryDirectory`, et :class:" "`SpooledTemporaryFile` sont des interfaces haut-niveau qui fournissent un " "nettoyage automatique et peuvent être utilisées comme gestionnaire de " "contexte. :func:`mkstemp` et :func:`mkdtemp` sont des fonctions bas-niveau " "qui nécessitent un nettoyage manuel." #: library/tempfile.rst:24 msgid "" "All the user-callable functions and constructors take additional arguments " "which allow direct control over the location and name of temporary files and " "directories. Files names used by this module include a string of random " "characters which allows those files to be securely created in shared " "temporary directories. To maintain backward compatibility, the argument " "order is somewhat odd; it is recommended to use keyword arguments for " "clarity." msgstr "" "Toutes les fonctions et constructeurs appelables par l'utilisateur ont des " "arguments additionnels qui permettent de contrôler directement le chemin et " "le nom des répertoires et fichiers. Les noms de fichiers utilisés par ce " "module incluent une chaîne de caractères aléatoires qui leur permet d'être " "créés de manière sécurisée dans des répertoires temporaires partagés. Afin " "de maintenir la compatibilité descendante, l'ordre des arguments est quelque " "peu étrange ; pour des questions de clarté, il est recommandé d'utiliser les " "arguments nommés." #: library/tempfile.rst:32 msgid "The module defines the following user-callable items:" msgstr "" "Le module définit les éléments suivants pouvant être appelés par " "l'utilisateur :" #: library/tempfile.rst:36 msgid "" "Return a :term:`file-like object` that can be used as a temporary storage " "area. The file is created securely, using the same rules as :func:`mkstemp`. " "It will be destroyed as soon as it is closed (including an implicit close " "when the object is garbage collected). Under Unix, the directory entry for " "the file is either not created at all or is removed immediately after the " "file is created. Other platforms do not support this; your code should not " "rely on a temporary file created using this function having or not having a " "visible name in the file system." msgstr "" "Renvoie un :term:`objet fichier ` qui peut être utilisé " "comme une zone de stockage temporaire. Le fichier est créé de manière " "sécurisée, utilisant les mêmes règles que :func:`mkstemp`. Il sera détruit " "dès qu'il sera fermé (y compris lorsque le fichier est implicitement fermé " "quand il est collecté par le ramasse-miettes). Sous Unix, soit l'entrée du " "répertoire n'est pas du tout créée, soit elle est supprimée immédiatement " "après la création du fichier. Les autres plateformes ne gèrent pas cela, " "votre code ne doit pas compter sur un fichier temporaire créé en utilisant " "cette fonction ayant ou non un nom visible sur le système de fichiers." #: library/tempfile.rst:44 msgid "" "The resulting object can be used as a context manager (see :ref:`tempfile-" "examples`). On completion of the context or destruction of the file object " "the temporary file will be removed from the filesystem." msgstr "" "L'objet résultat peut être utilisé comme un gestionnaire de contexte (voir :" "ref:`tempfile-examples`). Au moment de la destruction de l'objet fichier " "(comme à la fin du contexte), le fichier temporaire est supprimé du système " "de fichiers." #: library/tempfile.rst:49 msgid "" "The *mode* parameter defaults to ``'w+b'`` so that the file created can be " "read and written without being closed. Binary mode is used so that it " "behaves consistently on all platforms without regard for the data that is " "stored. *buffering*, *encoding*, *errors* and *newline* are interpreted as " "for :func:`open`." msgstr "" "Le paramètre *mode* vaut par défaut ``'w+b'`` afin que le fichier créé " "puisse être lu et écrit sans être fermé. Le mode binaire est utilisé afin " "que le comportement soit le même sur toutes les plateformes quelle que soit " "la donnée qui est stockée. *buffering*, *encoding*, *errors* et *newline* " "sont interprétés de la même façon que pour :func:`open`." #: library/tempfile.rst:55 msgid "" "The *dir*, *prefix* and *suffix* parameters have the same meaning and " "defaults as with :func:`mkstemp`." msgstr "" "Les paramètres *dir*, *prefix* et *suffix* ont la même signification et les " "mêmes valeurs par défaut que dans :func:`mkstemp`." #: library/tempfile.rst:58 msgid "" "The returned object is a true file object on POSIX platforms. On other " "platforms, it is a file-like object whose :attr:`!file` attribute is the " "underlying true file object." msgstr "" "L'objet renvoyé est un véritable fichier sur les plateformes POSIX. Sur les " "autres plateformes, c'est un objet fichier-compatible, dont l'attribut :attr:" "`!file` donne le véritable fichier." #: library/tempfile.rst:62 msgid "" "The :py:data:`os.O_TMPFILE` flag is used if it is available and works (Linux-" "specific, requires Linux kernel 3.11 or later)." msgstr "" "L'option :py:data:`os.O_TMPFILE` est utilisée si elle est disponible et " "fonctionne (Linux exclusivement, nécessite un noyau Linux 3.11 ou plus)." #: library/tempfile.rst:65 msgid "" "On platforms that are neither Posix nor Cygwin, TemporaryFile is an alias " "for NamedTemporaryFile." msgstr "" "Sur les plateformes qui ne sont pas POSIX ni Cygwin, ``TemporaryFile`` est " "un alias de ``NamedTemporaryFile``." #: library/tempfile.rst:96 library/tempfile.rst:205 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``tempfile.mkstemp`` with " "argument ``fullpath``." msgstr "" "Lève un :ref:`évènement d'audit ` ``tempfile.mkstemp`` avec comme " "argument ``fullpath``." #: library/tempfile.rst:72 msgid "The :py:data:`os.O_TMPFILE` flag is now used if available." msgstr "" "L'option :py:data:`os.O_TMPFILE` est maintenant utilisée si disponible." #: library/tempfile.rst:98 library/tempfile.rst:123 msgid "Added *errors* parameter." msgstr "Le paramètre *errors* a été ajouté." #: library/tempfile.rst:80 msgid "" "This function operates exactly as :func:`TemporaryFile` does, except that " "the file is guaranteed to have a visible name in the file system (on Unix, " "the directory entry is not unlinked). That name can be retrieved from the :" "attr:`name` attribute of the returned file-like object. Whether the name " "can be used to open the file a second time, while the named temporary file " "is still open, varies across platforms (it can be so used on Unix; it cannot " "on Windows). If *delete* is true (the default), the file is deleted as soon " "as it is closed. The returned object is always a file-like object whose :" "attr:`!file` attribute is the underlying true file object. This file-like " "object can be used in a :keyword:`with` statement, just like a normal file." msgstr "" "Cette classe fonctionne exactement comme :func:`TemporaryFile`, à la " "différence qu'il est garanti que le fichier soit visible dans le système de " "fichiers (sous Unix, l'entrée du répertoire n'est pas supprimée). Le nom " "peut être récupéré depuis l'attribut :attr:`name` de l'objet fichier-" "compatible renvoyé, et le vrai fichier depuis l'attribut :attr:`!file`. Le " "fait que le nom puisse être utilisé pour ouvrir le fichier une seconde fois, " "tant que le fichier temporaire nommé est toujours ouvert, varie entre les " "plateformes (cela peut l'être sur Unix, mais c'est impossible sur Windows). " "Si *delete* est vrai (valeur par défaut), le fichier est supprimé dès qu'il " "est fermé. L'objet fichier-compatible peut être utilisé dans un gestionnaire " "de contexte (instruction :keyword:`with`), exactement comme un fichier " "normal." #: library/tempfile.rst:93 msgid "" "On POSIX (only), a process that is terminated abruptly with SIGKILL cannot " "automatically delete any NamedTemporaryFiles it created." msgstr "" #: library/tempfile.rst:104 msgid "" "This class operates exactly as :func:`TemporaryFile` does, except that data " "is spooled in memory until the file size exceeds *max_size*, or until the " "file's :func:`fileno` method is called, at which point the contents are " "written to disk and operation proceeds as with :func:`TemporaryFile`." msgstr "" "Cette classe se comporte exactement comme :func:`TemporaryFile`, à " "l'exception que les données sont stockées en mémoire jusqu'à ce que leur " "taille dépasse *max_size*, ou que la méthode :func:`fileno` soit appelée. À " "ce moment, le contenu est écrit sur disque et le fonctionnement redevient " "similaire à celui de :func:`TemporaryFile`." #: library/tempfile.rst:110 msgid "" "The resulting file has one additional method, :func:`rollover`, which causes " "the file to roll over to an on-disk file regardless of its size." msgstr "" "Le fichier renvoyé a une méthode supplémentaire, :func:`rollover`, qui " "provoque la mise en écriture sur disque quelle que soit la taille du fichier." #: library/tempfile.rst:113 msgid "" "The returned object is a file-like object whose :attr:`_file` attribute is " "either an :class:`io.BytesIO` or :class:`io.TextIOWrapper` object (depending " "on whether binary or text *mode* was specified) or a true file object, " "depending on whether :func:`rollover` has been called. This file-like " "object can be used in a :keyword:`with` statement, just like a normal file." msgstr "" "L'objet renvoyé est un objet fichier-compatible où l'attribut :attr:`_file` " "est soit un objet :class:`io.BytesIO` soit un objet :class:`io." "TextIOWrapper` (en fonction du *mode*) soit un véritable fichier, si la " "fonction :func:`rollover` a été appelée. Cet objet fichier-compatible peut " "être utilisé dans un gestionnaire de contexte (instruction :keyword:`with`), " "comme un fichier normal." #: library/tempfile.rst:120 msgid "the truncate method now accepts a ``size`` argument." msgstr "la méthode de troncature accepte maintenant un argument ``size``." #: library/tempfile.rst:126 msgid "" "Fully implements the :class:`io.BufferedIOBase` and :class:`io.TextIOBase` " "abstract base classes (depending on whether binary or text *mode* was " "specified)." msgstr "" #: library/tempfile.rst:134 msgid "" "This class securely creates a temporary directory using the same rules as :" "func:`mkdtemp`. The resulting object can be used as a context manager (see :" "ref:`tempfile-examples`). On completion of the context or destruction of " "the temporary directory object, the newly created temporary directory and " "all its contents are removed from the filesystem." msgstr "" "Cette classe crée un répertoire temporaire de manière sécurisée en utilisant " "les mêmes règles que :func:`mkdtemp`. L'objet renvoyé peut être utilisé " "comme un gestionnaire de contexte (voir :ref:`tempfile-examples`). À la " "sortie du contexte d’exécution ou à la destruction de l'objet, le répertoire " "temporaire et tout son contenu sont supprimés du système de fichiers." #: library/tempfile.rst:140 msgid "" "The directory name can be retrieved from the :attr:`name` attribute of the " "returned object. When the returned object is used as a context manager, " "the :attr:`name` will be assigned to the target of the :keyword:`!as` clause " "in the :keyword:`with` statement, if there is one." msgstr "" "Le nom du répertoire peut être récupéré via l'attribut :attr:`name` de " "l'objet renvoyé. Quand l'objet renvoyé est utilisé comme gestionnaire de " "contexte, l'attribut :attr:`name` sera lié au nom donné à la clause :keyword:" "`!as` de l'instruction :keyword:`with`, si elle est spécifiée." #: library/tempfile.rst:145 msgid "" "The directory can be explicitly cleaned up by calling the :func:`cleanup` " "method. If *ignore_cleanup_errors* is true, any unhandled exceptions during " "explicit or implicit cleanup (such as a :exc:`PermissionError` removing open " "files on Windows) will be ignored, and the remaining removable items deleted " "on a \"best-effort\" basis. Otherwise, errors will be raised in whatever " "context cleanup occurs (the :func:`cleanup` call, exiting the context " "manager, when the object is garbage-collected or during interpreter " "shutdown)." msgstr "" "Le répertoire peut être vidé explicitement avec la méthode :func:`cleanup`. " "Si *ignore_cleanup_errors* est mis à vrai, les exceptions levées lors de la " "vidange (explicite ou implicite) et non gérées sont ignorées, et l'opération " "se poursuit dans la mesure du possible. Un exemple où cela peut se produire " "est la suppression d'un fichier ouvert par ailleurs, qui lève :exc:" "`PermissionError` sous Windows. Si *ignore_cleanup_errors* est faux (comme " "par défaut), les exceptions se propagent dans le contexte de la vidange (que " "ce soit un appel à :func:`cleanup`, la sortie du gestionnaire de contexte, " "la suppression de l'objet par le ramasse-miettes ou l'arrêt de " "l'interpréteur)." #: library/tempfile.rst:231 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``tempfile.mkdtemp`` with " "argument ``fullpath``." msgstr "" "Lève un :ref:`évènement d'audit ` ``tempfile.mkdtemp`` avec comme " "argument ``fullpath``." #: library/tempfile.rst:158 msgid "Added *ignore_cleanup_errors* parameter." msgstr "ajout du paramètre *ignore_cleanup_errors*." #: library/tempfile.rst:164 msgid "" "Creates a temporary file in the most secure manner possible. There are no " "race conditions in the file's creation, assuming that the platform properly " "implements the :const:`os.O_EXCL` flag for :func:`os.open`. The file is " "readable and writable only by the creating user ID. If the platform uses " "permission bits to indicate whether a file is executable, the file is " "executable by no one. The file descriptor is not inherited by child " "processes." msgstr "" "Crée un fichier temporaire de la manière la plus sécurisée qui soit. Il n'y " "a pas de problème d'accès concurrent (*race condition* en anglais) au moment " "de la création du fichier, en supposant que la plateforme implémente " "correctement l'option :const:`os.O_EXCL` pour :func:`os.open`. Le fichier " "est seulement accessible en lecture et écriture par l'ID de l'utilisateur " "créateur. Si la plateforme utilise des bits de permissions pour indiquer si " "le fichier est exécutable, alors le fichier n'est exécutable par personne. " "Le descripteur de fichier n'est pas hérité par les processus fils." #: library/tempfile.rst:172 msgid "" "Unlike :func:`TemporaryFile`, the user of :func:`mkstemp` is responsible for " "deleting the temporary file when done with it." msgstr "" "À la différence de :func:`TemporaryFile`, l'utilisateur de :func:`mkstemp` " "est responsable de la suppression du fichier temporaire quand il n'en a plus " "besoin." #: library/tempfile.rst:175 msgid "" "If *suffix* is not ``None``, the file name will end with that suffix, " "otherwise there will be no suffix. :func:`mkstemp` does not put a dot " "between the file name and the suffix; if you need one, put it at the " "beginning of *suffix*." msgstr "" "Si *suffix* ne vaut pas ``None``, le nom de fichier se terminera avec ce " "suffixe, sinon il n'y aura pas de suffixe. :func:`mkstemp` ne met pas de " "point entre le nom du fichier et le suffixe. Si vous en avez besoin, mettez " "le point au début de *suffix*." #: library/tempfile.rst:180 msgid "" "If *prefix* is not ``None``, the file name will begin with that prefix; " "otherwise, a default prefix is used. The default is the return value of :" "func:`gettempprefix` or :func:`gettempprefixb`, as appropriate." msgstr "" "Si *prefix* ne vaut pas ``None``, le nom de fichier commencera avec ce " "préfixe, sinon un préfixe par défaut est utilisé. La valeur par défaut est " "la valeur retournée par :func:`gettempprefix` ou :func:`gettempprefixb`." #: library/tempfile.rst:184 msgid "" "If *dir* is not ``None``, the file will be created in that directory; " "otherwise, a default directory is used. The default directory is chosen " "from a platform-dependent list, but the user of the application can control " "the directory location by setting the *TMPDIR*, *TEMP* or *TMP* environment " "variables. There is thus no guarantee that the generated filename will have " "any nice properties, such as not requiring quoting when passed to external " "commands via ``os.popen()``." msgstr "" "Si *dir* ne vaut pas ``None``, le fichier sera créé dans ce répertoire, " "autrement, un répertoire par défaut sera utilisé. Le répertoire par défaut " "est choisi depuis une liste dépendante de la plateforme, mais l'utilisateur " "de l'application peut contrôler l'emplacement du répertoire en spécifiant " "les variables d'environnement *TMPDIR*, *TEMP* ou *TMP*. Il n'y a pas de " "garantie que le nom de fichier généré aura de bonnes propriétés telles que " "ne pas avoir besoin de le mettre entre guillemets lorsque celui-ci est passé " "à des commandes externes via ``os.popen()``." #: library/tempfile.rst:192 msgid "" "If any of *suffix*, *prefix*, and *dir* are not ``None``, they must be the " "same type. If they are bytes, the returned name will be bytes instead of " "str. If you want to force a bytes return value with otherwise default " "behavior, pass ``suffix=b''``." msgstr "" "Si l'un des paramètres *suffix*, *prefix* et *dir* n'est pas ``None``, ils " "doivent être du même type. S'ils sont de type ``bytes``, le nom renvoyé est " "de type ``bytes`` plutôt que de type ``str``. Si vous voulez forcer la " "valeur renvoyée en ``bytes``, passez ``suffix=b''``." #: library/tempfile.rst:198 msgid "" "If *text* is specified and true, the file is opened in text mode. Otherwise, " "(the default) the file is opened in binary mode." msgstr "" "Le fichier est ouvert en mode binaire, sauf si *text* est mis à vrai, auquel " "cas il est ouvert en mode textuel." #: library/tempfile.rst:201 msgid "" ":func:`mkstemp` returns a tuple containing an OS-level handle to an open " "file (as would be returned by :func:`os.open`) and the absolute pathname of " "that file, in that order." msgstr "" ":func:`mkstemp` renvoie une paire contenant un descripteur (*handle* en " "anglais) au niveau du système d'exploitation vers un fichier ouvert (le même " "que renvoie :func:`os.open`) et le chemin d'accès absolu de ce fichier, dans " "cet ordre." #: library/tempfile.rst:233 msgid "" "*suffix*, *prefix*, and *dir* may now be supplied in bytes in order to " "obtain a bytes return value. Prior to this, only str was allowed. *suffix* " "and *prefix* now accept and default to ``None`` to cause an appropriate " "default value to be used." msgstr "" "*suffix*, *prefix*, et *dir* peuvent maintenant être spécifiés en ``bytes`` " "pour obtenir un résultat en ``bytes``. Avant cela, le type ``str`` était le " "seul autorisé. *suffix* et *prefix* acceptent maintenant la valeur par " "défaut ``None`` pour que la valeur par défaut appropriée soit utilisée." #: library/tempfile.rst:239 msgid "The *dir* parameter now accepts a :term:`path-like object`." msgstr "" "Le paramètre *dir* accepte un :term:`objet fichier-compatible `." #: library/tempfile.rst:219 msgid "" "Creates a temporary directory in the most secure manner possible. There are " "no race conditions in the directory's creation. The directory is readable, " "writable, and searchable only by the creating user ID." msgstr "" "Crée un répertoire temporaire de la manière la plus sécurisée qu'il soit. Il " "n'y a pas de problème d'accès concurrent (*race condition* en anglais) au " "moment de la création du répertoire. Le répertoire est accessible en " "lecture, en écriture, et son contenu lisible uniquement pour l'ID de " "l'utilisateur créateur." #: library/tempfile.rst:223 msgid "" "The user of :func:`mkdtemp` is responsible for deleting the temporary " "directory and its contents when done with it." msgstr "" "L'utilisateur de :func:`mkdtemp` est responsable de la suppression du " "répertoire temporaire et de son contenu lorsqu'il n'en a plus besoin." #: library/tempfile.rst:226 msgid "" "The *prefix*, *suffix*, and *dir* arguments are the same as for :func:" "`mkstemp`." msgstr "" "Les arguments *prefix*, *suffix*, et *dir* sont les mêmes que pour :func:" "`mkstemp`." #: library/tempfile.rst:229 msgid ":func:`mkdtemp` returns the absolute pathname of the new directory." msgstr ":func:`mkdtemp` renvoie le chemin absolu du nouveau répertoire." #: library/tempfile.rst:245 msgid "" "Return the name of the directory used for temporary files. This defines the " "default value for the *dir* argument to all functions in this module." msgstr "" "Renvoie le nom du répertoire utilisé pour les fichiers temporaires. C'est la " "valeur par défaut pour l'argument *dir* de toutes les fonctions de ce module." #: library/tempfile.rst:249 msgid "" "Python searches a standard list of directories to find one which the calling " "user can create files in. The list is:" msgstr "" "Python cherche un répertoire parmi une liste standard de répertoires dans " "lequel l'utilisateur final peut créer des fichiers. La liste est :" #: library/tempfile.rst:252 msgid "The directory named by the :envvar:`TMPDIR` environment variable." msgstr "" "Le répertoire correspondant à la variable d'environnement :envvar:`TMPDIR`." #: library/tempfile.rst:254 msgid "The directory named by the :envvar:`TEMP` environment variable." msgstr "" "Le répertoire correspondant à la variable d'environnement :envvar:`TEMP`." #: library/tempfile.rst:256 msgid "The directory named by the :envvar:`TMP` environment variable." msgstr "" "Le répertoire correspondant à la variable d'environnement :envvar:`TMP`." #: library/tempfile.rst:258 msgid "A platform-specific location:" msgstr "Un emplacement dépendant de la plateforme :" #: library/tempfile.rst:260 msgid "" "On Windows, the directories :file:`C:\\\\TEMP`, :file:`C:\\\\TMP`, :file:`\\" "\\TEMP`, and :file:`\\\\TMP`, in that order." msgstr "" "Sur Windows, les répertoires :file:`C:\\\\TEMP`, :file:`C:\\\\TMP`, :file:`\\" "\\TEMP`, et :file:`\\\\TMP`, dans cet ordre." #: library/tempfile.rst:263 msgid "" "On all other platforms, the directories :file:`/tmp`, :file:`/var/tmp`, and :" "file:`/usr/tmp`, in that order." msgstr "" "Sur toutes les autres plate-formes, les répertoires :file:`/tmp`, :file:`/" "var/tmp`, et :file:`/usr/tmp`, dans cet ordre." #: library/tempfile.rst:266 msgid "As a last resort, the current working directory." msgstr "En dernier ressort, le répertoire de travail courant." #: library/tempfile.rst:268 msgid "" "The result of this search is cached, see the description of :data:`tempdir` " "below." msgstr "" "Le résultat de cette recherche est mis en cache, voir la description de :" "data:`tempdir` dessous." #: library/tempfile.rst:273 msgid "" "Always returns a str. Previously it would return any :data:`tempdir` value " "regardless of type so long as it was not ``None``." msgstr "" "Cette fonction renvoie désormais systématiquement une chaîne de caractères. " "Auparavant, elle pouvait renvoyer la valeur de :data:`tempdir` quel que soit " "son type tant que ce n'était pas ``None``." #: library/tempfile.rst:278 msgid "Same as :func:`gettempdir` but the return value is in bytes." msgstr "" "Similaire à :func:`gettempdir` mais la valeur retournée est en *bytes*." #: library/tempfile.rst:284 msgid "" "Return the filename prefix used to create temporary files. This does not " "contain the directory component." msgstr "" "Renvoie le préfixe de nom de fichier utilisé pour créer les fichiers " "temporaires. Cela ne contient pas le nom du répertoire." #: library/tempfile.rst:289 msgid "Same as :func:`gettempprefix` but the return value is in bytes." msgstr "" "Similaire à :func:`gettempprefix` mais la valeur retournée est en *bytes*." #: library/tempfile.rst:293 msgid "" "The module uses a global variable to store the name of the directory used " "for temporary files returned by :func:`gettempdir`. It can be set directly " "to override the selection process, but this is discouraged. All functions in " "this module take a *dir* argument which can be used to specify the " "directory. This is the recommended approach that does not surprise other " "unsuspecting code by changing global API behavior." msgstr "" "Le module utilise une variable globale pour stocker le nom du répertoire " "utilisé pour les fichiers temporaires renvoyés par :func:`gettempdir`. Vous " "pouvez directement utiliser la variable globale pour surcharger le processus " "de sélection, mais ceci est déconseillé. Toutes les fonctions de ce module " "prennent un argument *dir* qui peut être utilisé pour spécifier le " "répertoire. Il s'agit de la méthode recommandée car elle n'interfère pas " "avec le code extérieur en modifiant le comportement global du module." #: library/tempfile.rst:302 msgid "" "When set to a value other than ``None``, this variable defines the default " "value for the *dir* argument to the functions defined in this module, " "including its type, bytes or str. It cannot be a :term:`path-like object`." msgstr "" "Quand une valeur autre que ``None`` est spécifiée, cette variable définit la " "valeur par défaut pour l'argument *dir* des fonctions définies dans ce " "module, et en particulier son type (``bytes`` ou ``str``). Les :term:`objets " "fichier-compatibles ` ne sont pas acceptés." #: library/tempfile.rst:307 msgid "" "If ``tempdir`` is ``None`` (the default) at any call to any of the above " "functions except :func:`gettempprefix` it is initialized following the " "algorithm described in :func:`gettempdir`." msgstr "" "Si ``tempdir`` vaut ``None`` (par défaut) pour n'importe laquelle des " "fonctions ci-dessus, sauf :func:`gettempprefix`, la variable est initialisée " "suivant l'algorithme décrit dans :func:`gettempdir`." #: library/tempfile.rst:313 msgid "" "Beware that if you set ``tempdir`` to a bytes value, there is a nasty side " "effect: The global default return type of :func:`mkstemp` and :func:" "`mkdtemp` changes to bytes when no explicit ``prefix``, ``suffix``, or " "``dir`` arguments of type str are supplied. Please do not write code " "expecting or depending on this. This awkward behavior is maintained for " "compatibility with the historical implementation." msgstr "" "Attention, le fait de mettre ``tempdir`` à une valeur de type ``bytes`` a " "l'effet pervers de changer globalement en ``bytes`` le type de retour de :" "func:`mkstemp` et :func:`mkdtemp` lorsqu'elles sont appelées sans qu'aucun " "des paramètres *prefix*, *suffix* et *dir* ne soit de type ``str``. Ce " "comportement par défaut surprenant est préservé par souci de compatibilité " "avec l'implémentation historique du module. Il est fortement recommandé de " "ne pas s'y fier." #: library/tempfile.rst:324 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: library/tempfile.rst:326 msgid "Here are some examples of typical usage of the :mod:`tempfile` module::" msgstr "" "Voici quelques exemples classiques d'utilisation du module :mod:`tempfile` ::" #: library/tempfile.rst:358 msgid "Deprecated functions and variables" msgstr "Fonctions et variables obsolètes" #: library/tempfile.rst:360 msgid "" "A historical way to create temporary files was to first generate a file name " "with the :func:`mktemp` function and then create a file using this name. " "Unfortunately this is not secure, because a different process may create a " "file with this name in the time between the call to :func:`mktemp` and the " "subsequent attempt to create the file by the first process. The solution is " "to combine the two steps and create the file immediately. This approach is " "used by :func:`mkstemp` and the other functions described above." msgstr "" "Historiquement, la méthode pour créer des fichiers temporaires consistait à " "générer un nom de fichier avec la fonction :func:`mktemp` puis créer un " "fichier en utilisant ce nom. Malheureusement, cette méthode n'est pas fiable " "car un autre processus peut créer un fichier avec ce nom entre l'appel à la " "fonction :func:`mktemp` et la tentative de création de fichier par le " "premier processus en cours. La solution est de combiner les deux étapes et " "de créer le fichier immédiatement. Cette approche est utilisée par :func:" "`mkstemp` et les autres fonctions décrites plus haut." #: library/tempfile.rst:371 msgid "Use :func:`mkstemp` instead." msgstr "Utilisez :func:`mkstemp` à la place." #: library/tempfile.rst:374 msgid "" "Return an absolute pathname of a file that did not exist at the time the " "call is made. The *prefix*, *suffix*, and *dir* arguments are similar to " "those of :func:`mkstemp`, except that bytes file names, ``suffix=None`` and " "``prefix=None`` are not supported." msgstr "" "Renvoie le chemin absolu d'un fichier qui n'existe pas lorsque l'appel est " "fait. Les arguments *prefix*, *suffix*, et *dir* sont similaires à ceux de :" "func:`mkstemp` mais les noms de fichiers en *bytes*, ``sufix=None`` et " "``prefix=None`` ne sont pas implémentées." #: library/tempfile.rst:381 msgid "" "Use of this function may introduce a security hole in your program. By the " "time you get around to doing anything with the file name it returns, someone " "else may have beaten you to the punch. :func:`mktemp` usage can be replaced " "easily with :func:`NamedTemporaryFile`, passing it the ``delete=False`` " "parameter::" msgstr "" "Utiliser cette fonction peut introduire une faille de sécurité dans votre " "programme. Avant que vous n'ayez le temps de faire quoi que ce soit avec le " "nom de fichier renvoyé, quelqu'un peut l'utiliser. L'utilisation de :func:" "`mktemp` peut être remplacée facilement avec :func:`NamedTemporaryFile` en y " "passant le paramètre ``delete=False`` ::" #~ msgid "" #~ "The directory can be explicitly cleaned up by calling the :func:`cleanup` " #~ "method." #~ msgstr "" #~ "Le répertoire peut être explicitement nettoyé en appelant la méthode :" #~ "func:`cleanup`." #~ msgid "" #~ "If *text* is specified, it indicates whether to open the file in binary " #~ "mode (the default) or text mode. On some platforms, this makes no " #~ "difference." #~ msgstr "" #~ "Si *text* est spécifié, cela indique si le fichier doit être ouvert en " #~ "mode binaire (par défaut) ou en mode texte. Sur certaines plateformes, " #~ "cela ne fait aucune différence."