# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-18 13:34+0200\n" "Last-Translator: Jean Abou Samra \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: library/zlib.rst:2 msgid ":mod:`zlib` --- Compression compatible with :program:`gzip`" msgstr ":mod:`zlib` — Compression compatible avec :program:`gzip`" #: library/zlib.rst:10 msgid "" "For applications that require data compression, the functions in this module " "allow compression and decompression, using the zlib library. The zlib " "library has its own home page at https://www.zlib.net. There are known " "incompatibilities between the Python module and versions of the zlib library " "earlier than 1.1.3; 1.1.3 has a `security vulnerability `_, so we recommend using 1.1.4 or later." msgstr "" "Pour des applications nécessitant de compresser des données, les fonctions " "de ce module permettent la compression et la décompression via la " "bibliothèque *zlib*. La bibliothèque *zlib* a sa propre page web sur https://" "www.zlib.net. Il existe des incompatibilités connues entre le module Python " "et les versions de la bibliothèque *zlib* plus anciennes que la 1.1.3 ; " "1.1.3 contient une `faille de sécurité `_ et nous recommandons d'utiliser plutôt la version 1.1.4 ou " "plus récente." #: library/zlib.rst:17 msgid "" "zlib's functions have many options and often need to be used in a particular " "order. This documentation doesn't attempt to cover all of the permutations; " "consult the zlib manual at http://www.zlib.net/manual.html for authoritative " "information." msgstr "" "Les fonctions *zlib* recèlent de nombreuses options et il est nécessaire de " "suivre un ordre précis. Cette documentation n'a pas pour but de couvrir la " "globalité des possibilités. Aussi, veuillez consulter le manuel *zlib* en " "ligne sur http://www.zlib.net/manual.html pour compléter davantage son " "utilisation." #: library/zlib.rst:22 msgid "For reading and writing ``.gz`` files see the :mod:`gzip` module." msgstr "" "Pour lire ou écrire des fichiers ``.gz`` veuillez consulter le module :mod:" "`gzip`." #: library/zlib.rst:24 msgid "The available exception and functions in this module are:" msgstr "Les exceptions et fonctions disponibles dans ce module sont :" #: library/zlib.rst:29 msgid "Exception raised on compression and decompression errors." msgstr "Exception levée lors d'erreurs de compression et de décompression." #: library/zlib.rst:34 msgid "" "Computes an Adler-32 checksum of *data*. (An Adler-32 checksum is almost as " "reliable as a CRC32 but can be computed much more quickly.) The result is " "an unsigned 32-bit integer. If *value* is present, it is used as the " "starting value of the checksum; otherwise, a default value of 1 is used. " "Passing in *value* allows computing a running checksum over the " "concatenation of several inputs. The algorithm is not cryptographically " "strong, and should not be used for authentication or digital signatures. " "Since the algorithm is designed for use as a checksum algorithm, it is not " "suitable for use as a general hash algorithm." msgstr "" "Calcule une somme de contrôle Adler-32 de *data* (une somme de contrôle " "Adler-32 est aussi fiable qu'un CRC32 mais peut être calculée bien plus " "rapidement). Le résultat produit est un entier non signé de 32-bit. Si " "*value* est défini, il devient la valeur initiale de la somme de contrôle ; " "sinon une valeur par défaut de 1 est utilisée. Définir *value* permet de " "calculer une somme de contrôle continue pendant la concaténation de " "plusieurs entrées. Cet algorithme n'a aucune garantie cryptographique " "puissante, et ne doit pas être utilisé ni pour l'authentification, ni pour " "des signatures numériques. Conçu comme un algorithme de somme de contrôle, " "il n'est pas adapté pour une utilisation sous forme de clé de hachage " "générique." #: library/zlib.rst:136 msgid "The result is always unsigned." msgstr "Renvoie une valeur non-signée." #: library/zlib.rst:49 #, fuzzy msgid "" "Compresses the bytes in *data*, returning a bytes object containing " "compressed data. *level* is an integer from ``0`` to ``9`` or ``-1`` " "controlling the level of compression; ``1`` (Z_BEST_SPEED) is fastest and " "produces the least compression, ``9`` (Z_BEST_COMPRESSION) is slowest and " "produces the most. ``0`` (Z_NO_COMPRESSION) is no compression. The default " "value is ``-1`` (Z_DEFAULT_COMPRESSION). Z_DEFAULT_COMPRESSION represents a " "default compromise between speed and compression (currently equivalent to " "level 6)." msgstr "" "Compresse les octets contenus dans *data*, renvoie un objet *bytes* " "contenant les données compressées. *level* permet d'ajuster le niveau de " "compression, ce doit être un nombre entier compris entre ``0`` et ``9`` ou " "``-1`` ; ``1`` étant plus rapide et procède à une compression légère, ``9`` " "est plus lent mais compresse plus fortement. ``0`` n'effectue aucune " "compression. La valeur par défaut est ``-1`` (*Z_DEFAULT_COMPRESSION*). " "*Z_DEFAULT_COMPRESSION* donne une valeur par défaut proposant un équilibre " "entre vitesse et taux de compression (actuellement équivalente à 6). Si une " "erreur surgit, l'exception :exc:`error` est levée." #: library/zlib.rst:58 msgid "" "The *wbits* argument controls the size of the history buffer (or the " "\"window size\") used when compressing data, and whether a header and " "trailer is included in the output. It can take several ranges of values, " "defaulting to ``15`` (MAX_WBITS):" msgstr "" "L'argument *wbits* contrôle la taille du tampon d'historique (\"*window " "size*\") utilisé lors de la compression, et si un en-tête et un bloc final " "seront inclus. Il accepte plusieurs intervalles de valeurs, et vaut ``15`` " "(MAX_WBITS) par défaut :" #: library/zlib.rst:63 msgid "" "+9 to +15: The base-two logarithm of the window size, which therefore ranges " "between 512 and 32768. Larger values produce better compression at the " "expense of greater memory usage. The resulting output will include a zlib-" "specific header and trailer." msgstr "" "De +9 à +15 : le logarithme binaire de la taille du tampon, par conséquent " "compris entre 512 et 32 768. Des valeurs plus grandes produisent de " "meilleures compressions aux dépens d'une utilisation mémoire plus grande. Le " "résultat final inclus des en-têtes et des blocs spécifiques à *zlib*." #: library/zlib.rst:68 msgid "" "−9 to −15: Uses the absolute value of *wbits* as the window size logarithm, " "while producing a raw output stream with no header or trailing checksum." msgstr "" "De ``-9`` à ``-15`` : utilise la valeur absolue de *wbits* comme logarithme " "binaire de la taille du tampon, et ne produit pas d'entêtes ni de bloc final." #: library/zlib.rst:72 msgid "" "+25 to +31 = 16 + (9 to 15): Uses the low 4 bits of the value as the window " "size logarithm, while including a basic :program:`gzip` header and trailing " "checksum in the output." msgstr "" "De +25 à +31 = 16 + (9 à 15) : utilise les 4 bits de poids faible comme " "logarithme binaire de la taille du tampon, tout en incluant un entête :" "program:`gzip` et une somme de contrôle finale." #: library/zlib.rst:76 msgid "Raises the :exc:`error` exception if any error occurs." msgstr "" #: library/zlib.rst:78 msgid "*level* can now be used as a keyword parameter." msgstr "*level* peut maintenant être passé par son nom." #: library/zlib.rst:81 msgid "" "The *wbits* parameter is now available to set window bits and compression " "type." msgstr "" #: library/zlib.rst:87 msgid "" "Returns a compression object, to be used for compressing data streams that " "won't fit into memory at once." msgstr "" "Renvoie un objet \"compresseur\", à utiliser pour compresser des flux de " "données qui ne peuvent pas être stockés entièrement en mémoire." #: library/zlib.rst:90 msgid "" "*level* is the compression level -- an integer from ``0`` to ``9`` or " "``-1``. A value of ``1`` (Z_BEST_SPEED) is fastest and produces the least " "compression, while a value of ``9`` (Z_BEST_COMPRESSION) is slowest and " "produces the most. ``0`` (Z_NO_COMPRESSION) is no compression. The default " "value is ``-1`` (Z_DEFAULT_COMPRESSION). Z_DEFAULT_COMPRESSION represents a " "default compromise between speed and compression (currently equivalent to " "level 6)." msgstr "" "*level* est le taux de compression -- un entier compris entre ``0`` et ``9`` " "ou ``-1``. La valeur ``1`` est la plus rapide avec taux de compression " "minimal, tandis que la valeur ``9`` est la plus lente mais produit une " "compression maximale. ``0`` ne produit aucune compression. La valeur par " "défaut est ``-1`` (*Z_DEFAULT_COMPRESSION*). La constante " "*Z_DEFAULT_COMPRESSION* équivaut à un bon compromis par défaut entre " "rapidité et bonne compression (valeur équivalente au niveau 6)." #: library/zlib.rst:97 msgid "" "*method* is the compression algorithm. Currently, the only supported value " "is :const:`DEFLATED`." msgstr "" "*method* définit l'algorithme de compression. Pour le moment, la seule " "valeur acceptée est :const:`DEFLATED`." #: library/zlib.rst:100 #, fuzzy msgid "" "The *wbits* parameter controls the size of the history buffer (or the " "\"window size\"), and what header and trailer format will be used. It has " "the same meaning as `described for compress() <#compress-wbits>`__." msgstr "" "Le paramètre *wbits* contrôle la taille du tampon, et détermine quel format " "d'en-tête et de bloc sont prévus. Il a la même signification que décrit pour " "`decompress() <#decompress-wbits>`__." #: library/zlib.rst:104 msgid "" "The *memLevel* argument controls the amount of memory used for the internal " "compression state. Valid values range from ``1`` to ``9``. Higher values use " "more memory, but are faster and produce smaller output." msgstr "" "L'argument *memLevel* permet d'ajuster la quantité de mémoire utilisée pour " "stocker l'état interne de la compression. Les valeurs valides sont comprises " "entre ``1`` et ``9``. Des valeurs plus élevées occupent davantage de " "mémoire, mais sont plus rapides et produisent des sorties plus compressées." #: library/zlib.rst:108 msgid "" "*strategy* is used to tune the compression algorithm. Possible values are :" "const:`Z_DEFAULT_STRATEGY`, :const:`Z_FILTERED`, :const:`Z_HUFFMAN_ONLY`, :" "const:`Z_RLE` (zlib 1.2.0.1) and :const:`Z_FIXED` (zlib 1.2.2.2)." msgstr "" "*strategy* permet d'ajuster l'algorithme de compression. Les valeurs " "possibles sont :const:`Z_DEFAULT_STRATEGY`, :const:`Z_FILTERED`, et :const:" "`Z_HUFFMAN_ONLY`, :const:`Z_RLE` (*zlib* 1.2.0.1) et :const:`Z_FIXED` " "(*zlib* 1.2.2.2)." #: library/zlib.rst:112 msgid "" "*zdict* is a predefined compression dictionary. This is a sequence of bytes " "(such as a :class:`bytes` object) containing subsequences that are expected " "to occur frequently in the data that is to be compressed. Those subsequences " "that are expected to be most common should come at the end of the dictionary." msgstr "" "*zdict* est un dictionnaire de compression prédéfini. C'est une séquence " "d'octets (tel qu'un objet :class:`bytes`) contenant des sous-séquences " "attendues régulièrement dans les données à compresser. Les sous-séquences " "les plus fréquentes sont à placer à la fin du dictionnaire." #: library/zlib.rst:117 msgid "Added the *zdict* parameter and keyword argument support." msgstr "Ajout du paramètre *zdict*." #: library/zlib.rst:127 msgid "" "Computes a CRC (Cyclic Redundancy Check) checksum of *data*. The result is " "an unsigned 32-bit integer. If *value* is present, it is used as the " "starting value of the checksum; otherwise, a default value of 0 is used. " "Passing in *value* allows computing a running checksum over the " "concatenation of several inputs. The algorithm is not cryptographically " "strong, and should not be used for authentication or digital signatures. " "Since the algorithm is designed for use as a checksum algorithm, it is not " "suitable for use as a general hash algorithm." msgstr "" "Calcule la somme de contrôle CRC (*Cyclic Redundancy Check* en anglais) de " "l'argument *data*. Il renvoie un entier non signé de 32 bits. Si l'argument " "*value* est présent, il permet de définir la valeur de départ de la somme de " "contrôle. Sinon, la valeur par défaut est 0. L'argument *value* permet de " "calculer la somme de contrôle glissante d'une concaténation de données. " "L'algorithme n'est pas fort d'un point de vue cryptographique, et ne doit " "pas être utilisé pour l'authentification ou des signatures numériques. Cet " "algorithme a été conçu pour être exploité comme un algorithme de somme de " "contrôle, ce n'est pas un algorithme de hachage générique." #: library/zlib.rst:141 msgid "" "Decompresses the bytes in *data*, returning a bytes object containing the " "uncompressed data. The *wbits* parameter depends on the format of *data*, " "and is discussed further below. If *bufsize* is given, it is used as the " "initial size of the output buffer. Raises the :exc:`error` exception if any " "error occurs." msgstr "" "Décompresse les octets de *data*, renvoyant un objet *bytes* contenant les " "données décompressées. Le paramètre *wbits* dépend du format des données " "compressées, et est abordé plus loin. Si l'argument *bufsize* est défini, il " "est utilisé comme taille initiale du tampon de sortie. En cas d'erreur, " "l'exception :exc:`error` est levée." #: library/zlib.rst:149 msgid "" "The *wbits* parameter controls the size of the history buffer (or \"window " "size\"), and what header and trailer format is expected. It is similar to " "the parameter for :func:`compressobj`, but accepts more ranges of values:" msgstr "" "L'argument *wbits* contrôle la taille du tampon d'historique (\"*window " "size*\") utilisé lors de la compression, et si un en-tête et un bloc final " "sont attendus. Similaire au paramètre de :func:`compressobj`, mais accepte " "une gamme plus large de valeurs :" #: library/zlib.rst:154 msgid "" "+8 to +15: The base-two logarithm of the window size. The input must " "include a zlib header and trailer." msgstr "" "De +8 à +15 : logarithme binaire pour la taille du tampon. L'entrée doit " "contenir un en-tête et un bloc *zlib*." #: library/zlib.rst:157 msgid "" "0: Automatically determine the window size from the zlib header. Only " "supported since zlib 1.2.3.5." msgstr "" "0 : détermine automatiquement la taille du tampon à partir de l'en-tête " "*zlib*. Géré uniquement depuis *zlib* 1.2.3.5." #: library/zlib.rst:160 msgid "" "−8 to −15: Uses the absolute value of *wbits* as the window size logarithm. " "The input must be a raw stream with no header or trailer." msgstr "" "De ``-8`` à ``-15`` : utilise la valeur absolue de *wbits* comme logarithme " "binaire pour la taille du tampon. L'entrée doit être un flux brut, sans en-" "tête ni bloc final." #: library/zlib.rst:163 msgid "" "+24 to +31 = 16 + (8 to 15): Uses the low 4 bits of the value as the window " "size logarithm. The input must include a gzip header and trailer." msgstr "" "De +24 à +31 = 16 + (8 à 15) : utilise les 4 de poids faible comme " "logarithme binaire pour la taille du tampon. L'entrée doit contenir un en-" "tête *gzip* et son bloc final." #: library/zlib.rst:167 msgid "" "+40 to +47 = 32 + (8 to 15): Uses the low 4 bits of the value as the window " "size logarithm, and automatically accepts either the zlib or gzip format." msgstr "" "De +40 à +47 = 32 + (8 à 15) : utilise les 4 bits de poids faible comme " "logarithme binaire pour la taille du tampon, et accepte automatiquement les " "formats *zlib* ou *gzip*." #: library/zlib.rst:171 msgid "" "When decompressing a stream, the window size must not be smaller than the " "size originally used to compress the stream; using a too-small value may " "result in an :exc:`error` exception. The default *wbits* value corresponds " "to the largest window size and requires a zlib header and trailer to be " "included." msgstr "" "Lors de la décompression d'un flux, la taille du tampon ne doit pas être " "inférieure à la taille initialement utilisée pour compresser le flux. " "L'utilisation d'une valeur trop petite peut déclencher une exception :exc:" "`error`. La valeur par défaut *wbits* correspond à une taille élevée du " "tampon et nécessite d'y adjoindre un en-tête *zlib* et son bloc final." #: library/zlib.rst:177 msgid "" "*bufsize* is the initial size of the buffer used to hold decompressed data. " "If more space is required, the buffer size will be increased as needed, so " "you don't have to get this value exactly right; tuning it will only save a " "few calls to :c:func:`malloc`." msgstr "" "L'argument *bufsize* correspond à la taille initiale du tampon utilisé pour " "contenir les données décompressées. Si plus d'espace est nécessaire, la " "taille du tampon sera augmentée au besoin, donc vous n'avez pas besoin de " "deviner la valeur exacte. Un réglage précis n'économisera que quelques " "appels à :c:func:`malloc`." #: library/zlib.rst:182 msgid "*wbits* and *bufsize* can be used as keyword arguments." msgstr "*wbits* et *bufsize* peuvent être utilisés comme arguments nommés." #: library/zlib.rst:187 msgid "" "Returns a decompression object, to be used for decompressing data streams " "that won't fit into memory at once." msgstr "" "Renvoie un objet \"décompresseur\", à utiliser pour décompresser des flux de " "données qui ne rentrent pas entièrement en mémoire." #: library/zlib.rst:190 msgid "" "The *wbits* parameter controls the size of the history buffer (or the " "\"window size\"), and what header and trailer format is expected. It has " "the same meaning as `described for decompress() <#decompress-wbits>`__." msgstr "" "Le paramètre *wbits* contrôle la taille du tampon, et détermine quel format " "d'en-tête et de bloc sont prévus. Il a la même signification que décrit pour " "`decompress() <#decompress-wbits>`__." #: library/zlib.rst:194 msgid "" "The *zdict* parameter specifies a predefined compression dictionary. If " "provided, this must be the same dictionary as was used by the compressor " "that produced the data that is to be decompressed." msgstr "" "Le paramètre *zdict* définit un dictionnaire de compression prédéfini. S'il " "est fourni, il doit être identique au dictionnaire utilisé par le " "compresseur, à l'origine des données à décompresser." #: library/zlib.rst:200 msgid "" "If *zdict* is a mutable object (such as a :class:`bytearray`), you must not " "modify its contents between the call to :func:`decompressobj` and the first " "call to the decompressor's ``decompress()`` method." msgstr "" "Si *zdict* est un objet modifiable (tel qu'un :class:`bytearray`, par " "exemple), vous ne devez pas modifier son contenu entre l'appel à la " "fonction :func:`decompressobj` et le premier appel à la méthode " "``decompress()`` du décompresseur." #: library/zlib.rst:204 msgid "Added the *zdict* parameter." msgstr "Ajout du paramètre *zdict*." #: library/zlib.rst:208 msgid "Compression objects support the following methods:" msgstr "Les objets de compression gèrent les méthodes suivantes :" #: library/zlib.rst:213 msgid "" "Compress *data*, returning a bytes object containing compressed data for at " "least part of the data in *data*. This data should be concatenated to the " "output produced by any preceding calls to the :meth:`compress` method. Some " "input may be kept in internal buffers for later processing." msgstr "" "Compresse *data* et renvoie au moins une partie des données compressées sous " "forme d'objet *bytes*. Ces données doivent être concaténées à la suite des " "appels précédant à :meth:`compress`. Certaines entrées peuvent être " "conservées dans des tampons internes pour un traitement ultérieur." #: library/zlib.rst:221 msgid "" "All pending input is processed, and a bytes object containing the remaining " "compressed output is returned. *mode* can be selected from the constants :" "const:`Z_NO_FLUSH`, :const:`Z_PARTIAL_FLUSH`, :const:`Z_SYNC_FLUSH`, :const:" "`Z_FULL_FLUSH`, :const:`Z_BLOCK` (zlib 1.2.3.4), or :const:`Z_FINISH`, " "defaulting to :const:`Z_FINISH`. Except :const:`Z_FINISH`, all constants " "allow compressing further bytestrings of data, while :const:`Z_FINISH` " "finishes the compressed stream and prevents compressing any more data. " "After calling :meth:`flush` with *mode* set to :const:`Z_FINISH`, the :meth:" "`compress` method cannot be called again; the only realistic action is to " "delete the object." msgstr "" "Toutes les entrées mises en attente sont traitées et un objet *bytes* " "contenant la sortie des données compressées restantes est renvoyé. " "L'argument *mode* accepte l'une des constantes suivantes : :const:" "`Z_NO_FLUSH`, :const:`Z_PARTIAL_FLUSH`, :const:`Z_SYNC_FLUSH`, :const:" "`Z_FULL_FLUSH`, :const:`Z_BLOCK` (*zlib* 1.2.3.4), et :const:`Z_FINISH`, par " "défaut :const:`Z_FINISH`. Sauf :const:`Z_FINISH`, toutes les constantes " "permettent de compresser d'autres chaînes d'octets, tandis que :const:" "`Z_FINISH` finalise le flux compressé et bloque toute autre tentative de " "compression. Suite à l'appel de la méthode :meth:`flush` avec l'argument " "*mode* défini à :const:`Z_FINISH`, la méthode :meth:`compress` ne peut plus " "être rappelée. Il ne reste plus qu'à supprimer l'objet." #: library/zlib.rst:234 msgid "" "Returns a copy of the compression object. This can be used to efficiently " "compress a set of data that share a common initial prefix." msgstr "" "Renvoie une copie de l'objet \"compresseur\". Utile pour compresser " "efficacement un ensemble de données qui partagent un préfixe initial commun." #: library/zlib.rst:238 msgid "" "Added :func:`copy.copy` and :func:`copy.deepcopy` support to compression " "objects." msgstr "" "Les objets compresseurs gère maintenant :func:`copy.copy` et :func:`copy." "deepcopy`." #: library/zlib.rst:243 msgid "Decompression objects support the following methods and attributes:" msgstr "" "Les objets décompresseurs prennent en charge les méthodes et attributs " "suivants :" #: library/zlib.rst:248 msgid "" "A bytes object which contains any bytes past the end of the compressed data. " "That is, this remains ``b\"\"`` until the last byte that contains " "compression data is available. If the whole bytestring turned out to " "contain compressed data, this is ``b\"\"``, an empty bytes object." msgstr "" "Un objet *bytes* contenant tous les octets restants après les données " "compressées. Il vaut donc ``b\"\"`` tant que des données compressées sont " "disponibles. Si toute la chaîne d'octets ne contient que des données " "compressées, il vaut toujours ``b\"\"``, un objet *bytes* vide." #: library/zlib.rst:256 msgid "" "A bytes object that contains any data that was not consumed by the last :" "meth:`decompress` call because it exceeded the limit for the uncompressed " "data buffer. This data has not yet been seen by the zlib machinery, so you " "must feed it (possibly with further data concatenated to it) back to a " "subsequent :meth:`decompress` method call in order to get correct output." msgstr "" "Un objet *bytes* contenant toutes les données non-traitées par le dernier " "appel à la méthode :meth:`decompress`, à cause d'un dépassement de la limite " "du tampon de données décompressées. Ces données n'ont pas encore été " "traitées par la bibliothèque *zlib*, vous devez donc les envoyer " "(potentiellement en y concaténant encore des données) par un appel à la " "méthode :meth:`decompress` pour obtenir une sortie correcte." #: library/zlib.rst:265 msgid "" "A boolean indicating whether the end of the compressed data stream has been " "reached." msgstr "Booléen qui signale si la fin du flux compressé est atteint." #: library/zlib.rst:268 #, fuzzy msgid "" "This makes it possible to distinguish between a properly formed compressed " "stream, and an incomplete or truncated one." msgstr "" "Ceci rend possible la distinction entre un flux correctement compressé et un " "flux incomplet." #: library/zlib.rst:276 msgid "" "Decompress *data*, returning a bytes object containing the uncompressed data " "corresponding to at least part of the data in *string*. This data should be " "concatenated to the output produced by any preceding calls to the :meth:" "`decompress` method. Some of the input data may be preserved in internal " "buffers for later processing." msgstr "" "Décompresse *data*, renvoie un objet *bytes*, contenant au moins une partie " "des données décompressées. Ce résultat doit être concaténé aux résultats des " "appels précédents à :meth:`decompress`. Des données d'entrée peuvent être " "conservées dans les tampons internes pour un traitement ultérieur." #: library/zlib.rst:282 msgid "" "If the optional parameter *max_length* is non-zero then the return value " "will be no longer than *max_length*. This may mean that not all of the " "compressed input can be processed; and unconsumed data will be stored in the " "attribute :attr:`unconsumed_tail`. This bytestring must be passed to a " "subsequent call to :meth:`decompress` if decompression is to continue. If " "*max_length* is zero then the whole input is decompressed, and :attr:" "`unconsumed_tail` is empty." msgstr "" "Si le paramètre optionnel *max_length* est différent de zéro alors la valeur " "renvoyée n'est pas plus grande que *max_length*. Cela peut amener à une " "décompression partielle. Les données non-encore décompressées sont stockées " "dans l'attribut :attr:`unconsumed_tail`. Cette chaîne d'octets doit être " "transmise à un appel ultérieur à :meth:`decompress`. Si *max_length* vaut " "zéro, la totalité de l'entrée est décompressée, et l'attribut :attr:" "`unconsumed_tail` reste vide." #: library/zlib.rst:289 msgid "*max_length* can be used as a keyword argument." msgstr "*max_length* peut être utilisé comme un argument nommé." #: library/zlib.rst:295 msgid "" "All pending input is processed, and a bytes object containing the remaining " "uncompressed output is returned. After calling :meth:`flush`, the :meth:" "`decompress` method cannot be called again; the only realistic action is to " "delete the object." msgstr "" "Toutes les entrées en attente sont traitées, et un objet *bytes* est " "renvoyé, contenant le reste des données à décompresser. Après l'appel à :" "meth:`flush`, la méthode :meth:`decompress` ne peut pas être rappelée. Il ne " "reste qu'à détruire l'objet." #: library/zlib.rst:300 msgid "" "The optional parameter *length* sets the initial size of the output buffer." msgstr "" "Le paramètre optionnel *length* définit la taille initiale du tampon de " "sortie." #: library/zlib.rst:305 msgid "" "Returns a copy of the decompression object. This can be used to save the " "state of the decompressor midway through the data stream in order to speed " "up random seeks into the stream at a future point." msgstr "" "Renvoie une copie du décompresseur. Vous pouvez l'utiliser pour sauvegarder " "l'état de la décompression en cours, afin de pouvoir revenir rapidement à " "cet endroit plus tard." #: library/zlib.rst:310 msgid "" "Added :func:`copy.copy` and :func:`copy.deepcopy` support to decompression " "objects." msgstr "" "Ajout de :func:`copy.copy` et de :func:`copy." "deepcopy` au support de décompression d'objets." #: library/zlib.rst:315 msgid "" "Information about the version of the zlib library in use is available " "through the following constants:" msgstr "" "Des informations relatives à la version de la bibliothèque *zlib* utilisée " "sont disponibles via les constantes suivantes :" #: library/zlib.rst:321 msgid "" "The version string of the zlib library that was used for building the " "module. This may be different from the zlib library actually used at " "runtime, which is available as :const:`ZLIB_RUNTIME_VERSION`." msgstr "" "Version de la bibliothèque *zlib* utilisée lors de la compilation du module. " "Elle peut être différente de la bibliothèque *zlib* actuellement utilisée " "par le système, qui est consultable par :const:`ZLIB_RUNTIME_VERSION`." #: library/zlib.rst:328 msgid "" "The version string of the zlib library actually loaded by the interpreter." msgstr "" "Chaîne contenant la version de la bibliothèque *zlib* actuellement utilisée " "par l'interpréteur." #: library/zlib.rst:336 msgid "Module :mod:`gzip`" msgstr "Module :mod:`gzip`" #: library/zlib.rst:336 msgid "Reading and writing :program:`gzip`\\ -format files." msgstr "Lire et écrire des fichiers au format :program:`gzip`." #: library/zlib.rst:339 msgid "http://www.zlib.net" msgstr "http://www.zlib.net" #: library/zlib.rst:339 msgid "The zlib library home page." msgstr "Page officielle de la bibliothèque *zlib*." #: library/zlib.rst:342 msgid "http://www.zlib.net/manual.html" msgstr "http://www.zlib.net/manual.html" #: library/zlib.rst:342 msgid "" "The zlib manual explains the semantics and usage of the library's many " "functions." msgstr "" "La documentation de *zlib* explique le sens et l'utilisation des nombreuses " "fonctions fournies par la bibliothèque." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The result is always unsigned. To generate the same numeric value when " #~ "using Python 2 or earlier, use ``adler32(data) & 0xffffffff``." #~ msgstr "" #~ "Renvoie une valeur non-signée. Pour produire la même valeur avec toutes " #~ "les versions de Python sur différentes plateformes, utilisez " #~ "``adler32(data) & 0xffffffff``." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The result is always unsigned. To generate the same numeric value when " #~ "using Python 2 or earlier, use ``crc32(data) & 0xffffffff``." #~ msgstr "" #~ "Renvoie une valeur non-signée. Pour obtenir la même valeur sur n'importe " #~ "quelle version de Python et n'importe quelle plateforme, utilisez " #~ "``crc32(data) & 0xffffffff``."