# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-07 19:56+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Audebert \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: library/uuid.rst:2 msgid ":mod:`uuid` --- UUID objects according to :rfc:`4122`" msgstr ":mod:`uuid` — Objets UUID d'après la :rfc:`4122`" #: library/uuid.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/uuid.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/uuid.py`" #: library/uuid.rst:13 msgid "" "This module provides immutable :class:`UUID` objects (the :class:`UUID` " "class) and the functions :func:`uuid1`, :func:`uuid3`, :func:`uuid4`, :func:" "`uuid5` for generating version 1, 3, 4, and 5 UUIDs as specified in :rfc:" "`4122`." msgstr "" "Ce module exporte des objets :class:`UUID` immuables (de la classe :class:" "`UUID`) et les fonctions :func:`uuid1`, :func:`uuid3`, :func:`uuid4`, :func:" "`uuid5` permettant de générer des UUID de version 1, 3, 4 et 5 tels que " "définis dans la :rfc:`4122`." #: library/uuid.rst:17 msgid "" "If all you want is a unique ID, you should probably call :func:`uuid1` or :" "func:`uuid4`. Note that :func:`uuid1` may compromise privacy since it " "creates a UUID containing the computer's network address. :func:`uuid4` " "creates a random UUID." msgstr "" "Utilisez :func:`uuid1` ou :func:`uuid4` si votre but est de produire un " "identifiant unique. Notez que :func:`uuid1` peut dévoiler des informations " "personnelles car l'UUID produit contient l'adresse réseau de l'ordinateur. " "En revanche, :func:`uuid4` génère un UUID aléatoire." #: library/uuid.rst:22 msgid "" "Depending on support from the underlying platform, :func:`uuid1` may or may " "not return a \"safe\" UUID. A safe UUID is one which is generated using " "synchronization methods that ensure no two processes can obtain the same " "UUID. All instances of :class:`UUID` have an :attr:`is_safe` attribute " "which relays any information about the UUID's safety, using this enumeration:" msgstr "" "En fonction du système d'exploitation, les UUID :func:`uuid1` peuvent ne pas " "être « sûrs ». Un UUID est considéré sûr s'il est généré avec des techniques " "de synchronisation qui garantissent que deux processus ne peuvent obtenir le " "même UUID. Toutes les instances de :class:`UUID` possèdent un attribut :attr:" "`is_safe` qui indique le niveau de sûreté de l'UUID selon l'énumération " "suivante :" #: library/uuid.rst:34 msgid "The UUID was generated by the platform in a multiprocessing-safe way." msgstr "" "L'UUID a été généré par la plateforme en utilisant une méthode sûre dans un " "contexte de parallélisme par processus." #: library/uuid.rst:38 msgid "The UUID was not generated in a multiprocessing-safe way." msgstr "" "L'UUID n'a pas été généré par une méthode sûre dans un contexte de " "parallélisme par processus." #: library/uuid.rst:42 msgid "" "The platform does not provide information on whether the UUID was generated " "safely or not." msgstr "" "La plateforme ne précise pas si l'UUID a été généré de façon sûre ou non." #: library/uuid.rst:47 msgid "" "Create a UUID from either a string of 32 hexadecimal digits, a string of 16 " "bytes in big-endian order as the *bytes* argument, a string of 16 bytes in " "little-endian order as the *bytes_le* argument, a tuple of six integers (32-" "bit *time_low*, 16-bit *time_mid*, 16-bit *time_hi_version*, 8-bit " "*clock_seq_hi_variant*, 8-bit *clock_seq_low*, 48-bit *node*) as the " "*fields* argument, or a single 128-bit integer as the *int* argument. When a " "string of hex digits is given, curly braces, hyphens, and a URN prefix are " "all optional. For example, these expressions all yield the same UUID::" msgstr "" "Produit un UUID à partir soit d'une chaîne de 32 chiffres hexadécimaux, soit " "une chaîne de 16 octets gros-boutiste (argument *bytes*), soit une chaîne de " "16 octets petit-boutiste (argument *bytes_le*), soit un sextuplet d'entiers " "(32-bit *time_low*, 16-bit *time_mid*, 16-bit *time_hi_version*, 8-bit " "*clock_seq_hi_variant*, 8-bit *clock_seq_low*, 48-bit *node*) (argument " "*fields*), soit un unique entier sur 128 bits (argument *int*). Lorsque la " "fonction reçoit une chaîne de chiffres hexadécimaux, les accolades, les " "tirets et le préfixe URN sont facultatifs. Par exemple, toutes les " "expressions ci-dessous génèrent le même UUID ::" #: library/uuid.rst:66 msgid "" "Exactly one of *hex*, *bytes*, *bytes_le*, *fields*, or *int* must be given. " "The *version* argument is optional; if given, the resulting UUID will have " "its variant and version number set according to :rfc:`4122`, overriding bits " "in the given *hex*, *bytes*, *bytes_le*, *fields*, or *int*." msgstr "" "Un seul des arguments *hex*, *bytes*, *bytes_le*, *fields* ou *int* doit " "être spécifié. L'argument *version* est optionnel : s'il est spécifié, " "l'UUID généré aura pour numéro de version et de variante la valeur indiquée " "dans la :rfc:`4122`, remplaçant les bits idoines de *hex*, *bytes*, " "*bytes_le*, *fields* ou *int*." #: library/uuid.rst:71 msgid "" "Comparison of UUID objects are made by way of comparing their :attr:`UUID." "int` attributes. Comparison with a non-UUID object raises a :exc:" "`TypeError`." msgstr "" "La comparaison de deux objets UUID se fait en comparant leurs attributs :" "attr:`UUID.int`. La comparaison avec un objet autre qu'un UUID lève une " "exception :exc:`TypeError`." #: library/uuid.rst:75 msgid "" "``str(uuid)`` returns a string in the form " "``12345678-1234-5678-1234-567812345678`` where the 32 hexadecimal digits " "represent the UUID." msgstr "" "``str(uuid)`` renvoie une chaîne de caractères de la forme " "``12345678-1234-5678-1234-567812345678`` représentant l'UUID par une chaîne " "de 32 chiffres hexadécimaux." #: library/uuid.rst:79 msgid ":class:`UUID` instances have these read-only attributes:" msgstr "" "Les instances de :class:`UUID` possèdent les attributs suivants en lecture " "seule :" #: library/uuid.rst:83 msgid "" "The UUID as a 16-byte string (containing the six integer fields in big-" "endian byte order)." msgstr "" "L'UUID représenté comme une chaîne de 16 octets (contenant les six champs " "entiers dans l'ordre gros-boutiste)." #: library/uuid.rst:89 msgid "" "The UUID as a 16-byte string (with *time_low*, *time_mid*, and " "*time_hi_version* in little-endian byte order)." msgstr "" "L'UUID représenté comme une chaîne de 16 octets (avec *time_low*, *time_mid* " "et *time_hi_version* dans l'ordre petit-boutiste)." #: library/uuid.rst:95 msgid "" "A tuple of the six integer fields of the UUID, which are also available as " "six individual attributes and two derived attributes:" msgstr "" "Un sextuplet contenant les champs entiers de l'UUID, également accessibles " "en tant que six attributs individuels et deux attributs dérivés :" #: library/uuid.rst:99 msgid "Field" msgstr "Champ" #: library/uuid.rst:99 msgid "Meaning" msgstr "Signification" #: library/uuid.rst:101 msgid ":attr:`time_low`" msgstr ":attr:`time_low`" #: library/uuid.rst:101 msgid "the first 32 bits of the UUID" msgstr "les 32 premiers bits de l'UUID" #: library/uuid.rst:103 msgid ":attr:`time_mid`" msgstr ":attr:`time_mid`" #: library/uuid.rst:105 msgid "the next 16 bits of the UUID" msgstr "les 16 bits suivants de l'UUID" #: library/uuid.rst:105 msgid ":attr:`time_hi_version`" msgstr ":attr:`time_hi_version`" #: library/uuid.rst:107 msgid ":attr:`clock_seq_hi_variant`" msgstr ":attr:`clock_seq_hi_variant`" #: library/uuid.rst:109 msgid "the next 8 bits of the UUID" msgstr "les 8 bits suivants de l'UUID" #: library/uuid.rst:109 msgid ":attr:`clock_seq_low`" msgstr ":attr:`clock_seq_low`" #: library/uuid.rst:111 msgid ":attr:`node`" msgstr ":attr:`node`" #: library/uuid.rst:111 msgid "the last 48 bits of the UUID" msgstr "les derniers 48 bits de l'UUID" #: library/uuid.rst:113 msgid ":attr:`time`" msgstr ":attr:`time`" #: library/uuid.rst:113 msgid "the 60-bit timestamp" msgstr "l'horodatage sur 60 bits" #: library/uuid.rst:115 msgid ":attr:`clock_seq`" msgstr ":attr:`clock_seq`" #: library/uuid.rst:115 msgid "the 14-bit sequence number" msgstr "le numéro de séquence sur 14 bits" #: library/uuid.rst:121 #, fuzzy msgid "The UUID as a 32-character lowercase hexadecimal string." msgstr "" "Représentation de l'UUID sous forme d'une chaîne de 32 chiffres hexadécimaux." #: library/uuid.rst:126 msgid "The UUID as a 128-bit integer." msgstr "Représentation de l'UUId sous forme d'un entier de 128 bits." #: library/uuid.rst:131 msgid "The UUID as a URN as specified in :rfc:`4122`." msgstr "" "Représentation de l'UUID sous forme d'URN tel que spécifié dans la :rfc:" "`4122`." #: library/uuid.rst:136 msgid "" "The UUID variant, which determines the internal layout of the UUID. This " "will be one of the constants :const:`RESERVED_NCS`, :const:`RFC_4122`, :" "const:`RESERVED_MICROSOFT`, or :const:`RESERVED_FUTURE`." msgstr "" "Variante de l'UUID. Celle-ci détermine l'agencement interne de l'UUID. Les " "valeurs possibles sont les constantes suivantes : :const:`RESERVED_NCS`, :" "const:`RFC_4122`, :const:`RESERVED_MICROSOFT` ou :const:`RESERVED_FUTURE`." #: library/uuid.rst:143 msgid "" "The UUID version number (1 through 5, meaningful only when the variant is :" "const:`RFC_4122`)." msgstr "" "Numéro de version de l'UUID (de 1 à 5). Cette valeur n'a de sens que dans le " "cas de la variante :const:`RFC_4122`." #: library/uuid.rst:148 msgid "" "An enumeration of :class:`SafeUUID` which indicates whether the platform " "generated the UUID in a multiprocessing-safe way." msgstr "" "Valeur de l'énumération :class:`SafeUUID` indiquant si la plateforme a " "généré l'UUID d'une façon sûre dans un contexte de parallélisme par " "processus." #: library/uuid.rst:153 msgid "The :mod:`uuid` module defines the following functions:" msgstr "Le module :mod:`uu` définit les fonctions suivantes :" #: library/uuid.rst:158 msgid "" "Get the hardware address as a 48-bit positive integer. The first time this " "runs, it may launch a separate program, which could be quite slow. If all " "attempts to obtain the hardware address fail, we choose a random 48-bit " "number with the multicast bit (least significant bit of the first octet) set " "to 1 as recommended in :rfc:`4122`. \"Hardware address\" means the MAC " "address of a network interface. On a machine with multiple network " "interfaces, universally administered MAC addresses (i.e. where the second " "least significant bit of the first octet is *unset*) will be preferred over " "locally administered MAC addresses, but with no other ordering guarantees." msgstr "" "Renvoie l'adresse réseau matérielle sous forme d'un entier positif sur 48 " "bits. Cette fonction peut faire appel à un programme externe relativement " "lent lors de sa première exécution. Si toutes les tentatives d'obtenir " "l'adresse matérielle échouent, un nombre aléatoire sur 48 bit avec le bit de " "*multicast* (bit de poids faible du premier octet) à 1 est généré, comme " "recommandé par la :rfc:`4122`. Ici, « adresse matérielle » correspond à " "l'adresse MAC d'une interface réseau. Sur une machine avec plusieurs " "interfaces réseau, les adresses MAC de type UUA (*universally administered " "address*, pour lesquelles le second bit de poids faible est à zéro) sont " "prioritaires par rapport aux autres adresses MAC. Aucune autre garantie " "n'est donnée sur l'ordre dans lequel les interfaces sont choisies." #: library/uuid.rst:168 msgid "" "Universally administered MAC addresses are preferred over locally " "administered MAC addresses, since the former are guaranteed to be globally " "unique, while the latter are not." msgstr "" "Les adresses MAC de type UUA sont préférées par rapport aux adresses locales " "car ces dernières ne sont pas nécessairement uniques." #: library/uuid.rst:178 msgid "" "Generate a UUID from a host ID, sequence number, and the current time. If " "*node* is not given, :func:`getnode` is used to obtain the hardware address. " "If *clock_seq* is given, it is used as the sequence number; otherwise a " "random 14-bit sequence number is chosen." msgstr "" "Génère un UUID à partir d'un identifiant hôte, d'un numéro de séquence et de " "l'heure actuelle. Si *node* n'est pas spécifié, la fonction :func:`getnode` " "est appelée pour obtenir l'adresse matérielle. *clock_seq* est utilisé comme " "numéro de séquence s'il est spécifié, sinon un numéro aléatoire sur 14 bits " "est utilisé à la place." #: library/uuid.rst:188 msgid "" "Generate a UUID based on the MD5 hash of a namespace identifier (which is a " "UUID) and a name (which is a string)." msgstr "" "Génère un UUID à partir de l'empreinte MD5 de l'identifiant d'un espace de " "nom (un UUID) et d'un nom (une chaîne de caractères)." #: library/uuid.rst:196 msgid "Generate a random UUID." msgstr "Génère un UUID aléatoire." #: library/uuid.rst:203 msgid "" "Generate a UUID based on the SHA-1 hash of a namespace identifier (which is " "a UUID) and a name (which is a string)." msgstr "" "Génère un UUID à partir de l'empreinte SHA-1 de l'identifiant d'un espace de " "nom (un UUID) et d'un nom (une chaîne de caractères)." #: library/uuid.rst:208 msgid "" "The :mod:`uuid` module defines the following namespace identifiers for use " "with :func:`uuid3` or :func:`uuid5`." msgstr "" "Le module :mod:`uuid` définit les identifiants d'espaces de noms suivants " "(pour :func:`uuid3` et :func:`uuid5`)." #: library/uuid.rst:214 #, fuzzy msgid "" "When this namespace is specified, the *name* string is a fully qualified " "domain name." msgstr "" "Lorsque cet espace de nom est spécifié, la chaîne *name* doit être un nom de " "domaine pleinement qualifié (souvent indiqué en anglais par *FQDN*)." #: library/uuid.rst:220 msgid "When this namespace is specified, the *name* string is a URL." msgstr "" "Lorsque cet espace de nom est spécifié, la chaîne *name* doit être une URL." #: library/uuid.rst:225 msgid "When this namespace is specified, the *name* string is an ISO OID." msgstr "" "Lorsque cet espace de nom est spécifié, la chaîne *name* doit être un " "OID ISO." #: library/uuid.rst:230 msgid "" "When this namespace is specified, the *name* string is an X.500 DN in DER or " "a text output format." msgstr "" "Lorsque cet espace de nom est spécifié, la chaîne *name* doit être un " "DN X.500 au format texte ou DER." #: library/uuid.rst:233 msgid "" "The :mod:`uuid` module defines the following constants for the possible " "values of the :attr:`variant` attribute:" msgstr "" "Le module :mod:`uuid` définit les constantes suivantes correspondant aux " "valeurs autorisées pour l'attribut :attr:`variant` :" #: library/uuid.rst:239 msgid "Reserved for NCS compatibility." msgstr "Réservé pour la compatibilité NCS." #: library/uuid.rst:244 msgid "Specifies the UUID layout given in :rfc:`4122`." msgstr "Utilise l'agencement des UUID de la :rfc:`4122`." #: library/uuid.rst:249 msgid "Reserved for Microsoft compatibility." msgstr "Réservé pour la compatibilité Microsoft." #: library/uuid.rst:254 msgid "Reserved for future definition." msgstr "Réservé pour un usage futur." #: library/uuid.rst:260 msgid ":rfc:`4122` - A Universally Unique IDentifier (UUID) URN Namespace" msgstr ":rfc:`4122` – *A Universally Unique IDentifier (UUID) URN Namespace*" #: library/uuid.rst:260 msgid "" "This specification defines a Uniform Resource Name namespace for UUIDs, the " "internal format of UUIDs, and methods of generating UUIDs." msgstr "" "Cette spécification (en anglais) définit un espace de noms *Uniform Resource " "Name* pour les UUID, leur format interne et les méthodes permettant de les " "générer." #: library/uuid.rst:267 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: library/uuid.rst:269 msgid "Here are some examples of typical usage of the :mod:`uuid` module::" msgstr "" "Voici quelques exemples classiques d'utilisation du module :mod:`uuid` ::"