# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-04 14:11+0100\n" "Last-Translator: Fipaddict \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.1\n" #: tutorial/introduction.rst:5 msgid "An Informal Introduction to Python" msgstr "Introduction informelle à Python" #: tutorial/introduction.rst:7 msgid "" "In the following examples, input and output are distinguished by the " "presence or absence of prompts (:term:`>>>` and :term:`...`): to repeat the " "example, you must type everything after the prompt, when the prompt appears; " "lines that do not begin with a prompt are output from the interpreter. Note " "that a secondary prompt on a line by itself in an example means you must " "type a blank line; this is used to end a multi-line command." msgstr "" "Dans les exemples qui suivent, les entrées et sorties se distinguent par la " "présence ou l'absence d'invite (:term:`>>>` et :term:`...`) : pour " "reproduire les exemples, vous devez taper tout ce qui est après l'invite, au " "moment où celle-ci apparaît ; les lignes qui n'affichent pas d'invite sont " "les sorties de l'interpréteur. Notez qu'une invite secondaire affichée seule " "sur une ligne dans un exemple indique que vous devez entrer une ligne vide ; " "ceci est utilisé pour terminer une commande multi-lignes." #: tutorial/introduction.rst:16 msgid "" "You can toggle the display of prompts and output by clicking on ``>>>`` in " "the upper-right corner of an example box. If you hide the prompts and " "output for an example, then you can easily copy and paste the input lines " "into your interpreter." msgstr "" "Vous pouvez basculer l'affichage des invites et des sorties en cliquant sur " "``>>>`` dans le coin haut-droit d'une boite d'exemple. En masquant les " "invites et les sorties d'un exemple, vous pouvez facilement copier et coller " "les lignes d'entrée dans votre interpréteur." #: tutorial/introduction.rst:23 msgid "" "Many of the examples in this manual, even those entered at the interactive " "prompt, include comments. Comments in Python start with the hash character, " "``#``, and extend to the end of the physical line. A comment may appear at " "the start of a line or following whitespace or code, but not within a string " "literal. A hash character within a string literal is just a hash character. " "Since comments are to clarify code and are not interpreted by Python, they " "may be omitted when typing in examples." msgstr "" "Beaucoup d'exemples de ce manuel, même ceux saisis à l'invite de " "l'interpréteur, incluent des commentaires. Les commentaires en Python " "commencent avec un caractère croisillon, ``#``, et s'étendent jusqu'à la fin " "de la ligne. Un commentaire peut apparaître au début d'une ligne ou à la " "suite d'un espace ou de code, mais pas à l'intérieur d'une chaîne de " "caractères littérale. Un caractère croisillon à l'intérieur d'une chaîne de " "caractères est juste un caractère croisillon. Comme les commentaires ne " "servent qu'à expliquer le code et ne sont pas interprétés par Python, ils " "peuvent être ignorés lorsque vous tapez les exemples." #: tutorial/introduction.rst:31 msgid "Some examples::" msgstr "Quelques exemples ::" #: tutorial/introduction.rst:42 msgid "Using Python as a Calculator" msgstr "Utilisation de Python comme une calculatrice" #: tutorial/introduction.rst:44 msgid "" "Let's try some simple Python commands. Start the interpreter and wait for " "the primary prompt, ``>>>``. (It shouldn't take long.)" msgstr "" "Essayons quelques commandes Python simples. Démarrez l'interpréteur et " "attendez l'invite primaire, ``>>>``. Ça ne devrait pas être long." #: tutorial/introduction.rst:51 msgid "Numbers" msgstr "Les nombres" #: tutorial/introduction.rst:53 msgid "" "The interpreter acts as a simple calculator: you can type an expression at " "it and it will write the value. Expression syntax is straightforward: the " "operators ``+``, ``-``, ``*`` and ``/`` work just like in most other " "languages (for example, Pascal or C); parentheses (``()``) can be used for " "grouping. For example::" msgstr "" "L'interpréteur agit comme une simple calculatrice : vous pouvez lui entrer " "une expression et il vous affiche la valeur. La syntaxe des expressions est " "simple : les opérateurs ``+``, ``-``, ``*`` et ``/`` fonctionnent comme dans " "la plupart des langages (par exemple, Pascal ou C) ; les parenthèses peuvent " "être utilisées pour faire des regroupements. Par exemple ::" #: tutorial/introduction.rst:68 msgid "" "The integer numbers (e.g. ``2``, ``4``, ``20``) have type :class:`int`, the " "ones with a fractional part (e.g. ``5.0``, ``1.6``) have type :class:" "`float`. We will see more about numeric types later in the tutorial." msgstr "" "Les nombres entiers (comme ``2``, ``4``, ``20``) sont de type :class:`int`, " "alors que les décimaux (comme ``5.0``, ``1.6``) sont de type :class:`float`. " "Vous trouvez plus de détails sur les types numériques plus loin dans ce " "tutoriel." #: tutorial/introduction.rst:72 msgid "" "Division (``/``) always returns a float. To do :term:`floor division` and " "get an integer result you can use the ``//`` operator; to calculate the " "remainder you can use ``%``::" msgstr "" "Les divisions (``/``) donnent toujours des :class:`!float`. Utilisez " "l'opérateur ``//`` pour effectuer une :term:`division entière` et donc " "obtenir un résultat entier. Pour obtenir le reste d'une division entière, " "utilisez l'opérateur ``%`` ::" #: tutorial/introduction.rst:86 msgid "" "With Python, it is possible to use the ``**`` operator to calculate powers " "[#]_::" msgstr "" "En Python, il est possible de calculer des puissances avec l'opérateur " "``**`` [#]_ ::" #: tutorial/introduction.rst:93 msgid "" "The equal sign (``=``) is used to assign a value to a variable. Afterwards, " "no result is displayed before the next interactive prompt::" msgstr "" "Le signe égal (``=``) est utilisé pour affecter une valeur à une variable. " "Dans ce cas, aucun résultat n'est affiché avant l'invite suivante ::" #: tutorial/introduction.rst:101 msgid "" "If a variable is not \"defined\" (assigned a value), trying to use it will " "give you an error::" msgstr "" "Si une variable n'est pas « définie » (si aucune valeur ne lui a été " "affectée), son utilisation produit une erreur ::" #: tutorial/introduction.rst:109 msgid "" "There is full support for floating point; operators with mixed type operands " "convert the integer operand to floating point::" msgstr "" "Les nombres à virgule flottante sont tout à fait admis (NdT : Python utilise " "le point *.* comme séparateur entre la partie entière et la partie décimale " "des nombres, c'est la convention anglo-saxonne) ; les opérateurs avec des " "opérandes de types différents convertissent l'opérande de type entier en " "type virgule flottante ::" #: tutorial/introduction.rst:115 msgid "" "In interactive mode, the last printed expression is assigned to the variable " "``_``. This means that when you are using Python as a desk calculator, it " "is somewhat easier to continue calculations, for example::" msgstr "" "En mode interactif, la dernière expression affichée est affectée à la " "variable ``_``. Ainsi, lorsque vous utilisez Python comme calculatrice, cela " "vous permet de continuer des calculs facilement, par exemple ::" #: tutorial/introduction.rst:128 msgid "" "This variable should be treated as read-only by the user. Don't explicitly " "assign a value to it --- you would create an independent local variable with " "the same name masking the built-in variable with its magic behavior." msgstr "" "Cette variable doit être considérée comme une variable en lecture seule par " "l'utilisateur. Ne lui affectez pas de valeur explicitement — vous créeriez " "ainsi une variable locale indépendante, avec le même nom, qui masquerait la " "variable native et son fonctionnement magique." #: tutorial/introduction.rst:132 msgid "" "In addition to :class:`int` and :class:`float`, Python supports other types " "of numbers, such as :class:`~decimal.Decimal` and :class:`~fractions." "Fraction`. Python also has built-in support for :ref:`complex numbers " "`, and uses the ``j`` or ``J`` suffix to indicate the " "imaginary part (e.g. ``3+5j``)." msgstr "" "En plus des :class:`int` et des :class:`float`, il existe les :class:" "`~decimal.Decimal` et les :class:`~fractions.Fraction`. Python gère aussi " "les :ref:`nombres complexes `, en utilisant le suffixe ``j`` " "ou ``J`` pour indiquer la partie imaginaire (tel que ``3+5j``)." #: tutorial/introduction.rst:142 msgid "Strings" msgstr "Chaînes de caractères" #: tutorial/introduction.rst:144 msgid "" "Besides numbers, Python can also manipulate strings, which can be expressed " "in several ways. They can be enclosed in single quotes (``'...'``) or " "double quotes (``\"...\"``) with the same result [#]_. ``\\`` can be used " "to escape quotes::" msgstr "" "En plus des nombres, Python sait aussi manipuler des chaînes de caractères, " "qui peuvent être exprimées de différentes manières. Elles peuvent être " "écrites entre guillemets simples (``'...'``) ou entre guillemets (``\"..." "\"``) sans distinction [#]_. ``\\`` peut être utilisé pour protéger un " "guillemet ::" #: tutorial/introduction.rst:162 msgid "" "In the interactive interpreter, the output string is enclosed in quotes and " "special characters are escaped with backslashes. While this might sometimes " "look different from the input (the enclosing quotes could change), the two " "strings are equivalent. The string is enclosed in double quotes if the " "string contains a single quote and no double quotes, otherwise it is " "enclosed in single quotes. The :func:`print` function produces a more " "readable output, by omitting the enclosing quotes and by printing escaped " "and special characters::" msgstr "" "En mode interactif, l'interpréteur affiche les chaînes de caractères entre " "guillemets. Les guillemets et autres caractères spéciaux sont protégés avec " "des barres obliques inverses (*backslash* en anglais). Bien que cela puisse " "être affiché différemment de ce qui a été entré (les guillemets peuvent " "changer), les deux formats sont équivalents. La chaîne est affichée entre " "guillemets si elle contient un guillemet simple et aucun guillemet, sinon " "elle est affichée entre guillemets simples. La fonction :func:`print` " "affiche les chaînes de manière plus lisible, en retirant les guillemets et " "en affichant les caractères spéciaux qui étaient protégés par une barre " "oblique inverse ::" #: tutorial/introduction.rst:182 msgid "" "If you don't want characters prefaced by ``\\`` to be interpreted as special " "characters, you can use *raw strings* by adding an ``r`` before the first " "quote::" msgstr "" "Si vous ne voulez pas que les caractères précédés d'un ``\\`` soient " "interprétés comme étant spéciaux, utilisez les *chaînes brutes* (*raw " "strings* en anglais) en préfixant la chaîne d'un ``r`` ::" #: tutorial/introduction.rst:192 msgid "" "There is one subtle aspect to raw strings: a raw string may not end in an " "odd number of ``\\`` characters; see :ref:`the FAQ entry ` for more information and workarounds." msgstr "" "Il existe une petite subtilité concernant les chaînes brutes : une chaîne " "brute ne peut pas se terminer par un nombre impair de caractères ``\\`` ; " "voir :ref:`l'entrée FAQ ` pour plus " "d'informations et des solutions de contournement." #: tutorial/introduction.rst:197 msgid "" "String literals can span multiple lines. One way is using triple-quotes: " "``\"\"\"...\"\"\"`` or ``'''...'''``. End of lines are automatically " "included in the string, but it's possible to prevent this by adding a ``\\`` " "at the end of the line. The following example::" msgstr "" "Les chaînes de caractères peuvent s'étendre sur plusieurs lignes. Utilisez " "alors des triples guillemets, simples ou doubles : ``'''...'''`` ou " "``\"\"\"...\"\"\"``. Les retours à la ligne sont automatiquement inclus, " "mais on peut l'empêcher en ajoutant ``\\`` à la fin de la ligne. L'exemple " "suivant ::" #: tutorial/introduction.rst:208 msgid "" "produces the following output (note that the initial newline is not " "included):" msgstr "" "produit l'affichage suivant (notez que le premier retour à la ligne n'est " "pas inclus) :" #: tutorial/introduction.rst:216 msgid "" "Strings can be concatenated (glued together) with the ``+`` operator, and " "repeated with ``*``::" msgstr "" "Les chaînes peuvent être concaténées (collées ensemble) avec l'opérateur " "``+`` et répétées avec l'opérateur ``*`` ::" #: tutorial/introduction.rst:223 msgid "" "Two or more *string literals* (i.e. the ones enclosed between quotes) next " "to each other are automatically concatenated. ::" msgstr "" "Plusieurs chaînes de caractères, écrites littéralement (c'est-à-dire entre " "guillemets), côte à côte, sont automatiquement concaténées. ::" #: tutorial/introduction.rst:229 msgid "" "This feature is particularly useful when you want to break long strings::" msgstr "" "Cette fonctionnalité est surtout intéressante pour couper des chaînes trop " "longues ::" #: tutorial/introduction.rst:236 msgid "" "This only works with two literals though, not with variables or expressions::" msgstr "" "Cela ne fonctionne cependant qu'avec les chaînes littérales, pas avec les " "variables ni les expressions ::" #: tutorial/introduction.rst:250 msgid "" "If you want to concatenate variables or a variable and a literal, use ``+``::" msgstr "" "Pour concaténer des variables, ou des variables avec des chaînes littérales, " "utilisez l'opérateur ``+`` ::" #: tutorial/introduction.rst:255 msgid "" "Strings can be *indexed* (subscripted), with the first character having " "index 0. There is no separate character type; a character is simply a string " "of size one::" msgstr "" "Les chaînes de caractères peuvent être indexées (ou indicées, c'est-à-dire " "que l'on peut accéder aux caractères par leur position), le premier " "caractère d'une chaîne étant à la position 0. Il n'existe pas de type " "distinct pour les caractères, un caractère est simplement une chaîne de " "longueur 1 ::" #: tutorial/introduction.rst:265 msgid "" "Indices may also be negative numbers, to start counting from the right::" msgstr "" "Les indices peuvent également être négatifs, on compte alors en partant de " "la droite. Par exemple ::" #: tutorial/introduction.rst:274 msgid "Note that since -0 is the same as 0, negative indices start from -1." msgstr "" "Notez que, comme ``-0`` égale ``0``, les indices négatifs commencent par " "``-1``." #: tutorial/introduction.rst:276 msgid "" "In addition to indexing, *slicing* is also supported. While indexing is " "used to obtain individual characters, *slicing* allows you to obtain " "substring::" msgstr "" "En plus d'accéder à un élément par son indice, il est aussi possible de " "« trancher » (*slice* en anglais) une chaîne. Accéder à une chaîne par un " "indice permet d'obtenir un caractère, *trancher* permet d'obtenir une sous-" "chaîne ::" #: tutorial/introduction.rst:284 msgid "" "Slice indices have useful defaults; an omitted first index defaults to zero, " "an omitted second index defaults to the size of the string being sliced. ::" msgstr "" "Les valeurs par défaut des indices de tranches ont une utilité ; le premier " "indice vaut zéro par défaut (c.-à-d. lorsqu'il est omis), le deuxième " "correspond par défaut à la taille de la chaîne de caractères ::" #: tutorial/introduction.rst:294 msgid "" "Note how the start is always included, and the end always excluded. This " "makes sure that ``s[:i] + s[i:]`` is always equal to ``s``::" msgstr "" "Notez que le début est toujours inclus et la fin toujours exclue. Cela " "assure que ``s[:i] + s[i:]`` est toujours égal à ``s`` ::" #: tutorial/introduction.rst:302 msgid "" "One way to remember how slices work is to think of the indices as pointing " "*between* characters, with the left edge of the first character numbered 0. " "Then the right edge of the last character of a string of *n* characters has " "index *n*, for example::" msgstr "" "Pour mémoriser la façon dont les tranches fonctionnent, vous pouvez imaginer " "que les indices pointent *entre* les caractères, le côté gauche du premier " "caractère ayant la position 0. Le côté droit du dernier caractère d'une " "chaîne de *n* caractères a alors pour indice *n*. Par exemple ::" #: tutorial/introduction.rst:313 msgid "" "The first row of numbers gives the position of the indices 0...6 in the " "string; the second row gives the corresponding negative indices. The slice " "from *i* to *j* consists of all characters between the edges labeled *i* and " "*j*, respectively." msgstr "" "La première ligne de nombres donne la position des indices 0…6 dans la " "chaîne ; la deuxième ligne donne l'indice négatif correspondant. La tranche " "de *i* à *j* est constituée de tous les caractères situés entre les bords " "libellés *i* et *j*, respectivement." #: tutorial/introduction.rst:318 msgid "" "For non-negative indices, the length of a slice is the difference of the " "indices, if both are within bounds. For example, the length of " "``word[1:3]`` is 2." msgstr "" "Pour des indices non négatifs, la longueur d'une tranche est la différence " "entre ces indices, si les deux sont entre les bornes. Par exemple, la " "longueur de ``word[1:3]`` est 2." #: tutorial/introduction.rst:322 msgid "Attempting to use an index that is too large will result in an error::" msgstr "Utiliser un indice trop grand produit une erreur ::" #: tutorial/introduction.rst:329 msgid "" "However, out of range slice indexes are handled gracefully when used for " "slicing::" msgstr "" "Cependant, les indices hors bornes sont gérés silencieusement lorsqu'ils " "sont utilisés dans des tranches ::" #: tutorial/introduction.rst:337 msgid "" "Python strings cannot be changed --- they are :term:`immutable`. Therefore, " "assigning to an indexed position in the string results in an error::" msgstr "" "Les chaînes de caractères, en Python, ne peuvent pas être modifiées. On dit " "qu'elles sont :term:`immuables `. Affecter une nouvelle valeur à " "un indice dans une chaîne produit une erreur ::" #: tutorial/introduction.rst:349 msgid "If you need a different string, you should create a new one::" msgstr "" "Si vous avez besoin d'une chaîne différente, vous devez en créer une " "nouvelle ::" #: tutorial/introduction.rst:356 msgid "The built-in function :func:`len` returns the length of a string::" msgstr "La fonction native :func:`len` renvoie la longueur d'une chaîne ::" #: tutorial/introduction.rst:367 msgid ":ref:`textseq`" msgstr ":ref:`textseq`" #: tutorial/introduction.rst:366 msgid "" "Strings are examples of *sequence types*, and support the common operations " "supported by such types." msgstr "" "Les chaînes de caractères sont des exemples de *types séquences* ; elles " "acceptent donc les opérations classiques prises en charge par ces types." #: tutorial/introduction.rst:371 msgid ":ref:`string-methods`" msgstr ":ref:`string-methods`" #: tutorial/introduction.rst:370 msgid "" "Strings support a large number of methods for basic transformations and " "searching." msgstr "" "Les chaînes de caractères gèrent un large éventail de méthodes de " "transformations basiques et de recherche." #: tutorial/introduction.rst:374 msgid ":ref:`f-strings`" msgstr ":ref:`f-strings`" #: tutorial/introduction.rst:374 msgid "String literals that have embedded expressions." msgstr "Des chaînes littérales qui contiennent des expressions." #: tutorial/introduction.rst:377 msgid ":ref:`formatstrings`" msgstr ":ref:`formatstrings`" #: tutorial/introduction.rst:377 msgid "Information about string formatting with :meth:`str.format`." msgstr "" "Informations sur le formatage des chaînes avec la méthode :meth:`str.format`." #: tutorial/introduction.rst:380 msgid ":ref:`old-string-formatting`" msgstr ":ref:`old-string-formatting`" #: tutorial/introduction.rst:380 msgid "" "The old formatting operations invoked when strings are the left operand of " "the ``%`` operator are described in more detail here." msgstr "" "Description détaillée des anciennes méthodes de mise en forme, appelées " "lorsque les chaînes de caractères sont à gauche de l'opérateur ``%``." #: tutorial/introduction.rst:387 msgid "Lists" msgstr "Listes" #: tutorial/introduction.rst:389 msgid "" "Python knows a number of *compound* data types, used to group together other " "values. The most versatile is the *list*, which can be written as a list of " "comma-separated values (items) between square brackets. Lists might contain " "items of different types, but usually the items all have the same type. ::" msgstr "" "Python connaît différents types de données *combinés*, utilisés pour " "regrouper plusieurs valeurs. Le plus souple est la *liste*, qui peut être " "écrit comme une suite, placée entre crochets, de valeurs (éléments) séparées " "par des virgules. Les éléments d'une liste ne sont pas obligatoirement tous " "du même type, bien qu'à l'usage ce soit souvent le cas. ::" #: tutorial/introduction.rst:398 msgid "" "Like strings (and all other built-in :term:`sequence` types), lists can be " "indexed and sliced::" msgstr "" "Comme les chaînes de caractères (et toute autre type de :term:`sequence`), " "les listes peuvent être indicées et découpées ::" #: tutorial/introduction.rst:408 msgid "" "All slice operations return a new list containing the requested elements. " "This means that the following slice returns a :ref:`shallow copy " "` of the list::" msgstr "" "Toutes les opérations par tranches renvoient une nouvelle liste contenant " "les éléments demandés. Cela signifie que l'opération suivante renvoie une :" "ref:`copie (superficielle) ` de la liste ::" #: tutorial/introduction.rst:415 msgid "Lists also support operations like concatenation::" msgstr "Les listes gèrent aussi les opérations comme les concaténations ::" #: tutorial/introduction.rst:420 msgid "" "Unlike strings, which are :term:`immutable`, lists are a :term:`mutable` " "type, i.e. it is possible to change their content::" msgstr "" "Mais à la différence des chaînes qui sont :term:`immuables `, les " "listes sont :term:`muables ` : il est possible de modifier leur " "contenu ::" #: tutorial/introduction.rst:430 msgid "" "You can also add new items at the end of the list, by using the :meth:`~list." "append` *method* (we will see more about methods later)::" msgstr "" "Il est aussi possible d'ajouter de nouveaux éléments à la fin d'une liste " "avec la méthode :meth:`~list.append` (les méthodes sont abordées plus " "tard) ::" #: tutorial/introduction.rst:438 msgid "" "Assignment to slices is also possible, and this can even change the size of " "the list or clear it entirely::" msgstr "" "Des affectations de tranches sont également possibles, ce qui peut même " "modifier la taille de la liste ou la vider complètement ::" #: tutorial/introduction.rst:457 msgid "The built-in function :func:`len` also applies to lists::" msgstr "La primitive :func:`len` s'applique aussi aux listes ::" #: tutorial/introduction.rst:463 msgid "" "It is possible to nest lists (create lists containing other lists), for " "example::" msgstr "" "Il est possible d'imbriquer des listes (c.-à-d. créer des listes contenant " "d'autres listes). Par exemple ::" #: tutorial/introduction.rst:479 msgid "First Steps Towards Programming" msgstr "Premiers pas vers la programmation" #: tutorial/introduction.rst:481 msgid "" "Of course, we can use Python for more complicated tasks than adding two and " "two together. For instance, we can write an initial sub-sequence of the " "`Fibonacci series `_ as " "follows::" msgstr "" "Bien entendu, on peut utiliser Python pour des tâches plus compliquées que " "d'additionner deux et deux. Par exemple, on peut écrire le début de la " "`suite de Fibonacci `_ " "comme ceci ::" #: tutorial/introduction.rst:501 msgid "This example introduces several new features." msgstr "Cet exemple introduit plusieurs nouvelles fonctionnalités." #: tutorial/introduction.rst:503 msgid "" "The first line contains a *multiple assignment*: the variables ``a`` and " "``b`` simultaneously get the new values 0 and 1. On the last line this is " "used again, demonstrating that the expressions on the right-hand side are " "all evaluated first before any of the assignments take place. The right-" "hand side expressions are evaluated from the left to the right." msgstr "" "La première ligne contient une *affectation multiple* : les variables ``a`` " "et ``b`` se voient affecter simultanément leurs nouvelles valeurs 0 et 1. " "Cette méthode est encore utilisée à la dernière ligne, pour démontrer que " "les expressions sur la partie droite de l'affectation sont toutes évaluées " "avant que les affectations ne soient effectuées. Ces expressions en partie " "droite sont toujours évaluées de la gauche vers la droite." #: tutorial/introduction.rst:509 msgid "" "The :keyword:`while` loop executes as long as the condition (here: ``a < " "10``) remains true. In Python, like in C, any non-zero integer value is " "true; zero is false. The condition may also be a string or list value, in " "fact any sequence; anything with a non-zero length is true, empty sequences " "are false. The test used in the example is a simple comparison. The " "standard comparison operators are written the same as in C: ``<`` (less " "than), ``>`` (greater than), ``==`` (equal to), ``<=`` (less than or equal " "to), ``>=`` (greater than or equal to) and ``!=`` (not equal to)." msgstr "" "La boucle :keyword:`while` s'exécute tant que la condition (ici : ``a < " "10``) reste vraie. En Python, comme en C, tout entier différent de zéro est " "vrai et zéro est faux. La condition peut aussi être une chaîne de " "caractères, une liste, ou en fait toute séquence ; une séquence avec une " "valeur non nulle est vraie, une séquence vide est fausse. Le test utilisé " "dans l'exemple est une simple comparaison. Les opérateurs de comparaison " "standards sont écrits comme en C : ``<`` (inférieur), ``>`` (supérieur), " "``==`` (égal), ``<=`` (inférieur ou égal), ``>=`` (supérieur ou égal) et ``!" "=`` (non égal)." #: tutorial/introduction.rst:518 msgid "" "The *body* of the loop is *indented*: indentation is Python's way of " "grouping statements. At the interactive prompt, you have to type a tab or " "space(s) for each indented line. In practice you will prepare more " "complicated input for Python with a text editor; all decent text editors " "have an auto-indent facility. When a compound statement is entered " "interactively, it must be followed by a blank line to indicate completion " "(since the parser cannot guess when you have typed the last line). Note " "that each line within a basic block must be indented by the same amount." msgstr "" "Le *corps* de la boucle est *indenté* : l'indentation est la méthode " "utilisée par Python pour regrouper des instructions. En mode interactif, " "vous devez saisir une tabulation ou des espaces pour chaque ligne indentée. " "En pratique, vous aurez intérêt à utiliser un éditeur de texte pour les " "saisies plus compliquées ; tous les éditeurs de texte dignes de ce nom " "disposent d'une fonction d'auto-indentation. Lorsqu'une expression composée " "est saisie en mode interactif, elle doit être suivie d'une ligne vide pour " "indiquer qu'elle est terminée (car l'analyseur ne peut pas deviner que vous " "venez de saisir la dernière ligne). Notez bien que toutes les lignes à " "l'intérieur d'un bloc doivent être indentées au même niveau." #: tutorial/introduction.rst:527 msgid "" "The :func:`print` function writes the value of the argument(s) it is given. " "It differs from just writing the expression you want to write (as we did " "earlier in the calculator examples) in the way it handles multiple " "arguments, floating point quantities, and strings. Strings are printed " "without quotes, and a space is inserted between items, so you can format " "things nicely, like this::" msgstr "" "La fonction :func:`print` écrit les valeurs des paramètres qui lui sont " "fournis. Ce n'est pas la même chose que d'écrire l'expression que vous " "voulez afficher (comme nous l'avons fait dans l'exemple de la calculatrice), " "en raison de la manière qu'a ``print`` de gérer les paramètres multiples, " "les nombres décimaux et les chaînes. Les chaînes sont affichées sans " "apostrophe et une espace est insérée entre les éléments de telle sorte que " "vous pouvez facilement formater les choses, comme ceci ::" #: tutorial/introduction.rst:538 msgid "" "The keyword argument *end* can be used to avoid the newline after the " "output, or end the output with a different string::" msgstr "" "Le paramètre nommé *end* peut servir pour enlever le retour à la ligne ou " "pour terminer la ligne par une autre chaîne ::" #: tutorial/introduction.rst:550 msgid "Footnotes" msgstr "Notes" #: tutorial/introduction.rst:551 msgid "" "Since ``**`` has higher precedence than ``-``, ``-3**2`` will be interpreted " "as ``-(3**2)`` and thus result in ``-9``. To avoid this and get ``9``, you " "can use ``(-3)**2``." msgstr "" "Puisque ``**`` est prioritaire sur ``-``, ``-3 ** 2`` est interprété ``-(3 " "** 2)`` et vaut donc ``-9``. Pour éviter cela et obtenir ``9``, utilisez des " "parenthèses : ``(-3) ** 2``." #: tutorial/introduction.rst:555 msgid "" "Unlike other languages, special characters such as ``\\n`` have the same " "meaning with both single (``'...'``) and double (``\"...\"``) quotes. The " "only difference between the two is that within single quotes you don't need " "to escape ``\"`` (but you have to escape ``\\'``) and vice versa." msgstr "" "Contrairement à d'autres langages, les caractères spéciaux comme ``\\n`` ont " "la même signification entre guillemets (``\"...\"``) ou entre guillemets " "simples (``'...'``). La seule différence est que, dans une chaîne entre " "guillemets, il n'est pas nécessaire de protéger les guillemets simples et " "vice-versa."