# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-23 18:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-17 23:17+0100\n" "Last-Translator: Jules Lasne \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: library/xml.dom.rst:2 msgid ":mod:`xml.dom` --- The Document Object Model API" msgstr ":mod:`xml.dom` — L'API Document Object Model" #: library/xml.dom.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`" msgstr "**Code source:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`" #: library/xml.dom.rst:14 msgid "" "The Document Object Model, or \"DOM,\" is a cross-language API from the " "World Wide Web Consortium (W3C) for accessing and modifying XML documents. " "A DOM implementation presents an XML document as a tree structure, or allows " "client code to build such a structure from scratch. It then gives access to " "the structure through a set of objects which provided well-known interfaces." msgstr "" "Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World " "Wide Web Consortium (*W3C*) pour accéder et modifier les documents XML. Une " "implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le " "code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors " "d'accéder à la structure à l'aide d'un ensemble d'objet qui fournissent des " "interfaces bien connues." #: library/xml.dom.rst:20 msgid "" "The DOM is extremely useful for random-access applications. SAX only allows " "you a view of one bit of the document at a time. If you are looking at one " "SAX element, you have no access to another. If you are looking at a text " "node, you have no access to a containing element. When you write a SAX " "application, you need to keep track of your program's position in the " "document somewhere in your own code. SAX does not do it for you. Also, if " "you need to look ahead in the XML document, you are just out of luck." msgstr "" "Le DOM est extrêmement utile pour les applications à accès aléatoire. SAX ne " "vous permet de visualiser qu'un seul morceau du document à la fois. Si vous " "regardez un élément SAX, vous n'avez pas accès à un autre. Si vous regardez " "un nœud de texte, vous n'avez pas accès à un élément parent. Lorsque vous " "écrivez une application SAX, vous devez suivre la position de votre " "programme dans le document quelque part dans votre propre code. SAX ne le " "fait pas pour vous. De plus, si vous devez examiner un nœud plus lus loin " "dans le document XML, vous n'avez pas de chance." #: library/xml.dom.rst:28 msgid "" "Some applications are simply impossible in an event driven model with no " "access to a tree. Of course you could build some sort of tree yourself in " "SAX events, but the DOM allows you to avoid writing that code. The DOM is a " "standard tree representation for XML data." msgstr "" "Il est tout simplement impossible d'implémenter certains algorithmes avec un " "modèle évènementiel, sans un accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez " "construire vous même un arbre à partir des événements SAX mais DOM vous " "permet d'éviter d'écrire ce code. Le DOM est représentation standard en " "arbre pour des données XML." #: library/xml.dom.rst:33 msgid "" "The Document Object Model is being defined by the W3C in stages, or " "\"levels\" in their terminology. The Python mapping of the API is " "substantially based on the DOM Level 2 recommendation." msgstr "" "Le DOM (Document Object Model) est défini par le *W3C* en étapes ou " "*\"levels\"* (niveaux) selon leur terminologie. Le couplage de l'API de " "Python est essentiellement basée sur la recommandation DOM Level 2." #: library/xml.dom.rst:45 msgid "" "DOM applications typically start by parsing some XML into a DOM. How this " "is accomplished is not covered at all by DOM Level 1, and Level 2 provides " "only limited improvements: There is a :class:`DOMImplementation` object " "class which provides access to :class:`Document` creation methods, but no " "way to access an XML reader/parser/Document builder in an implementation-" "independent way. There is also no well-defined way to access these methods " "without an existing :class:`Document` object. In Python, each DOM " "implementation will provide a function :func:`getDOMImplementation`. DOM " "Level 3 adds a Load/Store specification, which defines an interface to the " "reader, but this is not yet available in the Python standard library." msgstr "" "Typiquement, les applications DOM commencent par analyser du XML dans du " "DOM. Comment cela doit être exposé n'est absolument pas décrit par DOM Level " "1 et Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :" "class:`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création " "de :class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/" "analyseur/constructeur de *document* de façon indépendante de " "l'implémentation. Il n'est pas également très bien définis comment accéder à " "ces méthodes sans un objet :class:`Document`. En Python, chaque " "implémentation fournira une fonction :func:`getDOMImplementation` . DOM " "Level 3 ajoute une spécification *Load/Store* (charge/stocke) qui définie " "une interface pour le lecteur mais qui n'est pas disponible dans la " "bibliothèque standard de Python." #: library/xml.dom.rst:56 msgid "" "Once you have a DOM document object, you can access the parts of your XML " "document through its properties and methods. These properties are defined " "in the DOM specification; this portion of the reference manual describes the " "interpretation of the specification in Python." msgstr "" "Une fois que vous avez un objet document DOM, vous pouvez accéder aux " "parties de votre document XML à travers ses méthodes et propriétés. Ces " "propriétés sont définis dans les spécifications DOM ; cette portion du " "manuel de références décrit l'interprétation des ces spécifications en " "Python." #: library/xml.dom.rst:61 msgid "" "The specification provided by the W3C defines the DOM API for Java, " "ECMAScript, and OMG IDL. The Python mapping defined here is based in large " "part on the IDL version of the specification, but strict compliance is not " "required (though implementations are free to support the strict mapping from " "IDL). See section :ref:`dom-conformance` for a detailed discussion of " "mapping requirements." msgstr "" "Les spécifications fournies par le *W3C* définissent les API DOM pour Java, " "ECMAScript, et OMG IDL. Les correspondances de Python définies ici sont " "basées pour une grande part sur la version IDL de la spécification mais une " "conformité stricte n'est pas requise (bien que ces implémentations soient " "libre d'implémenter le support strict des correspondances de IDL). Voir la " "section :ref:`dom-conformance` pour une discussion détaillée des pré-requis " "des correspondances." #: library/xml.dom.rst:71 msgid "" "`Document Object Model (DOM) Level 2 Specification `_" msgstr "" "`Document Object Model (DOM) Level 2 Specification `_" #: library/xml.dom.rst:71 msgid "The W3C recommendation upon which the Python DOM API is based." msgstr "La recommandation *W3C* sur laquelle l'API DOM de Python est basée." #: library/xml.dom.rst:74 msgid "" "`Document Object Model (DOM) Level 1 Specification `_" msgstr "" "`Spécification Level 1 Document Object Model (DOM) `_" #: library/xml.dom.rst:74 msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`." msgstr "" "La recommandation du *W3C* pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`." #: library/xml.dom.rst:76 #, fuzzy msgid "" "`Python Language Mapping Specification `_" msgstr "" "`Python Language Mapping Specification `_" #: library/xml.dom.rst:77 msgid "This specifies the mapping from OMG IDL to Python." msgstr "Ceci spécifies les correspondances depuis OMG IDL vers Python." #: library/xml.dom.rst:81 msgid "Module Contents" msgstr "Contenu du module" #: library/xml.dom.rst:83 msgid "The :mod:`xml.dom` contains the following functions:" msgstr "Le :mod:`xml.dom` contient les fonctions suivantes :" #: library/xml.dom.rst:88 msgid "" "Register the *factory* function with the name *name*. The factory function " "should return an object which implements the :class:`DOMImplementation` " "interface. The factory function can return the same object every time, or a " "new one for each call, as appropriate for the specific implementation (e.g. " "if that implementation supports some customization)." msgstr "" "Enregistre la fonction *factory* avec le nom *name*. La fonction *factory* " "doit renvoyer un objet qui implémente l'interface de :class:" "`DOMImplementation`. La fonction *factory* peut renvoyer le même objet à " "chaque fois ou un nouveau à chaque appel en accord avec les spécificités de " "l'implémentation (Par exemple si l'implémentation supporte certaines " "personnalisations)." #: library/xml.dom.rst:97 msgid "" "Return a suitable DOM implementation. The *name* is either well-known, the " "module name of a DOM implementation, or ``None``. If it is not ``None``, " "imports the corresponding module and returns a :class:`DOMImplementation` " "object if the import succeeds. If no name is given, and if the environment " "variable :envvar:`PYTHON_DOM` is set, this variable is used to find the " "implementation." msgstr "" "Renvoie une implémentation DOM appropriée. Le *name* est soit connu, soit le " "nom du module d'une implémentation DOM, soit ``None``. Si ce n'est pas " "``None``, le module correspondant est importé et retourne un objet :class:" "`DOMImplementation` si l'importation réussit. Si Aucun *name* n'est donné et " "que la variable d'environnement :envvar:`PYTHON_DOM` est positionnée, cette " "variable est utilisée pour trouver l'implémentation." #: library/xml.dom.rst:103 msgid "" "If name is not given, this examines the available implementations to find " "one with the required feature set. If no implementation can be found, raise " "an :exc:`ImportError`. The features list must be a sequence of ``(feature, " "version)`` pairs which are passed to the :meth:`hasFeature` method on " "available :class:`DOMImplementation` objects." msgstr "" "Si *name* n'est pas donné, la fonction examine les implémentations " "disponibles pour en trouver une avec l'ensemble des fonctionnalités " "requises. Si aucune implémentation n'est trouvée, une :exc:`ImportError` est " "levée. La liste de fonctionnalité doit être une séquence de paires " "``(feature, version)`` qui est passée à la méthode :meth:`hasFeature` " "disponible dans les objets :class:`DOMImplementation`." #: library/xml.dom.rst:109 msgid "Some convenience constants are also provided:" msgstr "Quelques constantes pratiques sont également fournies :" #: library/xml.dom.rst:114 msgid "" "The value used to indicate that no namespace is associated with a node in " "the DOM. This is typically found as the :attr:`namespaceURI` of a node, or " "used as the *namespaceURI* parameter to a namespaces-specific method." msgstr "" "La valeur utilisée pour indiquer qu'aucun espace de noms n'est associé à un " "nœud dans le DOM. Typiquement, ceci est trouvé comme :attr:`namespaceURI` " "dans un nœud ou utilisé comme le paramètre *namespaceURI* dans une méthode " "spécifique aux espaces de noms." #: library/xml.dom.rst:121 msgid "" "The namespace URI associated with the reserved prefix ``xml``, as defined by " "`Namespaces in XML `_ (section 4)." msgstr "" "L'URI de l'espace de noms associé avec le préfixe réservé ``xml`` comme " "défini par `Namespaces in XML `_ " "(section 4)." #: library/xml.dom.rst:127 msgid "" "The namespace URI for namespace declarations, as defined by `Document Object " "Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." msgstr "" "L'URI de l'espace de noms pour la déclaration des espaces de noms, tel que " "défini par `Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." #: library/xml.dom.rst:134 msgid "" "The URI of the XHTML namespace as defined by `XHTML 1.0: The Extensible " "HyperText Markup Language `_ (section 3.1.1)." msgstr "" "L'URI de l'espace de noms XHTML tel que défini par `XHTML 1.0: The " "Extensible HyperText Markup Language `_ " "(section 3.1.1)." #: library/xml.dom.rst:138 msgid "" "In addition, :mod:`xml.dom` contains a base :class:`Node` class and the DOM " "exception classes. The :class:`Node` class provided by this module does not " "implement any of the methods or attributes defined by the DOM specification; " "concrete DOM implementations must provide those. The :class:`Node` class " "provided as part of this module does provide the constants used for the :" "attr:`nodeType` attribute on concrete :class:`Node` objects; they are " "located within the class rather than at the module level to conform with the " "DOM specifications." msgstr "" "Par ailleurs, :mod:`xml.dom` contient une classe de base :class:`Node` et " "les exceptions de DOM. La classe :class:`Node` fournie par ce module " "n'implémente aucune des méthodes ou des attributs définis par les " "spécifications DOM ; les implémentations concrètes des DOM doivent fournir " "les informations suivantes. La classe :class:`Node` fournie part ce modules " "fournit les constantes utilisées pour l'attribut :attr:`nodeType` pour des " "objets concrets :class:`Node` ; ils sont situés dans les classes plutôt " "qu'au niveau du module en accord avec les spécifications DOM." #: library/xml.dom.rst:153 msgid "Objects in the DOM" msgstr "Objets dans le DOM" #: library/xml.dom.rst:155 msgid "" "The definitive documentation for the DOM is the DOM specification from the " "W3C." msgstr "La documentation finale pour le DOM est la spécification DOM du *W3C*." #: library/xml.dom.rst:157 msgid "" "Note that DOM attributes may also be manipulated as nodes instead of as " "simple strings. It is fairly rare that you must do this, however, so this " "usage is not yet documented." msgstr "" "Notez que les attributs DOM peuvent également être manipulés comme des nœuds " "au lieu de simples chaînes. Il est relativement rare que vous ayez besoin de " "faire cela, cependant, cet usage n'est pas encore documenté." #: library/xml.dom.rst:162 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: library/xml.dom.rst:162 msgid "Section" msgstr "Section" #: library/xml.dom.rst:162 msgid "Purpose" msgstr "Objectif" #: library/xml.dom.rst:164 msgid ":class:`DOMImplementation`" msgstr ":class:`DOMImplementation`" #: library/xml.dom.rst:164 msgid ":ref:`dom-implementation-objects`" msgstr ":ref:`dom-implementation-objects`" #: library/xml.dom.rst:164 msgid "Interface to the underlying implementation." msgstr "Interface de l'implémentation sous-jacente." #: library/xml.dom.rst:167 msgid ":class:`Node`" msgstr ":class:`Node`" #: library/xml.dom.rst:167 msgid ":ref:`dom-node-objects`" msgstr ":ref:`dom-node-objects`" #: library/xml.dom.rst:167 msgid "Base interface for most objects in a document." msgstr "Interface de base pour la majorité des objets dans un document." #: library/xml.dom.rst:170 msgid ":class:`NodeList`" msgstr ":class:`NodeList`" #: library/xml.dom.rst:170 msgid ":ref:`dom-nodelist-objects`" msgstr ":ref:`dom-nodelist-objects`" #: library/xml.dom.rst:170 msgid "Interface for a sequence of nodes." msgstr "Interface pour une séquence de nœuds." #: library/xml.dom.rst:173 msgid ":class:`DocumentType`" msgstr ":class:`DocumentType`" #: library/xml.dom.rst:173 msgid ":ref:`dom-documenttype-objects`" msgstr ":ref:`dom-documenttype-objects`" #: library/xml.dom.rst:173 msgid "Information about the declarations needed to process a document." msgstr "" "Informations sur les déclarations nécessaires au traitement d'un document." #: library/xml.dom.rst:177 msgid ":class:`Document`" msgstr ":class:`Document`" #: library/xml.dom.rst:177 msgid ":ref:`dom-document-objects`" msgstr ":ref:`dom-document-objects`" #: library/xml.dom.rst:177 msgid "Object which represents an entire document." msgstr "Objet représentant un document entier." #: library/xml.dom.rst:180 msgid ":class:`Element`" msgstr ":class:`Element`" #: library/xml.dom.rst:180 msgid ":ref:`dom-element-objects`" msgstr ":ref:`dom-element-objects`" #: library/xml.dom.rst:180 msgid "Element nodes in the document hierarchy." msgstr "Nœuds éléments dans la hiérarchie d'un document." #: library/xml.dom.rst:183 msgid ":class:`Attr`" msgstr ":class:`Attr`" #: library/xml.dom.rst:183 msgid ":ref:`dom-attr-objects`" msgstr ":ref:`dom-attr-objects`" #: library/xml.dom.rst:183 msgid "Attribute value nodes on element nodes." msgstr "Valeur des nœuds attributs sur dans des nœuds éléments." #: library/xml.dom.rst:186 msgid ":class:`Comment`" msgstr ":class:`Comment`" #: library/xml.dom.rst:186 msgid ":ref:`dom-comment-objects`" msgstr ":ref:`dom-comment-objects`" #: library/xml.dom.rst:186 msgid "Representation of comments in the source document." msgstr "Représentation des commentaires dans le fichier source du document." #: library/xml.dom.rst:189 msgid ":class:`Text`" msgstr ":class:`Text`" #: library/xml.dom.rst:189 msgid ":ref:`dom-text-objects`" msgstr ":ref:`dom-text-objects`" #: library/xml.dom.rst:189 msgid "Nodes containing textual content from the document." msgstr "Nœud contenant un contenu texte du document." #: library/xml.dom.rst:192 msgid ":class:`ProcessingInstruction`" msgstr ":class:`ProcessingInstruction`" #: library/xml.dom.rst:192 msgid ":ref:`dom-pi-objects`" msgstr ":ref:`dom-pi-objects`" #: library/xml.dom.rst:192 msgid "Processing instruction representation." msgstr "Représentation des *Processing Instructions*." #: library/xml.dom.rst:196 msgid "" "An additional section describes the exceptions defined for working with the " "DOM in Python." msgstr "" "Une Section additionnelle décrit les exceptions définis pour travailler avec " "le DOM en Python." #: library/xml.dom.rst:203 msgid "DOMImplementation Objects" msgstr "Objets DOMImplementation" #: library/xml.dom.rst:205 msgid "" "The :class:`DOMImplementation` interface provides a way for applications to " "determine the availability of particular features in the DOM they are using. " "DOM Level 2 added the ability to create new :class:`Document` and :class:" "`DocumentType` objects using the :class:`DOMImplementation` as well." msgstr "" "L'interface :class:`DOMImplementation` fournit un moyen pour les " "applications de déterminer la disponibilité de fonctionnalités particulières " "dans le DOM qu'elles utilisent. *DOM Level 2* ajoute la capacité de créer " "des nouveaux objets :class:`Document` et :class:`DocumentType` utilisant " "également :class:`DOMImplementation`." #: library/xml.dom.rst:213 msgid "" "Return ``True`` if the feature identified by the pair of strings *feature* " "and *version* is implemented." msgstr "" "Renvoie ``True`` si la fonctionnalité identifiée par le couple de chaînes " "*feature* et *version* est implémentée." #: library/xml.dom.rst:219 msgid "" "Return a new :class:`Document` object (the root of the DOM), with a child :" "class:`Element` object having the given *namespaceUri* and *qualifiedName*. " "The *doctype* must be a :class:`DocumentType` object created by :meth:" "`createDocumentType`, or ``None``. In the Python DOM API, the first two " "arguments can also be ``None`` in order to indicate that no :class:`Element` " "child is to be created." msgstr "" "Renvoie un nouvel objet :class:`Document` (la racine du DOM), avec un objet " "fils :class:`Element` ayant les *namespaceUri* et *qualifiedName* passés en " "paramètre. Le *doctype* doit être un objet :class:`DocumentType` créé par :" "meth:`createDocumentType` ou ``None``. Dans l'API DOM de Python, les deux " "premiers arguments peuvent également être à ``None`` de manière à indiquer " "qu'aucun enfant :class:`Element` ne soit crée." #: library/xml.dom.rst:229 msgid "" "Return a new :class:`DocumentType` object that encapsulates the given " "*qualifiedName*, *publicId*, and *systemId* strings, representing the " "information contained in an XML document type declaration." msgstr "" "Renvoie un nouvel objet :class:`DocumentType` qui encapsule les chaînes " "*qualifiedName*, *publicId*, et *systemId* passées en paramètre représentant " "les informations contenues dans dans la déclaration du document XML." #: library/xml.dom.rst:237 msgid "Node Objects" msgstr "Objets nœuds" #: library/xml.dom.rst:239 msgid "" "All of the components of an XML document are subclasses of :class:`Node`." msgstr "" "Tous les composants d'un document XML sont des sous-classes de :class:`Node`." #: library/xml.dom.rst:244 msgid "" "An integer representing the node type. Symbolic constants for the types are " "on the :class:`Node` object: :const:`ELEMENT_NODE`, :const:" "`ATTRIBUTE_NODE`, :const:`TEXT_NODE`, :const:`CDATA_SECTION_NODE`, :const:" "`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :" "const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. " "This is a read-only attribute." msgstr "" "Un entier représentant le type de nœud. Pour l'objet :class:`Node`, les " "constantes symboliques pour les types sont :const:`ELEMENT_NODE`, :const:" "`ATTRIBUTE_NODE`, :const:`TEXT_NODE`, :const:`CDATA_SECTION_NODE`, :const:" "`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :" "const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. " "Ceci est un attribut en lecture seule." #: library/xml.dom.rst:254 msgid "" "The parent of the current node, or ``None`` for the document node. The value " "is always a :class:`Node` object or ``None``. For :class:`Element` nodes, " "this will be the parent element, except for the root element, in which case " "it will be the :class:`Document` object. For :class:`Attr` nodes, this is " "always ``None``. This is a read-only attribute." msgstr "" "Le parent du nœud courant ou ``None`` dans le cas du nœud document. La " "valeur est toujours un objet :class:`Node` ou ``None``. Pour les nœuds :" "class:`Element`, ce sera le parent de l'élément sauf si l'élément est la " "racine, dans ce cas ce sera l'objet :class:`Document`. Pour les nœuds :class:" "`Attr`, cela sera toujours ``None``. Ceci est un attribut en lecture seule." #: library/xml.dom.rst:263 msgid "" "A :class:`NamedNodeMap` of attribute objects. Only elements have actual " "values for this; others provide ``None`` for this attribute. This is a read-" "only attribute." msgstr "" "Un objet :class:`NamedNodeMap` d'objet attributs. Seulement les éléments " "ayant des valeurs seront listés, les autres renverront ``None`` pour cet " "attribut. Cet attribut est en lecture seule." #: library/xml.dom.rst:270 msgid "" "The node that immediately precedes this one with the same parent. For " "instance the element with an end-tag that comes just before the *self* " "element's start-tag. Of course, XML documents are made up of more than just " "elements so the previous sibling could be text, a comment, or something " "else. If this node is the first child of the parent, this attribute will be " "``None``. This is a read-only attribute." msgstr "" "Le nœud avec le même parent qui précède immédiatement le nœud courant. Par " "exemple, l'élément avec la balise fermente qui est juste avant la balise " "ouvrante de l'élément *self*. Naturellement, les documents XML sont fait de " "plus que juste des éléments ; donc le *previous sibling* peut être du texte, " "un commentaire ou autre chose. Si le nœud courant est le premier fils du " "parent, cet attribut vaudra ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: library/xml.dom.rst:280 msgid "" "The node that immediately follows this one with the same parent. See also :" "attr:`previousSibling`. If this is the last child of the parent, this " "attribute will be ``None``. This is a read-only attribute." msgstr "" "Le nœud qui suit immédiatement le nœud courant dans le même parent. Voir " "également :attr:`previousSibling`. Si ce nœud est le dernier de son parent, " "alors l'attribut sera ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: library/xml.dom.rst:287 msgid "" "A list of nodes contained within this node. This is a read-only attribute." msgstr "" "Une liste de nœuds contenu dans le nœud courant. Cet attribut est en lecture " "seule." #: library/xml.dom.rst:292 msgid "" "The first child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" "only attribute." msgstr "" "S'il y a des fils, premier fils du nœud courant, sinon ``None``. Cet " "attribut est en lecture seule." #: library/xml.dom.rst:298 msgid "" "The last child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" "only attribute." msgstr "" "S'il y a des fils, le dernier nœud fils du nœud courant. Sinon ``None``. Cet " "attribut est en lecture seule." #: library/xml.dom.rst:304 msgid "" "The part of the :attr:`tagName` following the colon if there is one, else " "the entire :attr:`tagName`. The value is a string." msgstr "" "S'il y a un *:*, contient la partie suivante de :attr:`tagName` ce *:* sinon " "la valeur complète de :attr:`tagName`. Cette valeur est une chaîne." #: library/xml.dom.rst:310 msgid "" "The part of the :attr:`tagName` preceding the colon if there is one, else " "the empty string. The value is a string, or ``None``." msgstr "" "La partie de :attr:`tagName` précédent le *:* s'il y en a un. sinon une " "chaîne vide. La valeur est une chaîne ou ``None``." #: library/xml.dom.rst:316 msgid "" "The namespace associated with the element name. This will be a string or " "``None``. This is a read-only attribute." msgstr "" "L'espace de noms associé (*namespace* en anglais) au nom de l'élément. Cette " "valeur est une chaîne ou ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: library/xml.dom.rst:322 msgid "" "This has a different meaning for each node type; see the DOM specification " "for details. You can always get the information you would get here from " "another property such as the :attr:`tagName` property for elements or the :" "attr:`name` property for attributes. For all node types, the value of this " "attribute will be either a string or ``None``. This is a read-only " "attribute." msgstr "" "L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la " "spécification DOM pour les détails. Vous obtiendrez toujours l'information " "que vous obtiendrez à l'aide d'une autre propriété comme :attr:`tagName` " "pour les éléments ou :attr:`name` pour les attributs. Pour tous les types de " "nœuds, la valeur sera soit une chaîne soit ``None``. Cet attribut est en " "lecture seule." #: library/xml.dom.rst:331 msgid "" "This has a different meaning for each node type; see the DOM specification " "for details. The situation is similar to that with :attr:`nodeName`. The " "value is a string or ``None``." msgstr "" "L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la " "spécification DOM pour les détails. La situation est similaire à :attr:" "`nodeName`. La valeur est une chaîne ou ``None``." #: library/xml.dom.rst:338 msgid "Return ``True`` if the node has any attributes." msgstr "Renvoie ``True`` si le nœud a des attributs." #: library/xml.dom.rst:343 msgid "Return ``True`` if the node has any child nodes." msgstr "Renvoie ``True`` si le nœud a des nœuds fils." #: library/xml.dom.rst:348 msgid "" "Return ``True`` if *other* refers to the same node as this node. This is " "especially useful for DOM implementations which use any sort of proxy " "architecture (because more than one object can refer to the same node)." msgstr "" "Renvoie ``True`` si *other* fait référence au même nœud que le nœud courant. " "Ceci est particulièrement pratique pour une implémentation de DOM qui " "utilise un ou des mandataires dans son architecture (car plus d'un objet " "peut se référer au même nœud)." #: library/xml.dom.rst:354 msgid "" "This is based on a proposed DOM Level 3 API which is still in the \"working " "draft\" stage, but this particular interface appears uncontroversial. " "Changes from the W3C will not necessarily affect this method in the Python " "DOM interface (though any new W3C API for this would also be supported)." msgstr "" "Ceci est basé sur l'API proposé par * DOM Level 3* qui est toujours à " "l'étape \"*working draft*\" mais cette interface particulière ne parait pas " "controversée. Les changement du *W3C* n'affecteront pas nécessairement cette " "méthode dans l'interface DOM de Python. (bien que toute nouvelle API *W3C* à " "cet effet soit également supportée)." #: library/xml.dom.rst:362 msgid "" "Add a new child node to this node at the end of the list of children, " "returning *newChild*. If the node was already in the tree, it is removed " "first." msgstr "" "Ajoute un nouveau nœud fils à ce nœud à la fin de la liste des fils " "renvoyant *newChild*. Si ce nœud est déjà dans l'arbre, il sera d'abord " "retiré." #: library/xml.dom.rst:369 msgid "" "Insert a new child node before an existing child. It must be the case that " "*refChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised. " "*newChild* is returned. If *refChild* is ``None``, it inserts *newChild* at " "the end of the children's list." msgstr "" "Insère un nouveau nœud fils avant un fils existant. Il est impératif que " "*refChild* soit un fils du nœud, sinon :exc:`ValueError` sera levée. " "*newChild* est renvoyé. Si *refChild* est ``None``, *newChild* est inséré à " "la fin de la liste des fils." #: library/xml.dom.rst:377 msgid "" "Remove a child node. *oldChild* must be a child of this node; if not, :exc:" "`ValueError` is raised. *oldChild* is returned on success. If *oldChild* " "will not be used further, its :meth:`unlink` method should be called." msgstr "" "Retire un nœud fils. *oldChild* doit être un fils de ce nœud ; sinon :exc:" "`ValueError` sera levée. En cas de succès, *oldChild* est renvoyé. Si " "*oldChild* n'est plus utilisé, sa méthode :meth:`unlink` doit être appelée." #: library/xml.dom.rst:384 msgid "" "Replace an existing node with a new node. It must be the case that " "*oldChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" "Remplace un nœud existant avec un nouveau. *oldChild* doit être un fils de " "ce nœud ; sinon :exc:`ValueError` sera levée." #: library/xml.dom.rst:390 msgid "" "Join adjacent text nodes so that all stretches of text are stored as single :" "class:`Text` instances. This simplifies processing text from a DOM tree for " "many applications." msgstr "" "Jointe les nœuds texte adjacents de manière à ce que tous les segments de " "texte soient stockés dans une seule instance de :class:`Text`. Ceci " "simplifie le traitement du texte d'un arbre DOM pour de nombreuses " "applications." #: library/xml.dom.rst:397 msgid "" "Clone this node. Setting *deep* means to clone all child nodes as well. " "This returns the clone." msgstr "" "Clone ce nœud. Positionner *deep* signifie que tous les nœuds fils seront " "également clonés. La méthode renvoi le clone." #: library/xml.dom.rst:404 msgid "NodeList Objects" msgstr "Objet NodeList" #: library/xml.dom.rst:406 msgid "" "A :class:`NodeList` represents a sequence of nodes. These objects are used " "in two ways in the DOM Core recommendation: an :class:`Element` object " "provides one as its list of child nodes, and the :meth:" "`getElementsByTagName` and :meth:`getElementsByTagNameNS` methods of :class:" "`Node` return objects with this interface to represent query results." msgstr "" ":class:`NodeList` représente une séquence de nœuds. Ces objets sont utilisés " "de deux manières dans la recommandation Dom Core : un objet :class:`Element` " "fournit en fournis liste des nœud fils et les méthodes :meth:" "`getElementsByTagName` et :meth:`getElementsByTagNameNS` de :class:`Node` " "renvoient des objet avec cette interface pour représenter les résultats des " "requêtes." #: library/xml.dom.rst:412 msgid "" "The DOM Level 2 recommendation defines one method and one attribute for " "these objects:" msgstr "" "La recommandation DOM Level 2 définit un attribut et une méthode pour ces " "objets :" #: library/xml.dom.rst:418 msgid "" "Return the *i*'th item from the sequence, if there is one, or ``None``. The " "index *i* is not allowed to be less than zero or greater than or equal to " "the length of the sequence." msgstr "" "Renvoie le *i*\\ :sup:`e` élément de la séquence s'il existe ou ``None``. " "L'index *i* ne peut pas être inférieur à 0 ou supérieur ou égale à la " "longueur de la séquence." #: library/xml.dom.rst:425 msgid "The number of nodes in the sequence." msgstr "Le nombre d'éléments dans la séquence." #: library/xml.dom.rst:427 msgid "" "In addition, the Python DOM interface requires that some additional support " "is provided to allow :class:`NodeList` objects to be used as Python " "sequences. All :class:`NodeList` implementations must include support for :" "meth:`~object.__len__` and :meth:`~object.__getitem__`; this allows " "iteration over the :class:`NodeList` in :keyword:`for` statements and proper " "support for the :func:`len` built-in function." msgstr "" "En plus, l'interface DOM de Python requiert quelques ajouts supplémentaires " "pour permettre que les objet :class:`NodeList` puissent être utilisés comme " "des séquences Python. Toutes les implémentations de :class:`NodeList` " "doivent inclure le support de :meth:`~object.__len__` et de :meth:`~object." "__getitem__` ; ceci permet l'itération sur :class:`NodeList` avec " "l'instruction :keyword:`for` et un support de la fonction native :func:" "`len`." #: library/xml.dom.rst:435 msgid "" "If a DOM implementation supports modification of the document, the :class:" "`NodeList` implementation must also support the :meth:`~object.__setitem__` " "and :meth:`~object.__delitem__` methods." msgstr "" "Si une implémentation de DOM support les modifications du document, " "l'implémentation de :class:`NodeList` doit également supporter les méthodes :" "meth:`~object.__setitem__` et :meth:`~object.__delitem__` ." #: library/xml.dom.rst:443 msgid "DocumentType Objects" msgstr "Objets DocumnentType" #: library/xml.dom.rst:445 msgid "" "Information about the notations and entities declared by a document " "(including the external subset if the parser uses it and can provide the " "information) is available from a :class:`DocumentType` object. The :class:" "`DocumentType` for a document is available from the :class:`Document` " "object's :attr:`doctype` attribute; if there is no ``DOCTYPE`` declaration " "for the document, the document's :attr:`doctype` attribute will be set to " "``None`` instead of an instance of this interface." msgstr "" "Les objets de type :class:`DocumentType` fournissent des informations sur " "les notations et les entités déclarées par un document (incluant les données " "externes si l'analyseur les utilise et peut les fournir). Le :class:" "`DocumentType` d'un :class:`Document` est accessible via l'attribut :attr:" "`doctype`. Si le document ne déclare pas de ``DOCTYPE``, l'attribut :attr:" "`doctype` vaudra ``None`` plutôt qu'une instance de cette interface." #: library/xml.dom.rst:453 msgid "" ":class:`DocumentType` is a specialization of :class:`Node`, and adds the " "following attributes:" msgstr "" ":class:`DocumentType` est une spécialisation de :class:`Node` et ajoute les " "attributs suivants :" #: library/xml.dom.rst:459 msgid "" "The public identifier for the external subset of the document type " "definition. This will be a string or ``None``." msgstr "" "L'identifiant publique pour un sous ensemble de la définition type de " "document (*DTD*). Cela sera une chaîne ou ``None``." #: library/xml.dom.rst:465 msgid "" "The system identifier for the external subset of the document type " "definition. This will be a URI as a string, or ``None``." msgstr "" "L'identifiant système pour un sous ensemble du document de définition type " "(*DTD*). Cela sera une URI sous la forme d'une chaîne ou ``None``." #: library/xml.dom.rst:471 msgid "" "A string giving the complete internal subset from the document. This does " "not include the brackets which enclose the subset. If the document has no " "internal subset, this should be ``None``." msgstr "" "Un chaîne donnant le sous ensemble complet du document. Ceci n'inclut pas " "les chevrons qui englobe le sous ensemble. Si le document n'a pas de sous " "ensemble, cela devrait être ``None``." #: library/xml.dom.rst:478 msgid "" "The name of the root element as given in the ``DOCTYPE`` declaration, if " "present." msgstr "" "Le nom de l'élément racine donné dans la déclaration ``DOCTYPE`` si " "présente." #: library/xml.dom.rst:484 msgid "" "This is a :class:`NamedNodeMap` giving the definitions of external entities. " "For entity names defined more than once, only the first definition is " "provided (others are ignored as required by the XML recommendation). This " "may be ``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " "entities are defined." msgstr "" "Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant les définitions des entités " "externes. Pour les entités définies plusieurs fois seule la première " "définition est fournie (les suivantes sont ignorées comme requis par la " "recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas " "fournie à l'analyseur ou si aucune entités n'est définis." #: library/xml.dom.rst:493 msgid "" "This is a :class:`NamedNodeMap` giving the definitions of notations. For " "notation names defined more than once, only the first definition is provided " "(others are ignored as required by the XML recommendation). This may be " "``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " "notations are defined." msgstr "" "Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant la définition des notations. Pour " "les notations définies plus d'une fois, seule la première est fournie (les " "suivante sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut " "retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie à l'analyseur ou si " "aucune entités n'est définis." #: library/xml.dom.rst:503 msgid "Document Objects" msgstr "Objets Document" #: library/xml.dom.rst:505 msgid "" "A :class:`Document` represents an entire XML document, including its " "constituent elements, attributes, processing instructions, comments etc. " "Remember that it inherits properties from :class:`Node`." msgstr "" "Un :class:`Document` représente un document XML en son entier, incluant les " "éléments qui le constitue, les attributs, les *processing instructions*, " "commentaires, etc. Rappelez vous qu'il hérite des propriété de :class:`Node`." #: library/xml.dom.rst:512 msgid "The one and only root element of the document." msgstr "Le seul et unique élément racine du document." #: library/xml.dom.rst:517 msgid "" "Create and return a new element node. The element is not inserted into the " "document when it is created. You need to explicitly insert it with one of " "the other methods such as :meth:`insertBefore` or :meth:`appendChild`." msgstr "" "Créé et renvoi un nouveau nœud élément. Ce n'est pas inséré dans le document " "quand il est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une " "des autres méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." #: library/xml.dom.rst:524 msgid "" "Create and return a new element with a namespace. The *tagName* may have a " "prefix. The element is not inserted into the document when it is created. " "You need to explicitly insert it with one of the other methods such as :meth:" "`insertBefore` or :meth:`appendChild`." msgstr "" "Créé et renvoi un nouvel élément avec un *namespace*. Le *tagName* peut " "avoir un préfixe. L'élément ne sera pas insérer dans le document quand il " "est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une des autres " "méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." #: library/xml.dom.rst:532 msgid "" "Create and return a text node containing the data passed as a parameter. As " "with the other creation methods, this one does not insert the node into the " "tree." msgstr "" "Créé et renvoi un nœud texte contenant les *data* passées en paramètre. " "Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud " "dans l'arbre." #: library/xml.dom.rst:539 msgid "" "Create and return a comment node containing the data passed as a parameter. " "As with the other creation methods, this one does not insert the node into " "the tree." msgstr "" "Créé et renvoi un nœud commentaire contenant les *data* passé en " "commentaire. Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère " "pas le nœud dans l'arbre." #: library/xml.dom.rst:546 msgid "" "Create and return a processing instruction node containing the *target* and " "*data* passed as parameters. As with the other creation methods, this one " "does not insert the node into the tree." msgstr "" "Créé et retourne un nœud *processing instruction* contenant les *target* et " "*data* passés en paramètres. Comme pour les autres méthodes de création, la " "méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre." #: library/xml.dom.rst:553 msgid "" "Create and return an attribute node. This method does not associate the " "attribute node with any particular element. You must use :meth:" "`setAttributeNode` on the appropriate :class:`Element` object to use the " "newly created attribute instance." msgstr "" "Créé et renvoi un nœud attribut. Cette méthode n'associe le nœud attribut " "aucun nœud en particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:" "`setAttributeNode` sur un objet :class:`Element` approprié pour utiliser une " "instance d'attribut nouvellement créé." #: library/xml.dom.rst:561 msgid "" "Create and return an attribute node with a namespace. The *tagName* may " "have a prefix. This method does not associate the attribute node with any " "particular element. You must use :meth:`setAttributeNode` on the " "appropriate :class:`Element` object to use the newly created attribute " "instance." msgstr "" "Créé et renvoi un nœud attribut avec un *namespace*. Le *tagName* peut avoir " "un préfixe. Cette méthode n'associe le nœud attribut à aucun nœud en " "particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:`setAttributeNode` sur un " "objet :class:`Element` approprié pour utiliser une instance d'attribut " "nouvellement créé." #: library/xml.dom.rst:569 msgid "" "Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with " "a particular element type name." msgstr "" "Cherche tout les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un nom " "de balise particulier." #: library/xml.dom.rst:575 msgid "" "Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with " "a particular namespace URI and localname. The localname is the part of the " "namespace after the prefix." msgstr "" "Cherche tous les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un " "*namespace URI* particulier et un *localName*. Le *localName* fait parti du " "*namespace* après le préfixe." #: library/xml.dom.rst:583 msgid "Element Objects" msgstr "Objets Elements" #: library/xml.dom.rst:585 msgid "" ":class:`Element` is a subclass of :class:`Node`, so inherits all the " "attributes of that class." msgstr "" ":class:`Element` est une une sous classe de :class:`Node` et donc hérite de " "tout les éléments de cette classe." #: library/xml.dom.rst:591 msgid "" "The element type name. In a namespace-using document it may have colons in " "it. The value is a string." msgstr "" "Le nom de l'élément type. Dans un document utilisant des *namespace*, il " "pourrait y avoir des *:* dedans. La valeur est une chaîne." #: library/xml.dom.rst:602 msgid "Same as equivalent method in the :class:`Document` class." msgstr "Identique à la méthode équivalente de la classe :class:`Document`." #: library/xml.dom.rst:607 msgid "Return ``True`` if the element has an attribute named by *name*." msgstr "Renvoie ``True`` si l'élément a un attribut nommé *name*." #: library/xml.dom.rst:612 msgid "" "Return ``True`` if the element has an attribute named by *namespaceURI* and " "*localName*." msgstr "" "Renvoie ``True`` si l'élément a un attribut nommé *localName* dans l'espace " "de noms *namespaceURI*." #: library/xml.dom.rst:618 msgid "" "Return the value of the attribute named by *name* as a string. If no such " "attribute exists, an empty string is returned, as if the attribute had no " "value." msgstr "" "Retourne la valeur de l'attribut nommé par *name* comme une chaîne. Si un " "tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée comme si l'attribut " "n'avait aucune valeur." #: library/xml.dom.rst:624 msgid "Return the :class:`Attr` node for the attribute named by *attrname*." msgstr "Retourne le nœud :class:`Attr` pour l'attribut nommé par *attrname*." #: library/xml.dom.rst:629 msgid "" "Return the value of the attribute named by *namespaceURI* and *localName* as " "a string. If no such attribute exists, an empty string is returned, as if " "the attribute had no value." msgstr "" "Renvoi la valeur de l'attribut nommé par *namespaceURI* et *localName* comme " "une chaîne. Si un tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée " "comme si l'attribut n'avait aucune valeur." #: library/xml.dom.rst:636 msgid "" "Return an attribute value as a node, given a *namespaceURI* and *localName*." msgstr "" "Renvoi la valeur de l'attribue comme un nœud étant donné *namespaceURI* et " "*localName*." #: library/xml.dom.rst:641 msgid "" "Remove an attribute by name. If there is no matching attribute, a :exc:" "`NotFoundErr` is raised." msgstr "" "Retire un attribut nommé *name*. S'il n'y a aucun attribut correspondant " "une :exc:`NotFoundErr` est levée." #: library/xml.dom.rst:647 msgid "" "Remove and return *oldAttr* from the attribute list, if present. If " "*oldAttr* is not present, :exc:`NotFoundErr` is raised." msgstr "" "Supprime et renvoi *oldAttr* de la liste des attributs si présent. Si " "*oldAttr* n'est pas présent, :exc:`NotFoundErr` est levée." #: library/xml.dom.rst:653 msgid "" "Remove an attribute by name. Note that it uses a localName, not a qname. " "No exception is raised if there is no matching attribute." msgstr "" "Retire un attribut selon son nom. Notez qu'il utilise un *localName* et nom " "un *qname*. Aucune exception n'est levée s'il n'y a pas d'attribut " "correspondant." #: library/xml.dom.rst:659 msgid "Set an attribute value from a string." msgstr "Assigne la valeur à un attribut pour la chaîne." #: library/xml.dom.rst:664 msgid "" "Add a new attribute node to the element, replacing an existing attribute if " "necessary if the :attr:`name` attribute matches. If a replacement occurs, " "the old attribute node will be returned. If *newAttr* is already in use, :" "exc:`InuseAttributeErr` will be raised." msgstr "" "Ajoute un nouveau nœud attribut à l'élément, remplaçant un attribut existant " "si nécessaire si :attr:`name` corresponds à un attribut. Si l'attribut en " "remplace un précédent, l'ancien attribut sera retourné. Si *newAttr* est " "déjà utilisé, :exc:`InuseAttributeErr` sera levée." #: library/xml.dom.rst:672 msgid "" "Add a new attribute node to the element, replacing an existing attribute if " "necessary if the :attr:`namespaceURI` and :attr:`localName` attributes " "match. If a replacement occurs, the old attribute node will be returned. If " "*newAttr* is already in use, :exc:`InuseAttributeErr` will be raised." msgstr "" "Ajoute un nouveau nœud attribut, remplaçant un attribut existant si :attr:" "`namespaceURI` et :attr:`localName` corresponds à un attribut. S'il y a " "remplacement, l'ancien nœud sera renvoyé. Si *newAttr* est déjà utilisé, :" "exc:`InuseAttributeErr` sera levée." #: library/xml.dom.rst:680 msgid "" "Set an attribute value from a string, given a *namespaceURI* and a *qname*. " "Note that a qname is the whole attribute name. This is different than above." msgstr "" "Assigne la valeur d'un attribut depuis une chaîne étant donnée un " "*namespaceURI* et un *qname*. Notez que *qname* est le nom de l'attribut en " "entier. Ceci est différent d'au dessus." #: library/xml.dom.rst:687 msgid "Attr Objects" msgstr "Objets Attr" #: library/xml.dom.rst:689 msgid "" ":class:`Attr` inherits from :class:`Node`, so inherits all its attributes." msgstr "" ":class:`Attr` hérite :class:`Node` et donc hérite de tout ces attributs." #: library/xml.dom.rst:694 msgid "" "The attribute name. In a namespace-using document it may include a colon." msgstr "" "Le nom de l'attribut. Dans un document utilisant des *namespaces*, il pourra " "inclure un *:*." #: library/xml.dom.rst:700 msgid "" "The part of the name following the colon if there is one, else the entire " "name. This is a read-only attribute." msgstr "" "La partie du nom suivant le *:* s'il y en a un ou le nom entier sinon. Ceci " "est un attribut en lecture seule." #: library/xml.dom.rst:707 msgid "" "The part of the name preceding the colon if there is one, else the empty " "string." msgstr "La partie du nom précédent le *:* s'il y en a un ou une chaîne vide." #: library/xml.dom.rst:713 msgid "" "The text value of the attribute. This is a synonym for the :attr:" "`nodeValue` attribute." msgstr "" "La valeur texte de l'attribut. C'est un synonyme de l'attribut :attr:" "`nodeValue`." #: library/xml.dom.rst:720 msgid "NamedNodeMap Objects" msgstr "Objets NameNodeMap" #: library/xml.dom.rst:722 msgid ":class:`NamedNodeMap` does *not* inherit from :class:`Node`." msgstr ":class:`NamedNodeMap` *n'hérite pas* de :class:`Node`." #: library/xml.dom.rst:727 msgid "The length of the attribute list." msgstr "La longueur de la liste d'attributs." #: library/xml.dom.rst:732 msgid "" "Return an attribute with a particular index. The order you get the " "attributes in is arbitrary but will be consistent for the life of a DOM. " "Each item is an attribute node. Get its value with the :attr:`value` " "attribute." msgstr "" "Renvoi un attribut à un index particulier. L'ordre des attribut est " "arbitraire mais sera constant durant toute la vie du DOM. Chacun des item " "sera un nœud attribut. Obtenez sa valeur avec :attr:`value` de l'attribut." #: library/xml.dom.rst:736 msgid "" "There are also experimental methods that give this class more mapping " "behavior. You can use them or you can use the standardized :meth:" "`getAttribute\\*` family of methods on the :class:`Element` objects." msgstr "" "Il y existe également des méthodes expérimentales qui donne à cette classe " "un comportement plus *mappable*. Vous pouvez les utiliser ou utiliser la " "famille de méthode standardisés :meth:`getAttribute\\*` des objets :class:" "`Element`." #: library/xml.dom.rst:744 msgid "Comment Objects" msgstr "Objets Comment" #: library/xml.dom.rst:746 msgid "" ":class:`Comment` represents a comment in the XML document. It is a subclass " "of :class:`Node`, but cannot have child nodes." msgstr "" ":class:`Comment` représente un commentaire dans le document XML. C'est une " "sous classe :class:`Node` mais n'a aucune nœuds fils." #: library/xml.dom.rst:752 msgid "" "The content of the comment as a string. The attribute contains all " "characters between the leading ````, " "but does not include them." msgstr "" "Le contenu du commentaire comme une chaîne. L'attribut contient tous les " "caractères entre ```` mais ne les inclues pas." #: library/xml.dom.rst:760 msgid "Text and CDATASection Objects" msgstr "Objets Text et CDATASection" #: library/xml.dom.rst:762 msgid "" "The :class:`Text` interface represents text in the XML document. If the " "parser and DOM implementation support the DOM's XML extension, portions of " "the text enclosed in CDATA marked sections are stored in :class:" "`CDATASection` objects. These two interfaces are identical, but provide " "different values for the :attr:`nodeType` attribute." msgstr "" "L'interface :class:`Text` représente le texte dans un document XML. Si " "l'analyseur et l'implémentation DOM supporte les extensions XML du DOM, les " "portion de texte encapsulées dans des section marquées CDATA seront stockées " "dans des objets :class:`CDATASection`. Ces deux interfaces sont identiques " "mais fournissent des valeurs différentes pour l'attribut :attr:`nodeType`." #: library/xml.dom.rst:768 msgid "" "These interfaces extend the :class:`Node` interface. They cannot have child " "nodes." msgstr "" "Ces interfaces étendent l'interface :class:`Node`. Elles ne peuvent pas " "avoir de nœuds fils." #: library/xml.dom.rst:774 msgid "The content of the text node as a string." msgstr "Le contenu du nœud texte comme une chaîne." #: library/xml.dom.rst:778 msgid "" "The use of a :class:`CDATASection` node does not indicate that the node " "represents a complete CDATA marked section, only that the content of the " "node was part of a CDATA section. A single CDATA section may be represented " "by more than one node in the document tree. There is no way to determine " "whether two adjacent :class:`CDATASection` nodes represent different CDATA " "marked sections." msgstr "" "L'utilisation d'un nœud :class:`CDATASection` n'indique pas que le nœud " "représente une section complète marquée CDATA, seulement que le contenu du " "nœud est le contenu d'une section CDATA. Une seule section CDATA peut " "représenter plus d'un nœud dans l'arbre du document. Il n'y a aucun moyen de " "déterminer si deux nœuds :class:`CDATASection` adjacents représentent " "différentes sections CDATA." #: library/xml.dom.rst:788 msgid "ProcessingInstruction Objects" msgstr "Objets ProcessingInstruction" #: library/xml.dom.rst:790 msgid "" "Represents a processing instruction in the XML document; this inherits from " "the :class:`Node` interface and cannot have child nodes." msgstr "" "Représente une *processing instruction* dans un document XML. Hérite de " "l'interface :class:`Node` et ne peut avoir aucun nœud fils." #: library/xml.dom.rst:796 msgid "" "The content of the processing instruction up to the first whitespace " "character. This is a read-only attribute." msgstr "" "Le contenu de la *processing instruction* jusqu'au premier caractère blanc. " "Cet attribut est en lecture seule." #: library/xml.dom.rst:802 msgid "" "The content of the processing instruction following the first whitespace " "character." msgstr "" "Le contenu de la *processing instruction* après le premier caractère blanc." #: library/xml.dom.rst:809 msgid "Exceptions" msgstr "Exceptions" #: library/xml.dom.rst:811 msgid "" "The DOM Level 2 recommendation defines a single exception, :exc:" "`DOMException`, and a number of constants that allow applications to " "determine what sort of error occurred. :exc:`DOMException` instances carry " "a :attr:`code` attribute that provides the appropriate value for the " "specific exception." msgstr "" "La recommandation *DOM Level 2* définie une seule exception :exc:" "`DOMException` et un nombre de constantes qui permettent aux applications à " "déterminer quelle type d'erreur s'est produit. Les instances de :exc:" "`DOMException` ont un attribut :attr:`code` qui fourni une valeur approprié " "pour une exception spécifique." #: library/xml.dom.rst:816 msgid "" "The Python DOM interface provides the constants, but also expands the set of " "exceptions so that a specific exception exists for each of the exception " "codes defined by the DOM. The implementations must raise the appropriate " "specific exception, each of which carries the appropriate value for the :" "attr:`code` attribute." msgstr "" "L'interface DOM de Python fournit des constant mais également étends un " "ensemble d'exception pour qu'il existe une exception spécifique pour chaque " "code d'exception défini par le DOM. L'implémentation doit lever l'exception " "spécifique appropriée. Chacune ayant la valeur appropriée pour l'attribut :" "attr:`code`." #: library/xml.dom.rst:825 msgid "" "Base exception class used for all specific DOM exceptions. This exception " "class cannot be directly instantiated." msgstr "" "Exception de base utilisée pour toutes les exceptions spécifiques du DOM. " "Cette classe ne peut pas être instanciée directement." #: library/xml.dom.rst:831 msgid "" "Raised when a specified range of text does not fit into a string. This is " "not known to be used in the Python DOM implementations, but may be received " "from DOM implementations not written in Python." msgstr "" "Levée quand un intervalle spécifique de texte ne rentre pas dans une chaîne. " "Cette exception n'est pas réputée être utilisée par les implémentations DOM " "de Python mais elle peur être levée par des implémentations de DOM qui ne " "sont pas écrite en Python." #: library/xml.dom.rst:838 msgid "" "Raised when an attempt is made to insert a node where the node type is not " "allowed." msgstr "" "Levée quand l'insertion d'un nœud est tentée dans un type de nœud " "incompatible." #: library/xml.dom.rst:844 msgid "" "Raised when an index or size parameter to a method is negative or exceeds " "the allowed values." msgstr "" "Levée quand un index ou la taille d'un paramètre d'une méthode est négatif " "ou excède les valeurs autorisées." #: library/xml.dom.rst:850 msgid "" "Raised when an attempt is made to insert an :class:`Attr` node that is " "already present elsewhere in the document." msgstr "" "Levée quand l'insertion d'un nœud :class:`Attr` est tenté alors que ce nœud " "est déjà présent ailleurs dans le document." #: library/xml.dom.rst:856 msgid "" "Raised if a parameter or an operation is not supported on the underlying " "object." msgstr "" "Levée si un paramètre ou une opération n'est pas supporté par l'objet sous-" "jacent." #: library/xml.dom.rst:861 msgid "" "This exception is raised when a string parameter contains a character that " "is not permitted in the context it's being used in by the XML 1.0 " "recommendation. For example, attempting to create an :class:`Element` node " "with a space in the element type name will cause this error to be raised." msgstr "" "Cette exception est levée quand un paramètre chaîne contient un caractère " "qui n'est pas autorisé dans le contexte utilisé par la recommandation XML " "1.0. Par exemple, lors la tentative de création d'un nœud :class:`Element` " "avec un espace dans le nom de l'élément." #: library/xml.dom.rst:869 msgid "Raised when an attempt is made to modify the type of a node." msgstr "Levée lors de la tentative de modifier le type de nœud." #: library/xml.dom.rst:874 msgid "" "Raised when an attempt is made to use an object that is not defined or is no " "longer usable." msgstr "" "Levée quand une tentative est faite d'utiliser un objet non défini ou qui ne " "sont plus utilisables." #: library/xml.dom.rst:880 msgid "" "If an attempt is made to change any object in a way that is not permitted " "with regard to the `Namespaces in XML `_ recommendation, this exception is raised." msgstr "" "Si une tentative est faite de changer un objet d'une manière qui n'est pas " "autorisée selon la recommandation `Namespaces in XML `_ , cette exception est levée." #: library/xml.dom.rst:887 msgid "" "Exception when a node does not exist in the referenced context. For " "example, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` will raise this if the node " "passed in does not exist in the map." msgstr "" "Exception quand un nœud n'existe pas dans le contexte référencé. Par " "exemple, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` lèvera cette exception si le " "nœud passé n'appartient pas à la séquence." #: library/xml.dom.rst:894 msgid "" "Raised when the implementation does not support the requested type of object " "or operation." msgstr "" "Levée si l'implémentation ne supporte pas le type d'objet requis ou " "l'opération." #: library/xml.dom.rst:900 msgid "" "This is raised if data is specified for a node which does not support data." msgstr "Levée si la donnée spécifiée pour un nœud n'est pas supportée." #: library/xml.dom.rst:907 msgid "" "Raised on attempts to modify an object where modifications are not allowed " "(such as for read-only nodes)." msgstr "" "Levée lors de la tentative de modification sur objet où les modifications ne " "sont pas autorisées (tels que les nœuds en lecture seule)." #: library/xml.dom.rst:913 msgid "Raised when an invalid or illegal string is specified." msgstr "Levée quand une chaîne invalide ou illégale est spécifiée." #: library/xml.dom.rst:920 msgid "" "Raised when a node is inserted in a different document than it currently " "belongs to, and the implementation does not support migrating the node from " "one document to the other." msgstr "" "Levée quand un nœud est inséré dans un document différent de celui auquel il " "appartient et que l'implémentation ne supporte pas la migration d'un " "document à un autre." #: library/xml.dom.rst:924 msgid "" "The exception codes defined in the DOM recommendation map to the exceptions " "described above according to this table:" msgstr "" "Les codes d'exceptions définis par la recommandation DOM avec leurs " "correspondances décrites si dessous selon ce tableau :" #: library/xml.dom.rst:928 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: library/xml.dom.rst:928 msgid "Exception" msgstr "Exception" #: library/xml.dom.rst:930 msgid ":const:`DOMSTRING_SIZE_ERR`" msgstr ":const:`DOMSTRING_SIZE_ERR`" #: library/xml.dom.rst:930 msgid ":exc:`DomstringSizeErr`" msgstr ":exc:`DomstringSizeErr`" #: library/xml.dom.rst:932 msgid ":const:`HIERARCHY_REQUEST_ERR`" msgstr ":const:`HIERARCHY_REQUEST_ERR`" #: library/xml.dom.rst:932 msgid ":exc:`HierarchyRequestErr`" msgstr ":exc:`HierarchyRequestErr`" #: library/xml.dom.rst:934 msgid ":const:`INDEX_SIZE_ERR`" msgstr ":const:`INDEX_SIZE_ERR`" #: library/xml.dom.rst:934 msgid ":exc:`IndexSizeErr`" msgstr ":exc:`IndexSizeErr`" #: library/xml.dom.rst:936 msgid ":const:`INUSE_ATTRIBUTE_ERR`" msgstr ":const:`INUSE_ATTRIBUTE_ERR`" #: library/xml.dom.rst:936 msgid ":exc:`InuseAttributeErr`" msgstr ":exc:`InuseAttributeErr`" #: library/xml.dom.rst:938 msgid ":const:`INVALID_ACCESS_ERR`" msgstr ":const:`INVALID_ACCESS_ERR`" #: library/xml.dom.rst:938 msgid ":exc:`InvalidAccessErr`" msgstr ":exc:`InvalidAccessErr`" #: library/xml.dom.rst:940 msgid ":const:`INVALID_CHARACTER_ERR`" msgstr ":const:`INVALID_CHARACTER_ERR`" #: library/xml.dom.rst:940 msgid ":exc:`InvalidCharacterErr`" msgstr ":exc:`InvalidCharacterErr`" #: library/xml.dom.rst:942 msgid ":const:`INVALID_MODIFICATION_ERR`" msgstr ":const:`INVALID_MODIFICATION_ERR`" #: library/xml.dom.rst:942 msgid ":exc:`InvalidModificationErr`" msgstr ":exc:`InvalidModificationErr`" #: library/xml.dom.rst:944 msgid ":const:`INVALID_STATE_ERR`" msgstr ":const:`INVALID_STATE_ERR`" #: library/xml.dom.rst:944 msgid ":exc:`InvalidStateErr`" msgstr ":exc:`InvalidStateErr`" #: library/xml.dom.rst:946 msgid ":const:`NAMESPACE_ERR`" msgstr ":const:`NAMESPACE_ERR`" #: library/xml.dom.rst:946 msgid ":exc:`NamespaceErr`" msgstr ":exc:`NamespaceErr`" #: library/xml.dom.rst:948 msgid ":const:`NOT_FOUND_ERR`" msgstr ":const:`NOT_FOUND_ERR`" #: library/xml.dom.rst:948 msgid ":exc:`NotFoundErr`" msgstr ":exc:`NotFoundErr`" #: library/xml.dom.rst:950 msgid ":const:`NOT_SUPPORTED_ERR`" msgstr ":const:`NOT_SUPPORTED_ERR`" #: library/xml.dom.rst:950 msgid ":exc:`NotSupportedErr`" msgstr ":exc:`NotSupportedErr`" #: library/xml.dom.rst:952 msgid ":const:`NO_DATA_ALLOWED_ERR`" msgstr ":const:`NO_DATA_ALLOWED_ERR`" #: library/xml.dom.rst:952 msgid ":exc:`NoDataAllowedErr`" msgstr ":exc:`NoDataAllowedErr`" #: library/xml.dom.rst:954 msgid ":const:`NO_MODIFICATION_ALLOWED_ERR`" msgstr ":const:`NO_MODIFICATION_ALLOWED_ERR`" #: library/xml.dom.rst:954 msgid ":exc:`NoModificationAllowedErr`" msgstr ":exc:`NoModificationAllowedErr`" #: library/xml.dom.rst:956 msgid ":const:`SYNTAX_ERR`" msgstr ":const:`SYNTAX_ERR`" #: library/xml.dom.rst:956 msgid ":exc:`SyntaxErr`" msgstr ":exc:`SyntaxErr`" #: library/xml.dom.rst:958 msgid ":const:`WRONG_DOCUMENT_ERR`" msgstr ":const:`WRONG_DOCUMENT_ERR`" #: library/xml.dom.rst:958 msgid ":exc:`WrongDocumentErr`" msgstr ":exc:`WrongDocumentErr`" #: library/xml.dom.rst:965 msgid "Conformance" msgstr "Conformité" #: library/xml.dom.rst:967 msgid "" "This section describes the conformance requirements and relationships " "between the Python DOM API, the W3C DOM recommendations, and the OMG IDL " "mapping for Python." msgstr "" "Cette section décrit la conformité des pré requis et des relations entre " "l'API DOM de Python, les recommandations *W3C* DOM et les correspondances " "OMG IDL pour Python." #: library/xml.dom.rst:975 msgid "Type Mapping" msgstr "Correspondance des types" #: library/xml.dom.rst:977 msgid "" "The IDL types used in the DOM specification are mapped to Python types " "according to the following table." msgstr "" "Les types IDL utilisés dans la spécification DOM correspondent aux types " "Python selon le tableau suivant." #: library/xml.dom.rst:981 msgid "IDL Type" msgstr "Type IDL" #: library/xml.dom.rst:981 msgid "Python Type" msgstr "Type Python" #: library/xml.dom.rst:983 msgid "``boolean``" msgstr "``boolean``" #: library/xml.dom.rst:983 msgid "``bool`` or ``int``" msgstr "``bool`` ou ``int``" #: library/xml.dom.rst:987 library/xml.dom.rst:989 msgid "``int``" msgstr "``int``" #: library/xml.dom.rst:987 msgid "``long int``" msgstr "``long int``" #: library/xml.dom.rst:989 msgid "``unsigned int``" msgstr "``unsigned int``" #: library/xml.dom.rst:991 msgid "``DOMString``" msgstr "``DOMString``" #: library/xml.dom.rst:991 msgid "``str`` or ``bytes``" msgstr "``str`` or ``bytes``" #: library/xml.dom.rst:993 msgid "``null``" msgstr "``null``" #: library/xml.dom.rst:993 msgid "``None``" msgstr "``None``" #: library/xml.dom.rst:999 msgid "Accessor Methods" msgstr "Méthodes d'accès" #: library/xml.dom.rst:1001 msgid "" "The mapping from OMG IDL to Python defines accessor functions for IDL " "``attribute`` declarations in much the way the Java mapping does. Mapping " "the IDL declarations ::" msgstr "" "Les correspondance de OMG IDL vers Python définissent des fonction d'accès " "pour les déclarations ``attribut`` d'IDL à la manière dont Java le fait. " "Correspondance des déclarations IDL ::" #: library/xml.dom.rst:1008 msgid "" "yields three accessor functions: a \"get\" method for :attr:`someValue` (:" "meth:`_get_someValue`), and \"get\" and \"set\" methods for :attr:" "`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` and :meth:`_set_anotherValue`). " "The mapping, in particular, does not require that the IDL attributes are " "accessible as normal Python attributes: ``object.someValue`` is *not* " "required to work, and may raise an :exc:`AttributeError`." msgstr "" "donne trois fonctions d'accès : une méthode *get* pour :attr:`someValue` (:" "meth:`_get_someValue`) et des méthodes *get* et *set* pour :attr:" "`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` et :meth:`_set_anotherValue`). Le " "*mapping*, en particulier, ne requiert pas que les attributs IDL soient " "accessible comme des attributs Python normaux : ``object.someValue`` n'est " "*pas* requis de fonctionner et peut lever une :exc:`AttributeError`." #: library/xml.dom.rst:1015 msgid "" "The Python DOM API, however, *does* require that normal attribute access " "work. This means that the typical surrogates generated by Python IDL " "compilers are not likely to work, and wrapper objects may be needed on the " "client if the DOM objects are accessed via CORBA. While this does require " "some additional consideration for CORBA DOM clients, the implementers with " "experience using DOM over CORBA from Python do not consider this a problem. " "Attributes that are declared ``readonly`` may not restrict write access in " "all DOM implementations." msgstr "" "Cependant, l'API DOM de Python *impose* que les accès par attributs " "classiques fonctionnent. Par conséquent, les substituts générés par le " "compilateur IDL de Python ne fonctionneront probablement pas, et des objets " "façade pourraient être nécessaires côté client si les objets DOM sont " "manipulés via CORBA. Bien qu'utiliser un client DOM CORBA nécessite une " "bonne réflexion, les développeurs habitués et expérimentés à l'utilisation " "de CORBA ne considèrent pas que c'est un problème. Les attributs déclarés " "``readonly`` pourraient ne pas voir leur accès en écriture restreint dans " "toutes les implémentations du DOM." #: library/xml.dom.rst:1024 msgid "" "In the Python DOM API, accessor functions are not required. If provided, " "they should take the form defined by the Python IDL mapping, but these " "methods are considered unnecessary since the attributes are accessible " "directly from Python. \"Set\" accessors should never be provided for " "``readonly`` attributes." msgstr "" "Dans l'API DOM de Python, les fonctions d'accès ne sont pas requises. Si " "elles sont fournies, elles doivent prendre la forme définie par le *mapping* " "de Python IDL, mais ces méthodes sont considérées inutiles car les attributs " "sont directement accessible depuis Python. Les fonctions d'accès \"Set\" ne " "devraient jamais être fournies pour les attributs ``readonly`` (en lecture " "seule)." #: library/xml.dom.rst:1029 msgid "" "The IDL definitions do not fully embody the requirements of the W3C DOM API, " "such as the notion of certain objects, such as the return value of :meth:" "`getElementsByTagName`, being \"live\". The Python DOM API does not require " "implementations to enforce such requirements." msgstr "" "Les définitions IDL n'embarquent pas entièrement les pré-requis de l'API de " "DOM API telle que la notion de objets ou que la valeur de retour de :meth:" "`getElementsByTagName` est dynamique. L'API DOM de Python ne requiert pas " "des implémentations d'avoir de tel pré-requis."