# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-17 10:39+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Doc/library/idle.rst:4 msgid "IDLE" msgstr "*IDLE*" #: ../Doc/library/idle.rst:8 msgid "**Source code:** :source:`Lib/idlelib/`" msgstr "**Code source** : :source:`Lib/idlelib/`" #: ../Doc/library/idle.rst:17 msgid "IDLE is Python's Integrated Development and Learning Environment." msgstr "" "*IDLE* est l'environnement de développement et d'apprentissage intégré de " "Python (*Integrated Development and Learning Environment*)." #: ../Doc/library/idle.rst:19 msgid "IDLE has the following features:" msgstr "*IDLE* a les fonctionnalités suivantes :" #: ../Doc/library/idle.rst:21 msgid "coded in 100% pure Python, using the :mod:`tkinter` GUI toolkit" msgstr "" "codé à 100% en pur Python, en utilisant l'outil d'interfaçage graphique :mod:" "`tkinter`" #: ../Doc/library/idle.rst:23 msgid "cross-platform: works mostly the same on Windows, Unix, and Mac OS X" msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:25 msgid "" "Python shell window (interactive interpreter) with colorizing of code input, " "output, and error messages" msgstr "" "Console Python (interpréteur interactif) avec coloration du code entré, des " "sorties et des messages d'erreur" #: ../Doc/library/idle.rst:28 msgid "" "multi-window text editor with multiple undo, Python colorizing, smart " "indent, call tips, auto completion, and other features" msgstr "" "éditeur de texte multi-fenêtres avec annulations multiples, coloration " "Python, indentation automatique, aide pour les appels de fonction, " "*autocomplétion*, parmi d'autres fonctionnalités" #: ../Doc/library/idle.rst:31 msgid "" "search within any window, replace within editor windows, and search through " "multiple files (grep)" msgstr "" "recherche dans n'importe quelle fenêtre, remplacement dans une fenêtre " "d'édition et recherche dans des fichiers multiples (*grep*)" #: ../Doc/library/idle.rst:34 msgid "" "debugger with persistent breakpoints, stepping, and viewing of global and " "local namespaces" msgstr "" "débogueur avec points d'arrêt persistants, pas-à-pas et visualisation des " "espaces de nommage locaux et globaux" #: ../Doc/library/idle.rst:37 msgid "configuration, browsers, and other dialogs" msgstr "configuration, navigateur et d'autres fenêtres de dialogue" #: ../Doc/library/idle.rst:40 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../Doc/library/idle.rst:42 msgid "" "IDLE has two main window types, the Shell window and the Editor window. It " "is possible to have multiple editor windows simultaneously. Output windows, " "such as used for Edit / Find in Files, are a subtype of edit window. They " "currently have the same top menu as Editor windows but a different default " "title and context menu." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:48 msgid "" "IDLE's menus dynamically change based on which window is currently selected. " "Each menu documented below indicates which window type it is associated with." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:52 msgid "File menu (Shell and Editor)" msgstr "Menu *File* (Console et Éditeur)" #: ../Doc/library/idle.rst:55 msgid "New File" msgstr "*New File*" #: ../Doc/library/idle.rst:55 msgid "Create a new file editing window." msgstr "Crée une nouvelle fenêtre d'édition." #: ../Doc/library/idle.rst:58 msgid "Open..." msgstr "*Open...*" #: ../Doc/library/idle.rst:58 msgid "Open an existing file with an Open dialog." msgstr "" "Ouvre un fichier existant avec une fenêtre de dialogue pour l'ouverture." #: ../Doc/library/idle.rst:61 msgid "Recent Files" msgstr "*Recent Files*" #: ../Doc/library/idle.rst:61 msgid "Open a list of recent files. Click one to open it." msgstr "" "Ouvre une liste des fichiers récents. Cliquez sur l'un d'eux pour l'ouvrir." #: ../Doc/library/idle.rst:64 msgid "Open Module..." msgstr "*Open Module...*" #: ../Doc/library/idle.rst:64 msgid "Open an existing module (searches sys.path)." msgstr "Ouvre un module existant (cherche dans *sys.path*)." #: ../Doc/library/idle.rst:72 msgid "Class Browser" msgstr "*Class Browser*" #: ../Doc/library/idle.rst:71 msgid "" "Show functions, classes, and methods in the current Editor file in a tree " "structure. In the shell, open a module first." msgstr "" "Montre les fonctions, classes et méthodes dans une arborescence pour le " "fichier en cours d'édition. Dans la console, ouvre d'abord un module." #: ../Doc/library/idle.rst:76 msgid "Path Browser" msgstr "*Path Browser*" #: ../Doc/library/idle.rst:75 msgid "" "Show sys.path directories, modules, functions, classes and methods in a tree " "structure." msgstr "" "Affiche les dossiers de *sys.path*, les modules, fonctions, classes et " "méthodes dans une arborescence." #: ../Doc/library/idle.rst:82 msgid "Save" msgstr "*Save*" #: ../Doc/library/idle.rst:79 msgid "" "Save the current window to the associated file, if there is one. Windows " "that have been changed since being opened or last saved have a \\* before " "and after the window title. If there is no associated file, do Save As " "instead." msgstr "" "Enregistre la fenêtre active sous le fichier associé, s'il existe. Les " "fenêtres qui ont été modifiées depuis leur ouverture ou leur dernier " "enregistrement ont un \\* avant et après le titre de la fenêtre. S'il n'y a " "aucun fichier associé, exécute *Save As* à la place." #: ../Doc/library/idle.rst:86 msgid "Save As..." msgstr "*Save As...*" #: ../Doc/library/idle.rst:85 msgid "" "Save the current window with a Save As dialog. The file saved becomes the " "new associated file for the window." msgstr "" "Enregistre la fenêtre active avec une fenêtre de dialogue d'enregistrement. " "Le fichier enregistré devient le nouveau fichier associé pour cette fenêtre." #: ../Doc/library/idle.rst:90 msgid "Save Copy As..." msgstr "*Save Copy As...*" #: ../Doc/library/idle.rst:89 msgid "" "Save the current window to different file without changing the associated " "file." msgstr "" "Enregistre la fenêtre active sous un fichier différent sans changer le " "fichier associé." #: ../Doc/library/idle.rst:93 msgid "Print Window" msgstr "*Print Window*" #: ../Doc/library/idle.rst:93 msgid "Print the current window to the default printer." msgstr "Imprime la fenêtre active avec l'imprimante par défaut." #: ../Doc/library/idle.rst:96 msgid "Close" msgstr "*Close*" #: ../Doc/library/idle.rst:96 msgid "Close the current window (ask to save if unsaved)." msgstr "Ferme la fenêtre active (demande à enregistrer si besoin)." #: ../Doc/library/idle.rst:99 msgid "Exit" msgstr "*Exit*" #: ../Doc/library/idle.rst:99 msgid "Close all windows and quit IDLE (ask to save unsaved windows)." msgstr "" "Ferme toutes les fenêtres et quitte *IDLE* (demande à enregistrer les " "fenêtres non sauvegardées)." #: ../Doc/library/idle.rst:102 msgid "Edit menu (Shell and Editor)" msgstr "Menu *Edit* (console et éditeur)" #: ../Doc/library/idle.rst:106 msgid "Undo" msgstr "*Undo*" #: ../Doc/library/idle.rst:105 msgid "" "Undo the last change to the current window. A maximum of 1000 changes may " "be undone." msgstr "" "Annule le dernier changement dans la fenêtre active. Un maximum de 1000 " "changements peut être annulé." #: ../Doc/library/idle.rst:109 msgid "Redo" msgstr "*Redo*" #: ../Doc/library/idle.rst:109 msgid "Redo the last undone change to the current window." msgstr "Ré-applique le dernier changement annulé dans la fenêtre active." #: ../Doc/library/idle.rst:112 ../Doc/library/idle.rst:326 msgid "Cut" msgstr "*Cut*" #: ../Doc/library/idle.rst:112 ../Doc/library/idle.rst:326 msgid "" "Copy selection into the system-wide clipboard; then delete the selection." msgstr "" "Copie la sélection dans le presse-papier global ; puis supprime la sélection." #: ../Doc/library/idle.rst:115 ../Doc/library/idle.rst:329 msgid "Copy" msgstr "*Copy*" #: ../Doc/library/idle.rst:115 ../Doc/library/idle.rst:329 msgid "Copy selection into the system-wide clipboard." msgstr "Copie la sélection dans le presse-papier global." #: ../Doc/library/idle.rst:118 ../Doc/library/idle.rst:332 msgid "Paste" msgstr "*Paste*" #: ../Doc/library/idle.rst:118 ../Doc/library/idle.rst:332 msgid "Insert contents of the system-wide clipboard into the current window." msgstr "Insère le contenu du presse-papier global dans la fenêtre active." #: ../Doc/library/idle.rst:120 msgid "The clipboard functions are also available in context menus." msgstr "" "Les fonctions du presse-papier sont aussi disponibles dans les menus " "contextuels." #: ../Doc/library/idle.rst:123 msgid "Select All" msgstr "*Select All*" #: ../Doc/library/idle.rst:123 msgid "Select the entire contents of the current window." msgstr "Sélectionne la totalité du contenu de la fenêtre active." #: ../Doc/library/idle.rst:126 msgid "Find..." msgstr "*Find...*" #: ../Doc/library/idle.rst:126 msgid "Open a search dialog with many options" msgstr "Ouvre une fenêtre de recherche avec de nombreuses options" #: ../Doc/library/idle.rst:129 msgid "Find Again" msgstr "*Find Again*" #: ../Doc/library/idle.rst:129 msgid "Repeat the last search, if there is one." msgstr "Répète la dernière recherche, s'il y en a une." #: ../Doc/library/idle.rst:132 msgid "Find Selection" msgstr "*Find Selection*" #: ../Doc/library/idle.rst:132 msgid "Search for the currently selected string, if there is one." msgstr "Cherche la chaîne sélectionnée, s'il y en a une." #: ../Doc/library/idle.rst:135 msgid "Find in Files..." msgstr "*Find in Files...*" #: ../Doc/library/idle.rst:135 msgid "Open a file search dialog. Put results in a new output window." msgstr "" "Ouvre une fenêtre de recherche de fichiers. Présente les résultats dans une " "nouvelle fenêtre d'affichage." #: ../Doc/library/idle.rst:138 msgid "Replace..." msgstr "*Replace...*" #: ../Doc/library/idle.rst:138 msgid "Open a search-and-replace dialog." msgstr "Ouvre une fenêtre de recherche et remplacement." #: ../Doc/library/idle.rst:141 msgid "Go to Line" msgstr "*Go to Line*" #: ../Doc/library/idle.rst:141 msgid "Move cursor to the line number requested and make that line visible." msgstr "" "Déplace le curseur sur la ligne de numéro demandé et rend cette ligne " "visible." #: ../Doc/library/idle.rst:145 msgid "Show Completions" msgstr "*Show Completions*" #: ../Doc/library/idle.rst:144 msgid "" "Open a scrollable list allowing selection of keywords and attributes. See " "Completions in the Tips sections below." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:149 msgid "Expand Word" msgstr "*Expand Word*" #: ../Doc/library/idle.rst:148 msgid "" "Expand a prefix you have typed to match a full word in the same window; " "repeat to get a different expansion." msgstr "" "Complète un préfixe que vous avez saisi pour correspondre à un mot complet " "de la même fenêtre ; recommencez pour obtenir un autre complément." #: ../Doc/library/idle.rst:153 msgid "Show call tip" msgstr "*Show call tip*" #: ../Doc/library/idle.rst:152 msgid "" "After an unclosed parenthesis for a function, open a small window with " "function parameter hints." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:156 msgid "Show surrounding parens" msgstr "*Show surrounding parens*" #: ../Doc/library/idle.rst:156 msgid "Highlight the surrounding parenthesis." msgstr "Surligne les parenthèses encadrantes." #: ../Doc/library/idle.rst:159 msgid "Format menu (Editor window only)" msgstr "Menu *Format* (fenêtre d'édition uniquement)" #: ../Doc/library/idle.rst:162 msgid "Indent Region" msgstr "*Indent Region*" #: ../Doc/library/idle.rst:162 msgid "Shift selected lines right by the indent width (default 4 spaces)." msgstr "" "Décale les lignes sélectionnées vers la droite d'un niveau d'indentation (4 " "espaces par défaut)." #: ../Doc/library/idle.rst:165 msgid "Dedent Region" msgstr "*Dedent Region*" #: ../Doc/library/idle.rst:165 msgid "Shift selected lines left by the indent width (default 4 spaces)." msgstr "" "Décale les lignes sélectionnées vers la gauche d'un niveau d'indentation (4 " "espaces par défaut)." #: ../Doc/library/idle.rst:168 msgid "Comment Out Region" msgstr "*Comment Out Region*" #: ../Doc/library/idle.rst:168 msgid "Insert ## in front of selected lines." msgstr "Insère ## devant les lignes sélectionnées." #: ../Doc/library/idle.rst:171 msgid "Uncomment Region" msgstr "*Uncomment Region*" #: ../Doc/library/idle.rst:171 msgid "Remove leading # or ## from selected lines." msgstr "Enlève les # ou ## au début des lignes sélectionnées." #: ../Doc/library/idle.rst:175 msgid "Tabify Region" msgstr "*Tabify Region*" #: ../Doc/library/idle.rst:174 msgid "" "Turn *leading* stretches of spaces into tabs. (Note: We recommend using 4 " "space blocks to indent Python code.)" msgstr "" "Transforme les blocs d'espaces *au début des lignes* en tabulations. " "(Note : Nous recommandons d'utiliser des blocs de 4 espaces pour indenter du " "code Python.)" #: ../Doc/library/idle.rst:178 msgid "Untabify Region" msgstr "*Untabify Region*" #: ../Doc/library/idle.rst:178 msgid "Turn *all* tabs into the correct number of spaces." msgstr "Transforme *toutes* les tabulations en le bon nombre d'espaces." #: ../Doc/library/idle.rst:181 msgid "Toggle Tabs" msgstr "*Toggle Tabs*" #: ../Doc/library/idle.rst:181 msgid "Open a dialog to switch between indenting with spaces and tabs." msgstr "" "Ouvre une boîte de dialogue permettant de passer des espaces aux tabulations " "(et inversement) pour l'indentation." #: ../Doc/library/idle.rst:185 msgid "New Indent Width" msgstr "*New Indent Width*" #: ../Doc/library/idle.rst:184 msgid "" "Open a dialog to change indent width. The accepted default by the Python " "community is 4 spaces." msgstr "" "Ouvre une boîte de dialogue pour changer la taille de l'indentation. La " "valeur par défaut acceptée par la communauté Python est de 4 espaces." #: ../Doc/library/idle.rst:190 msgid "Format Paragraph" msgstr "*Format Paragraph*" #: ../Doc/library/idle.rst:188 msgid "" "Reformat the current blank-line-delimited paragraph in comment block or " "multiline string or selected line in a string. All lines in the paragraph " "will be formatted to less than N columns, where N defaults to 72." msgstr "" "Reformate le paragraphe actif, délimité par des lignes vides, en un bloc de " "commentaires, ou la chaîne de caractères multi-lignes ou ligne sélectionnée " "en chaîne de caractères. Toutes les lignes du paragraphe seront formatées à " "moins de N colonnes, avec N valant 72 par défaut." #: ../Doc/library/idle.rst:195 msgid "Strip trailing whitespace" msgstr "*Strip trailing whitespace*" #: ../Doc/library/idle.rst:193 msgid "" "Remove trailing space and other whitespace characters after the last non-" "whitespace character of a line by applying str.rstrip to each line, " "including lines within multiline strings." msgstr "" "Enlève les espaces et autres caractères blancs après le dernier caractère " "non blanc d'une ligne en appliquant *str.rstrip* à chaque ligne, y compris " "les lignes avec des chaînes de caractère multi-lignes." #: ../Doc/library/idle.rst:201 msgid "Run menu (Editor window only)" msgstr "Menu *Run* (fenêtre d'édition uniquement)" #: ../Doc/library/idle.rst:204 msgid "Python Shell" msgstr "Console Python" #: ../Doc/library/idle.rst:204 msgid "Open or wake up the Python Shell window." msgstr "Ouvre ou active la fenêtre de console Python." #: ../Doc/library/idle.rst:211 msgid "Check Module" msgstr "*Check Module*" #: ../Doc/library/idle.rst:207 msgid "" "Check the syntax of the module currently open in the Editor window. If the " "module has not been saved IDLE will either prompt the user to save or " "autosave, as selected in the General tab of the Idle Settings dialog. If " "there is a syntax error, the approximate location is indicated in the Editor " "window." msgstr "" "Vérifie la syntaxe du module actuellement ouvert dans la fenêtre d'édition. " "Si le module n'a pas été enregistré, *IDLE* va soit demander à enregistrer à " "l'utilisateur, soit enregistrer automatiquement, selon l'option sélectionnée " "dans l'onglet *General* de la fenêtre de configuration d'*IDLE*. S'il y a " "une erreur de syntaxe, l'emplacement approximatif est indiqué dans la " "fenêtre d'édition." #: ../Doc/library/idle.rst:220 msgid "Run Module" msgstr "*Run Module*" #: ../Doc/library/idle.rst:214 msgid "" "Do Check Module (above). If no error, restart the shell to clean the " "environment, then execute the module. Output is displayed in the Shell " "window. Note that output requires use of ``print`` or ``write``. When " "execution is complete, the Shell retains focus and displays a prompt. At " "this point, one may interactively explore the result of execution. This is " "similar to executing a file with ``python -i file`` at a command line." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:223 msgid "Shell menu (Shell window only)" msgstr "Menu Shell (fenêtre de console uniquement)" #: ../Doc/library/idle.rst:226 msgid "View Last Restart" msgstr "*View Last Restart*" #: ../Doc/library/idle.rst:226 msgid "Scroll the shell window to the last Shell restart." msgstr "" "Fait défiler la fenêtre de console jusqu'au dernier redémarrage de la " "console." #: ../Doc/library/idle.rst:229 msgid "Restart Shell" msgstr "*Restart Shell*" #: ../Doc/library/idle.rst:229 msgid "Restart the shell to clean the environment." msgstr "Redémarre la console pour nettoyer l'environnement." #: ../Doc/library/idle.rst:232 msgid "Interrupt Execution" msgstr "*Interrupt Execution*" #: ../Doc/library/idle.rst:232 msgid "Stop a running program." msgstr "Arrête un programme en cours d'exécution." #: ../Doc/library/idle.rst:235 msgid "Debug menu (Shell window only)" msgstr "Menu *Debug* (fenêtre de console uniquement)" #: ../Doc/library/idle.rst:242 msgid "Go to File/Line" msgstr "*Go to File/Line*" #: ../Doc/library/idle.rst:238 msgid "" "Look on the current line. with the cursor, and the line above for a filename " "and line number. If found, open the file if not already open, and show the " "line. Use this to view source lines referenced in an exception traceback " "and lines found by Find in Files. Also available in the context menu of the " "Shell window and Output windows." msgstr "" "Cherche, sur la ligne active et la ligne en-dessous, un nom de fichier et un " "numéro de ligne. Le cas échéant, ouvre le fichier s'il n'est pas encore " "ouvert et montre la ligne. Utilisez ceci pour visualiser les lignes de code " "source référencées dans un *traceback* d'exception et les lignes trouvées " "par *Find in Files*. Également disponible dans le menu contextuel des " "fenêtres de console et d'affichage." #: ../Doc/library/idle.rst:251 msgid "Debugger (toggle)" msgstr "*Debugger* ([dés]activer)" #: ../Doc/library/idle.rst:249 msgid "" "When activated, code entered in the Shell or run from an Editor will run " "under the debugger. In the Editor, breakpoints can be set with the context " "menu. This feature is still incomplete and somewhat experimental." msgstr "" "Quand cette fonctionnalité est activée, le code saisi dans la console ou " "exécuté depuis un Éditeur s'exécutera avec le débogueur. Dans l'Éditeur, des " "points d'arrêt peuvent être placés avec le menu contextuel. Cette " "fonctionnalité est encore incomplète et plus ou moins expérimentale." #: ../Doc/library/idle.rst:255 msgid "Stack Viewer" msgstr "*Stack Viewer*" #: ../Doc/library/idle.rst:254 msgid "" "Show the stack traceback of the last exception in a tree widget, with access " "to locals and globals." msgstr "" "Montre l'état de la pile au moment de la dernière erreur dans une " "arborescence, avec accès aux variables locales et globales." #: ../Doc/library/idle.rst:258 msgid "Auto-open Stack Viewer" msgstr "*Auto-open Stack Viewer*" #: ../Doc/library/idle.rst:258 msgid "" "Toggle automatically opening the stack viewer on an unhandled exception." msgstr "" "Active ou désactive l'ouverture automatique de l'afficheur de pile après une " "erreur non gérée." #: ../Doc/library/idle.rst:261 msgid "Options menu (Shell and Editor)" msgstr "Menu *Options* (console et éditeur)" #: ../Doc/library/idle.rst:273 msgid "Configure IDLE" msgstr "*Configure IDLE*" #: ../Doc/library/idle.rst:264 msgid "" "Open a configuration dialog and change preferences for the following: fonts, " "indentation, keybindings, text color themes, startup windows and size, " "additional help sources, and extensions (see below). On OS X, open the " "configuration dialog by selecting Preferences in the application menu. To " "use a new built-in color theme (IDLE Dark) with older IDLEs, save it as a " "new custom theme." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:271 msgid "" "Non-default user settings are saved in a .idlerc directory in the user's " "home directory. Problems caused by bad user configuration files are solved " "by editing or deleting one or more of the files in .idlerc." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:278 msgid "Code Context (toggle)(Editor Window only)" msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:276 msgid "" "Open a pane at the top of the edit window which shows the block context of " "the code which has scrolled above the top of the window. Clicking a line in " "this pane exposes that line at the top of the editor." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:281 msgid "Window menu (Shell and Editor)" msgstr "Menu *Windows* (console et éditeur)" #: ../Doc/library/idle.rst:286 msgid "Zoom Height" msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:284 msgid "" "Toggles the window between normal size and maximum height. The initial size " "defaults to 40 lines by 80 chars unless changed on the General tab of the " "Configure IDLE dialog." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:288 msgid "" "The rest of this menu lists the names of all open windows; select one to " "bring it to the foreground (deiconifying it if necessary)." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:292 msgid "Help menu (Shell and Editor)" msgstr "Menu *Help* (console et éditeur)" #: ../Doc/library/idle.rst:295 msgid "About IDLE" msgstr "About *IDLE*" #: ../Doc/library/idle.rst:295 msgid "Display version, copyright, license, credits, and more." msgstr "" "Affiche la version, les copyrights, la licence, les crédits, entre autres." #: ../Doc/library/idle.rst:299 msgid "IDLE Help" msgstr "*IDLE Help*" #: ../Doc/library/idle.rst:298 msgid "" "Display a help file for IDLE detailing the menu options, basic editing and " "navigation, and other tips." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:303 msgid "Python Docs" msgstr "*Python Docs*" #: ../Doc/library/idle.rst:302 msgid "" "Access local Python documentation, if installed, or start a web browser and " "open docs.python.org showing the latest Python documentation." msgstr "" "Accède à la documentation Python locale, si installée, ou ouvre docs.python." "org dans un navigateur pour afficher la documentation Python la plus récente." #: ../Doc/library/idle.rst:306 msgid "Turtle Demo" msgstr "*Turtle Demo*" #: ../Doc/library/idle.rst:306 msgid "Run the turtledemo module with example python code and turtle drawings." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:308 msgid "" "Additional help sources may be added here with the Configure IDLE dialog " "under the General tab." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:320 msgid "Context Menus" msgstr "Menus Contextuels" #: ../Doc/library/idle.rst:322 msgid "" "Open a context menu by right-clicking in a window (Control-click on OS X). " "Context menus have the standard clipboard functions also on the Edit menu." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:334 msgid "" "Editor windows also have breakpoint functions. Lines with a breakpoint set " "are specially marked. Breakpoints only have an effect when running under " "the debugger. Breakpoints for a file are saved in the user's .idlerc " "directory." msgstr "" "Les fenêtres d'édition ont aussi des fonctions de points d'arrêt. Les lignes " "avec un point d'arrêt activé sont marquées. Les points d'arrêt n'ont d'effet " "que lorsque l'exécution se déroule sous débogueur. Les points d'arrêt pour " "un fichier sont enregistrés dans le dossier *.idlerc* de l'utilisateur." #: ../Doc/library/idle.rst:339 msgid "Set Breakpoint" msgstr "*Set Breakpoint*" #: ../Doc/library/idle.rst:339 msgid "Set a breakpoint on the current line." msgstr "Place un point d'arrêt sur la ligne active." #: ../Doc/library/idle.rst:342 msgid "Clear Breakpoint" msgstr "*Clear Breakpoint*" #: ../Doc/library/idle.rst:342 msgid "Clear the breakpoint on that line." msgstr "Enlève le point d'arrêt sur cette ligne." #: ../Doc/library/idle.rst:344 msgid "Shell and Output windows have the following." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:348 msgid "Go to file/line" msgstr "*Go to file/line*" #: ../Doc/library/idle.rst:347 msgid "Same as in Debug menu." msgstr "Même effet que dans le menu *Debug*." #: ../Doc/library/idle.rst:351 msgid "Editing and navigation" msgstr "Édition et navigation" #: ../Doc/library/idle.rst:353 msgid "" "In this section, 'C' refers to the :kbd:`Control` key on Windows and Unix " "and the :kbd:`Command` key on Mac OSX." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:356 msgid ":kbd:`Backspace` deletes to the left; :kbd:`Del` deletes to the right" msgstr "" ":kbd:`Retour arrière` supprime à gauche ; :kbd:`Suppr` supprime à droite" #: ../Doc/library/idle.rst:358 msgid "" ":kbd:`C-Backspace` delete word left; :kbd:`C-Del` delete word to the right" msgstr "" ":kbd:`C-Retour arrière` supprime le mot à gauche ; :kbd:`C-Suppr` supprime " "le mot à droite" #: ../Doc/library/idle.rst:360 msgid "Arrow keys and :kbd:`Page Up`/:kbd:`Page Down` to move around" msgstr "" "Utilisez les touches flèche et :kbd:`Page Haut` / :kbd:`Page Bas` pour vous " "déplacer" #: ../Doc/library/idle.rst:362 msgid ":kbd:`C-LeftArrow` and :kbd:`C-RightArrow` moves by words" msgstr "" ":kbd:`C-Flèche Gauche` et :kbd:`C-Flèche Droite` déplacent de mot en mot" #: ../Doc/library/idle.rst:364 msgid ":kbd:`Home`/:kbd:`End` go to begin/end of line" msgstr ":kbd:`Début`/:kbd:`Fin` vont au début / à la fin de la ligne" #: ../Doc/library/idle.rst:366 msgid ":kbd:`C-Home`/:kbd:`C-End` go to begin/end of file" msgstr ":kbd:`C-Début` / :kbd:`C-Fin` vont au début / à la fin du fichier" #: ../Doc/library/idle.rst:368 msgid "Some useful Emacs bindings are inherited from Tcl/Tk:" msgstr "Quelques raccourcis *Emacs* utiles sont hérités de *Tcl/Tk* :" #: ../Doc/library/idle.rst:370 msgid ":kbd:`C-a` beginning of line" msgstr ":kbd:`C-a` début de ligne" #: ../Doc/library/idle.rst:372 msgid ":kbd:`C-e` end of line" msgstr ":kbd:`C-e` fin de ligne" #: ../Doc/library/idle.rst:374 msgid ":kbd:`C-k` kill line (but doesn't put it in clipboard)" msgstr "" ":kbd:`C-k` supprime la ligne (mais ne la met pas dans le presse-papier)" #: ../Doc/library/idle.rst:376 msgid ":kbd:`C-l` center window around the insertion point" msgstr ":kbd:`C-l` centre la fenêtre autour du point d’insertion" #: ../Doc/library/idle.rst:378 msgid "" ":kbd:`C-b` go backward one character without deleting (usually you can also " "use the cursor key for this)" msgstr "" ":kbd:`C-b` recule d'un caractère sans le supprimer (habituellement vous " "pouvez également utiliser les touches flèches pour faire cela)" #: ../Doc/library/idle.rst:381 msgid "" ":kbd:`C-f` go forward one character without deleting (usually you can also " "use the cursor key for this)" msgstr "" ":kbd:`C-f` avance d'un caractère sans le supprimer (habituellement vous " "pouvez également utiliser les touches flèches pour faire cela)" #: ../Doc/library/idle.rst:384 msgid "" ":kbd:`C-p` go up one line (usually you can also use the cursor key for this)" msgstr "" ":kbd:`C-p` remonte d'une ligne (habituellement vous pouvez également " "utiliser les touches flèches pour faire cela)" #: ../Doc/library/idle.rst:387 msgid ":kbd:`C-d` delete next character" msgstr ":kbd:`C-d` supprime le caractère suivant" #: ../Doc/library/idle.rst:389 msgid "" "Standard keybindings (like :kbd:`C-c` to copy and :kbd:`C-v` to paste) may " "work. Keybindings are selected in the Configure IDLE dialog." msgstr "" "Les raccourcis clavier standards (comme :kbd:`C-c` pour copier et :kbd:`C-v` " "pour coller) peuvent fonctionner. Les raccourcis clavier sont sélectionnés " "dans la fenêtre de configuration d'*IDLE*." #: ../Doc/library/idle.rst:394 msgid "Automatic indentation" msgstr "Indentation automatique" #: ../Doc/library/idle.rst:396 msgid "" "After a block-opening statement, the next line is indented by 4 spaces (in " "the Python Shell window by one tab). After certain keywords (break, return " "etc.) the next line is dedented. In leading indentation, :kbd:`Backspace` " "deletes up to 4 spaces if they are there. :kbd:`Tab` inserts spaces (in the " "Python Shell window one tab), number depends on Indent width. Currently, " "tabs are restricted to four spaces due to Tcl/Tk limitations." msgstr "" "Après une structure d'ouverture de bloc, la prochaine ligne est indentée de " "4 espaces (dans la console Python d'une tabulation). Après certains mots-" "clefs (*break*, *return* etc) la ligne suivante est *dédentée*. Dans une " "indentation au début de la ligne, :kbd:`Retour arrière` supprime jusqu'à 4 " "espaces s'il y en a. :kbd:`Tab` insère des espaces (dans la console, une " "tabulation), en nombre dépendant de la configuration. Les tabulations sont " "actuellement restreintes à quatre espaces à cause de limitations de *Tcl/Tk*." #: ../Doc/library/idle.rst:403 msgid "See also the indent/dedent region commands in the edit menu." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:406 msgid "Completions" msgstr "Complétions" #: ../Doc/library/idle.rst:408 msgid "" "Completions are supplied for functions, classes, and attributes of classes, " "both built-in and user-defined. Completions are also provided for filenames." msgstr "" "Les complétions sont fournies pour les fonctions, classes et attributs de " "classes incluses par défaut et celles définies par l'utilisateur. Les " "complétions sont aussi fournies pour les noms de fichiers." #: ../Doc/library/idle.rst:412 msgid "" "The AutoCompleteWindow (ACW) will open after a predefined delay (default is " "two seconds) after a '.' or (in a string) an os.sep is typed. If after one " "of those characters (plus zero or more other characters) a tab is typed the " "ACW will open immediately if a possible continuation is found." msgstr "" "La fenêtre d'auto-complétion (*ACW*, *AutoCompleteWindow*) s'ouvre après un " "délai prédéfini (deux secondes par défaut) après qu'un *\"*.\"** ou (dans " "une chaîne) un os.sep est saisi. Si, après un de ces caractères " "(éventuellement suivi d'autres caractères), une tabulation est saisie, " "l'**ACW** s'ouvre immédiatement si une complétion compatible est trouvée." #: ../Doc/library/idle.rst:417 msgid "" "If there is only one possible completion for the characters entered, a :kbd:" "`Tab` will supply that completion without opening the ACW." msgstr "" "S'il n'y a qu'une seule complétion possible pour le caractère saisi, un :kbd:" "`Tab` fournit cette complétion sans ouvrir l'*ACW*." #: ../Doc/library/idle.rst:420 msgid "" "'Show Completions' will force open a completions window, by default the :kbd:" "`C-space` will open a completions window. In an empty string, this will " "contain the files in the current directory. On a blank line, it will contain " "the built-in and user-defined functions and classes in the current " "namespaces, plus any modules imported. If some characters have been entered, " "the ACW will attempt to be more specific." msgstr "" "*\"Show Completions\"* force l'ouverture d'une fenêtre de complétion, par " "défaut :kbd:`C-espace` ouvre une fenêtre de complétion. Dans une chaîne " "vide, cette fenêtre contient les fichiers du dossier actif. Sur une ligne " "vide, elle contient les fonctions et classes intégrées par défaut et " "définies par l'utilisateur de l'espace de nommage actif, plus tous les " "modules importés. Si des caractères ont été saisis, l'*ACW* essaie d'être " "plus spécifique." #: ../Doc/library/idle.rst:427 msgid "" "If a string of characters is typed, the ACW selection will jump to the entry " "most closely matching those characters. Entering a :kbd:`tab` will cause " "the longest non-ambiguous match to be entered in the Editor window or " "Shell. Two :kbd:`tab` in a row will supply the current ACW selection, as " "will return or a double click. Cursor keys, Page Up/Down, mouse selection, " "and the scroll wheel all operate on the ACW." msgstr "" "Si une chaîne de caractère est saisie, la sélection de l'*ACW* va à l'entrée " "la plus proche de ces caractères. Saisir un :kbd:`Tab` saisit la plus longue " "correspondance non ambiguë dans la console ou l'éditeur. Deux :kbd:`Tab` à " "la suite fournissent la sélection de l'*ACW*, de la même manière que la " "touche *\"Entrée\"* ou un double-clic. Les touches flèches, Page Haut/Bas, " "la sélection à la souris et la molette de la souris fonctionnent tous sur " "l'*ACW*." #: ../Doc/library/idle.rst:434 msgid "" "\"Hidden\" attributes can be accessed by typing the beginning of hidden name " "after a '.', e.g. '_'. This allows access to modules with ``__all__`` set, " "or to class-private attributes." msgstr "" "Les attributs *\"cachés\"* peuvent être atteints en saisissant le début d'un " "nom caché après un *\"*.\"**, e.g.\"**_\"**. Ceci permet l'accès aux modules " "utilisant ``__all__`` ou aux attributs privés des classes." #: ../Doc/library/idle.rst:438 msgid "Completions and the 'Expand Word' facility can save a lot of typing!" msgstr "" "Les complétions et la fonctionnalité *\"*Expand Word*\"* peuvent vous faire " "économiser beaucoup de temps !" #: ../Doc/library/idle.rst:440 msgid "" "Completions are currently limited to those in the namespaces. Names in an " "Editor window which are not via ``__main__`` and :data:`sys.modules` will " "not be found. Run the module once with your imports to correct this " "situation. Note that IDLE itself places quite a few modules in sys.modules, " "so much can be found by default, e.g. the re module." msgstr "" "Les complétions sont actuellement limitées à ce qui est présent dans les " "espaces de nommage. Les noms dans une fenêtre d'édition qui ne viennent pas " "de ``__main__`` et :data:`sys.modules` ne sont pas trouvés. Exécutez votre " "module avec vos importations pour corriger cette situation. Notez qu'*IDLE* " "lui-même place quelques modules dans *sys.modules*, qui peuvent être donc " "accédés par défaut, comme le module *re*." #: ../Doc/library/idle.rst:446 msgid "" "If you don't like the ACW popping up unbidden, simply make the delay longer " "or disable the extension." msgstr "" "Si vous n'aimez pas que l'*ACW* s'affiche spontanément, vous pouvez " "simplement augmenter le délai ou désactiver l'extension." #: ../Doc/library/idle.rst:450 msgid "Calltips" msgstr "Info-bulles" #: ../Doc/library/idle.rst:452 msgid "" "A calltip is shown when one types :kbd:`(` after the name of an *accessible* " "function. A name expression may include dots and subscripts. A calltip " "remains until it is clicked, the cursor is moved out of the argument area, " "or :kbd:`)` is typed. When the cursor is in the argument part of a " "definition, the menu or shortcut display a calltip." msgstr "" "Une info-bulle est affichée quand vous saisissez :kbd:`(` après le nom d'une " "fonction *accessible*. Une expression de nom peut inclure des points et des " "tirets bas.L'info-bulle reste affichée jusqu'à ce que vous cliquiez dessus, " "que le curseur se déplace hors de la zone des arguments, ou que :kbd:`)` " "soit saisi. Quand le curseur est dans la partie *\"arguments\"* de la " "définition, le menu ou raccourci affiche une info-bulle." #: ../Doc/library/idle.rst:458 msgid "" "A calltip consists of the function signature and the first line of the " "docstring. For builtins without an accessible signature, the calltip " "consists of all lines up the fifth line or the first blank line. These " "details may change." msgstr "" "Une info-bulle contient la signature de la fonction et la première ligne de " "la *docstring*. Pour les fonctions incluses par défaut sans signature " "accessible, l'info-bulle contient toutes les lignes jusqu'à la cinquième " "ligne ou la première ligne vide. Ces détails sont sujets à changement." #: ../Doc/library/idle.rst:463 msgid "" "The set of *accessible* functions depends on what modules have been imported " "into the user process, including those imported by Idle itself, and what " "definitions have been run, all since the last restart." msgstr "" "L'ensemble des fonctions *accessibles* dépend des modules qui ont été " "importés dans le processus utilisateur, y compris ceux importés par *IDLE* " "lui-même et quelles définitions ont été exécutées, le tout depuis le dernier " "redémarrage." #: ../Doc/library/idle.rst:467 msgid "" "For example, restart the Shell and enter ``itertools.count(``. A calltip " "appears because Idle imports itertools into the user process for its own " "use. (This could change.) Enter ``turtle.write(`` and nothing appears. " "Idle does not import turtle. The menu or shortcut do nothing either. Enter " "``import turtle`` and then ``turtle.write(`` will work." msgstr "" "Par exemple, redémarrez la console et saisissez ``itertools.count(``. Une " "info-bulle s'affiche parce que *IDLE* importe *itertools* dans le processus " "utilisateur pour son propre usage (ceci pourrait changer). Saisissez " "``turtle.write(`` et rien ne s'affiche. *IDLE* n'importe pas *turtle*. Le " "menu ou le raccourci ne font rien non plus. Saisir ``import *turtle`` puis " "``turtle.write(`` fonctionnera." #: ../Doc/library/idle.rst:473 msgid "" "In an editor, import statements have no effect until one runs the file. One " "might want to run a file after writing the import statements at the top, or " "immediately run an existing file before editing." msgstr "" "Dans l'éditeur, les commandes d'importation n'ont pas d'effet jusqu'à ce que " "le fichier soit exécuté. Vous pouvez exécuter un fichier après avoir écrit " "les commandes d'importation au début, ou immédiatement exécuter un fichier " "existant avant de l'éditer." #: ../Doc/library/idle.rst:478 msgid "Python Shell window" msgstr "Fenêtre de console Python" #: ../Doc/library/idle.rst:480 msgid ":kbd:`C-c` interrupts executing command" msgstr ":kbd:`C-c` interrompt l'exécution de la commande" #: ../Doc/library/idle.rst:482 msgid "" ":kbd:`C-d` sends end-of-file; closes window if typed at a ``>>>`` prompt" msgstr "" ":kbd:`C-d` envoie fin-de-fichier (*EOF*) ; cela ferme la fenêtre s'il est " "saisi à une invite ``>>>``" #: ../Doc/library/idle.rst:484 msgid ":kbd:`Alt-/` (Expand word) is also useful to reduce typing" msgstr "" ":kbd:`Alt-/` (Compléter le mot) est également utile pour réduire la quantité " "de texte saisie" #: ../Doc/library/idle.rst:486 msgid "Command history" msgstr "Historique des commandes" #: ../Doc/library/idle.rst:488 msgid "" ":kbd:`Alt-p` retrieves previous command matching what you have typed. On OS " "X use :kbd:`C-p`." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:491 msgid ":kbd:`Alt-n` retrieves next. On OS X use :kbd:`C-n`." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:493 msgid ":kbd:`Return` while on any previous command retrieves that command" msgstr "" ":kbd:`Entrée` sur une des commandes précédentes récupère cette commande" #: ../Doc/library/idle.rst:497 msgid "Text colors" msgstr "Coloration du texte" #: ../Doc/library/idle.rst:499 msgid "" "Idle defaults to black on white text, but colors text with special meanings. " "For the shell, these are shell output, shell error, user output, and user " "error. For Python code, at the shell prompt or in an editor, these are " "keywords, builtin class and function names, names following ``class`` and " "``def``, strings, and comments. For any text window, these are the cursor " "(when present), found text (when possible), and selected text." msgstr "" "*IDLE* affiche par défaut le texte en noir sur blanc mais colore le texte " "qui possède une signification spéciale. Pour la console, ceci concerne les " "sorties de la console et de l'utilisateur ainsi que les erreurs de " "l'utilisateur. Pour le code Python, dans l'invite de commande de la console " "ou sur un éditeur, ce sont les mots-clefs, noms de fonctions et de classes " "incluses par défaut, les noms suivant ``class`` et ``def``, les chaînes de " "caractères et les commentaires. Pour n'importe quelle fenêtre de texte, ce " "sont le curseur (si présent), le texte trouvé (s'il y en a) et le texte " "sélectionné." #: ../Doc/library/idle.rst:506 msgid "" "Text coloring is done in the background, so uncolorized text is occasionally " "visible. To change the color scheme, use the Configure IDLE dialog " "Highlighting tab. The marking of debugger breakpoint lines in the editor " "and text in popups and dialogs is not user-configurable." msgstr "" "La coloration du texte est faite en arrière-plan, donc du texte non coloré " "est parfois visible. Pour changer les couleurs, utilisez l'onglet " "*Highlighting* de la fenêtre de configuration d'*IDLE*. Le marquage des " "points d'arrêt du débogueur dans l'éditeur et du texte dans les dialogues " "n'est pas configurable." #: ../Doc/library/idle.rst:513 msgid "Startup and code execution" msgstr "Démarrage et exécution du code" #: ../Doc/library/idle.rst:515 msgid "" "Upon startup with the ``-s`` option, IDLE will execute the file referenced " "by the environment variables :envvar:`IDLESTARTUP` or :envvar:" "`PYTHONSTARTUP`. IDLE first checks for ``IDLESTARTUP``; if ``IDLESTARTUP`` " "is present the file referenced is run. If ``IDLESTARTUP`` is not present, " "IDLE checks for ``PYTHONSTARTUP``. Files referenced by these environment " "variables are convenient places to store functions that are used frequently " "from the IDLE shell, or for executing import statements to import common " "modules." msgstr "" "Quand il est démarré avec l'option ``-s``, *IDLE* exécutera le fichier " "référencé par la variable d'environnement :envvar:`IDLE*STARTUP` ou :envvar:" "`PYTHONSTARTUP`. *IDLE* cherche d'abord ``IDLESTARTUP`` ; si ``IDLESTARTUP`` " "est présent, le fichier référencé est exécuté. Si ``IDLESTARTUP`` n'est pas " "présent, alors *IDLE* cherche ``PYTHONSTARTUP``. Les fichiers référencés par " "ces variables d'environnement sont de bons endroits pour stocker des " "fonctions qui sont utilisées fréquemment depuis la console d'*IDLE* ou pour " "exécuter des commandes d'importation des modules communs." #: ../Doc/library/idle.rst:523 msgid "" "In addition, ``Tk`` also loads a startup file if it is present. Note that " "the Tk file is loaded unconditionally. This additional file is ``.Idle.py`` " "and is looked for in the user's home directory. Statements in this file " "will be executed in the Tk namespace, so this file is not useful for " "importing functions to be used from IDLE's Python shell." msgstr "" "De plus, ``Tk`` charge lui aussi un fichier de démarrage s'il est présent. " "Notez que le fichier de *Tk* est chargé sans condition. Ce fichier " "additionnel est ``.Idle.py`` et est recherché dans le dossier personnel de " "l'utilisateur. Les commandes dans ce fichier sont exécutées dans l'espace de " "nommage de *Tk*, donc ce fichier n'est pas utile pour importer des fonctions " "à utiliser depuis la console Python d'*IDLE*." #: ../Doc/library/idle.rst:531 msgid "Command line usage" msgstr "Utilisation de la ligne de commande" #: ../Doc/library/idle.rst:547 msgid "If there are arguments:" msgstr "S'il y a des arguments :" #: ../Doc/library/idle.rst:549 msgid "" "If ``-``, ``-c``, or ``r`` is used, all arguments are placed in ``sys." "argv[1:...]`` and ``sys.argv[0]`` is set to ``''``, ``'-c'``, or ``'-r'``. " "No editor window is opened, even if that is the default set in the Options " "dialog." msgstr "" "Si ``-``, ``-c`` ou ``-r`` sont utilisés, tous les arguments sont placés " "dans ``sys.argv[1:...]`` et ``sys.argv[0]`` est assigné à `''``, ``'-c'``, " "ou ``'-r'``. Aucune fenêtre d'édition n'est ouverte, même si c'est le " "comportement par défaut fixé dans la fenêtre d'options." #: ../Doc/library/idle.rst:554 msgid "" "Otherwise, arguments are files opened for editing and ``sys.argv`` reflects " "the arguments passed to IDLE itself." msgstr "" "Sinon, les arguments sont des fichiers ouverts pour édition et ``sys.argv`` " "reflète les arguments passés à *IDLE* lui-même." #: ../Doc/library/idle.rst:559 msgid "Startup failure" msgstr "Échec au démarrage" #: ../Doc/library/idle.rst:561 msgid "" "IDLE uses a socket to communicate between the IDLE GUI process and the user " "code execution process. A connection must be established whenever the Shell " "starts or restarts. (The latter is indicated by a divider line that says " "'RESTART'). If the user process fails to connect to the GUI process, it " "displays a ``Tk`` error box with a 'cannot connect' message that directs the " "user here. It then exits." msgstr "" "*IDLE* utilise un connecteur (*socket* en anglais) pour communiquer entre le " "processus d'interface graphique d'*IDLE* et le processus d'exécution de code " "de l'utilisateur. Une connexion doit être établie quand la console démarre " "ou redémarre (le redémarrage est indiqué par une ligne de division avec *" "\"RESTART\"*). Si le processus utilisateur échoue à établir une connexion " "avec le processus graphique, il affiche une fenêtre d'erreur ``Tk`` avec un " "message *\"connexion impossible\"* qui redirige l'utilisateur ici. Ensuite, " "il s'arrête." #: ../Doc/library/idle.rst:568 msgid "" "A common cause of failure is a user-written file with the same name as a " "standard library module, such as *random.py* and *tkinter.py*. When such a " "file is located in the same directory as a file that is about to be run, " "IDLE cannot import the stdlib file. The current fix is to rename the user " "file." msgstr "" "Une cause d'échec courant est un fichier écrit par l'utilisateur avec le " "même nom qu'un module de la bibliothèque standard, comme *random.py* et " "*tkinter.py*. Quand un fichier de ce genre est enregistré dans le même " "répertoire qu'un fichier à exécuter, *IDLE* ne peut pas importer le fichier " "standard. La solution actuelle consiste à renommer le fichier de " "l'utilisateur." #: ../Doc/library/idle.rst:574 msgid "" "Though less common than in the past, an antivirus or firewall program may " "stop the connection. If the program cannot be taught to allow the " "connection, then it must be turned off for IDLE to work. It is safe to " "allow this internal connection because no data is visible on external " "ports. A similar problem is a network mis-configuration that blocks " "connections." msgstr "" "Même si c'est plus rare qu'avant, un antivirus ou un pare-feu peuvent " "interrompre la connexion. Si le programme ne peut pas être paramétré pour " "autoriser la connexion, alors il doit être éteint pour qu'*IDLE* puisse " "fonctionner. Cette connexion interne est sûre car aucune donnée n'est " "visible depuis un port extérieur. Un problème similaire est une mauvaise " "configuration du réseau qui bloque les connexions." #: ../Doc/library/idle.rst:581 msgid "" "Python installation issues occasionally stop IDLE: multiple versions can " "clash, or a single installation might need admin access. If one undo the " "clash, or cannot or does not want to run as admin, it might be easiest to " "completely remove Python and start over." msgstr "" "Des problèmes d'installation de Python stoppent parfois *IDLE* : il peut y " "avoir un conflit de versions ou bien l'installation peut nécessiter des " "privilèges administrateurs. Si on corrige le conflit , ou qu'on ne peut ou " "ne veut pas accorder de privilège, il peut être plus facile de désinstaller " "complètement Python et de recommencer." #: ../Doc/library/idle.rst:586 msgid "" "A zombie pythonw.exe process could be a problem. On Windows, use Task " "Manager to detect and stop one. Sometimes a restart initiated by a program " "crash or Keyboard Interrupt (control-C) may fail to connect. Dismissing the " "error box or Restart Shell on the Shell menu may fix a temporary problem." msgstr "" "Un processus *pythonw.exe* zombie peut être un problème. Sous Windows, " "utilisez le Gestionnaire des Tâches pour en détecter puis en arrêter un. " "Parfois, un redémarrage causé par un plantage ou une interruption clavier " "(Ctrl-C) peut ne pas réussir à se connecter. Fermer la fenêtre d'erreur ou " "redémarrer la console dans le menu Shell peut résoudre un problème " "temporaire." #: ../Doc/library/idle.rst:591 msgid "" "When IDLE first starts, it attempts to read user configuration files in ~/." "idlerc/ (~ is one's home directory). If there is a problem, an error " "message should be displayed. Leaving aside random disk glitches, this can " "be prevented by never editing the files by hand, using the configuration " "dialog, under Options, instead Options. Once it happens, the solution may " "be to delete one or more of the configuration files." msgstr "" "Quand *IDLE* démarre pour la première fois, il essaie de lire la " "configuration de l'utilisateur dans les fichiers de *~/.idlerc* (~ est le " "répertoire personnel de l'utilisateur). S'il y a un problème, un message " "d'erreur devrait être affiché. Mis à part les erreurs aléatoires du disque " "dur, ceci peut être évité en n'éditant jamais les fichiers directement, mais " "en utilisant la fenêtre de configuration, dans Options. Quand cela arrive, " "la solution peut être de supprimer un ou plusieurs des fichiers de " "configuration." #: ../Doc/library/idle.rst:598 msgid "" "If IDLE quits with no message, and it was not started from a console, try " "starting from a console (``python -m idlelib)`` and see if a message appears." msgstr "" "Si *IDLE* se ferme sans message et qu'il n'a pas été démarré depuis une " "console, essayez de le démarrer depuis une console (``python -m idlelib``) " "et regardez si un message apparaît." #: ../Doc/library/idle.rst:603 msgid "IDLE-console differences" msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:605 msgid "" "With rare exceptions, the result of executing Python code with IDLE is " "intended to be the same as executing the same code in a console window. " "However, the different interface and operation occasionally affect visible " "results. For instance, ``sys.modules`` starts with more entries." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:610 msgid "" "IDLE also replaces ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, and ``sys.stderr`` with " "objects that get input from and send output to the Shell window. When Shell " "has the focus, it controls the keyboard and screen. This is normally " "transparent, but functions that directly access the keyboard and screen will " "not work. If ``sys`` is reset with ``importlib.reload(sys)``, IDLE's " "changes are lost and things like ``input``, ``raw_input``, and ``print`` " "will not work correctly." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:618 msgid "" "With IDLE's Shell, one enters, edits, and recalls complete statements. Some " "consoles only work with a single physical line at a time. IDLE uses " "``exec`` to run each statement. As a result, ``'__builtins__'`` is always " "defined for each statement." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:624 msgid "Developing tkinter applications" msgstr "Développer des applications *tkinter*" #: ../Doc/library/idle.rst:626 msgid "" "IDLE is intentionally different from standard Python in order to facilitate " "development of tkinter programs. Enter ``import tkinter as tk; root = tk." "Tk()`` in standard Python and nothing appears. Enter the same in IDLE and a " "tk window appears. In standard Python, one must also enter ``root." "update()`` to see the window. IDLE does the equivalent in the background, " "about 20 times a second, which is about every 50 milleseconds. Next enter " "``b = tk.Button(root, text='button'); b.pack()``. Again, nothing visibly " "changes in standard Python until one enters ``root.update()``." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:635 msgid "" "Most tkinter programs run ``root.mainloop()``, which usually does not return " "until the tk app is destroyed. If the program is run with ``python -i`` or " "from an IDLE editor, a ``>>>`` shell prompt does not appear until " "``mainloop()`` returns, at which time there is nothing left to interact with." msgstr "" "La plupart des programmes *tkinter* exécutent ``root.mainloop()``, qui " "d'habitude ne renvoie pas jusqu'à ce que l'application *tk* soit détruite. " "Si le programme est exécuté avec ``python -i``ou depuis un éditeur *IDLE*, " "une invite de commande ``>>>`` n'apparaît pas tant que ``mainloop()`` ne " "termine pas, c'est-à-dire quand il ne reste plus rien avec lequel interagir." #: ../Doc/library/idle.rst:641 msgid "" "When running a tkinter program from an IDLE editor, one can comment out the " "mainloop call. One then gets a shell prompt immediately and can interact " "with the live application. One just has to remember to re-enable the " "mainloop call when running in standard Python." msgstr "" "Avec un programme *tkinter* exécuté depuis un éditeur *IDLE*, vous pouvez " "immédiatement commenter l'appel à *mainloop*. On a alors accès à une invite " "de commande et on peut interagir en direct avec l'application. Il faut juste " "se rappeler de réactiver l'appel à *mainloop* lors de l'exécution en Python " "standard." #: ../Doc/library/idle.rst:647 msgid "Running without a subprocess" msgstr "Exécution sans sous-processus" #: ../Doc/library/idle.rst:649 msgid "" "By default, IDLE executes user code in a separate subprocess via a socket, " "which uses the internal loopback interface. This connection is not " "externally visible and no data is sent to or received from the Internet. If " "firewall software complains anyway, you can ignore it." msgstr "" "Par défaut *IDLE* exécute le code de l'utilisateur dans un sous-processus " "séparé via un connecteur sur l'interface de la boucle locale. Cette " "connexion n'est pas visible de l'extérieur et rien n'est envoyé ou reçu " "d'Internet. Si un pare-feu s'en plaint quand même, vous pouvez l'ignorer." #: ../Doc/library/idle.rst:654 msgid "" "If the attempt to make the socket connection fails, Idle will notify you. " "Such failures are sometimes transient, but if persistent, the problem may be " "either a firewall blocking the connection or misconfiguration of a " "particular system. Until the problem is fixed, one can run Idle with the -n " "command line switch." msgstr "" "Si la tentative de connexion par le *socket* échoue, *IDLE* vous le notifie. " "Ce genre d'échec est parfois temporaire, mais s'il persiste, le problème " "peut soit venir d'un pare-feu qui bloque la connexion ou d'une mauvaise " "configuration dans un système particulier. Jusqu'à ce que le problème soit " "résolu, vous pouvez exécuter *IDLE* avec l'option *-n* de la ligne de " "commande." #: ../Doc/library/idle.rst:660 msgid "" "If IDLE is started with the -n command line switch it will run in a single " "process and will not create the subprocess which runs the RPC Python " "execution server. This can be useful if Python cannot create the subprocess " "or the RPC socket interface on your platform. However, in this mode user " "code is not isolated from IDLE itself. Also, the environment is not " "restarted when Run/Run Module (F5) is selected. If your code has been " "modified, you must reload() the affected modules and re-import any specific " "items (e.g. from foo import baz) if the changes are to take effect. For " "these reasons, it is preferable to run IDLE with the default subprocess if " "at all possible." msgstr "" "Si *IDLE* est démarré avec l'option *-n* de la ligne de commande, il " "s'exécute dans un seul processus et ne crée pas de sous-processus pour " "exécuter le serveur RPC d'exécution de Python. Ceci peut être utile si " "Python ne peut pas créer de sous-processus ou de connecteur *RPC* sur votre " "plateforme. Cependant, dans ce mode, le code de l'utilisateur n'est pas " "isolé de *IDLE* lui-même. De plus, l'environnement n'est pas réinitialisé " "quand *Run/Run Module* (`F5`) est sélectionné. Si votre code a été modifié, " "vous devez *reload*() les modules affectés et ré-importer tous les éléments " "spécifiques (e.g. *from foo import baz*) pour que les changements prennent " "effet. Pour toutes ces raisons, il est préférable d'exécuter *IDLE* avec le " "sous-processus par défaut si c'est possible." #: ../Doc/library/idle.rst:675 msgid "Help and preferences" msgstr "Aide et préférences" #: ../Doc/library/idle.rst:678 msgid "Additional help sources" msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:680 msgid "" "IDLE includes a help menu entry called \"Python Docs\" that will open the " "extensive sources of help, including tutorials, available at docs.python." "org. Selected URLs can be added or removed from the help menu at any time " "using the Configure IDLE dialog. See the IDLE help option in the help menu " "of IDLE for more information." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:688 msgid "Setting preferences" msgstr "Modifier les préférences" #: ../Doc/library/idle.rst:690 msgid "" "The font preferences, highlighting, keys, and general preferences can be " "changed via Configure IDLE on the Option menu. Keys can be user defined; " "IDLE ships with four built-in key sets. In addition, a user can create a " "custom key set in the Configure IDLE dialog under the keys tab." msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:697 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../Doc/library/idle.rst:699 msgid "" "IDLE contains an extension facility. Preferences for extensions can be " "changed with the Extensions tab of the preferences dialog. See the beginning " "of config-extensions.def in the idlelib directory for further information. " "The only current default extension is zzdummy, an example also used for " "testing." msgstr "" "*IDLE* inclut un outil d'extensions. Les préférences pour les extensions " "peuvent être changées avec l'onglet Extensions de la fenêtre de préférences. " "Lisez le début de *config-extensions.def* dans le dossier *idlelib* pour " "plus d'informations. La seule extension actuellement utilisée par défaut est " "*zzdummy*, un exemple également utilisé pour les tests."