# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Doc/library/platform.rst:2 msgid ":mod:`platform` --- Access to underlying platform's identifying data" msgstr ":mod:`platform` — Accès aux données sous-jacentes de la plateforme" #: ../Doc/library/platform.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/platform.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/platform.py`" #: ../Doc/library/platform.rst:16 msgid "" "Specific platforms listed alphabetically, with Linux included in the Unix " "section." msgstr "" "Les spécificités des plateformes sont regroupées dans des sections triées " "par ordre alphabétique. Linux est inclus dans la section Unix." #: ../Doc/library/platform.rst:21 msgid "Cross Platform" msgstr "Multi-plateforme" #: ../Doc/library/platform.rst:26 msgid "" "Queries the given executable (defaults to the Python interpreter binary) for " "various architecture information." msgstr "" "Interroge l'exécutable fourni (par défaut l'interpréteur Python) sur les " "informations de l'architecture." #: ../Doc/library/platform.rst:29 msgid "" "Returns a tuple ``(bits, linkage)`` which contain information about the bit " "architecture and the linkage format used for the executable. Both values are " "returned as strings." msgstr "" "Renvoie un *n*-uplet de ``(bits, linkage)`` qui contient de l'information " "sur l'architecture binaire et le format de lien. Les deux valeurs sont des " "chaînes de caractères." #: ../Doc/library/platform.rst:33 msgid "" "Values that cannot be determined are returned as given by the parameter " "presets. If bits is given as ``''``, the ``sizeof(pointer)`` (or " "``sizeof(long)`` on Python version < 1.5.2) is used as indicator for the " "supported pointer size." msgstr "" "Lorsqu'une valeur ne peut être déterminée, la valeur passée en paramètre est " "utilisée. Si la valeur passée à *bits* est ``''``, la valeur de " "``sizeof(pointer)`` (ou ``sizeof(long)`` sur les versions Python antérieures " "à 1.5.2) est utilisée comme indicateur de la taille de pointeur prise en " "charge." #: ../Doc/library/platform.rst:38 msgid "" "The function relies on the system's :file:`file` command to do the actual " "work. This is available on most if not all Unix platforms and some non-Unix " "platforms and then only if the executable points to the Python interpreter. " "Reasonable defaults are used when the above needs are not met." msgstr "" "La fonction dépend de la commande :file:`file` du système pour accomplir la " "tâche. `file` est disponible sur quasiment toutes les plateformes Unix ainsi " "que sur certaines plateformes hors de la famille Unix et l'exécutable doit " "pointer vers l'interpréteur Python. Des valeurs par défaut raisonnables sont " "utilisées lorsque les conditions précédentes ne sont pas atteintes." #: ../Doc/library/platform.rst:45 msgid "" "On Mac OS X (and perhaps other platforms), executable files may be universal " "files containing multiple architectures." msgstr "" "Sur Mac OS X (ainsi que d'autres plateformes), les fichiers exécutables " "peuvent être universels et contenir plusieurs architectures." #: ../Doc/library/platform.rst:48 msgid "" "To get at the \"64-bitness\" of the current interpreter, it is more reliable " "to query the :attr:`sys.maxsize` attribute::" msgstr "" "Afin de déterminer si l'interpréteur courant est 64-bit, une méthode plus " "fiable est d'interroger l'attribut :attr:`sys.maxsize` ::" #: ../Doc/library/platform.rst:56 msgid "" "Returns the machine type, e.g. ``'i386'``. An empty string is returned if " "the value cannot be determined." msgstr "" "Renvoie le type de machine. Par exemple, ``'i386'``. Une chaîne de " "caractères vide est renvoyée si la valeur ne peut être déterminée." #: ../Doc/library/platform.rst:62 msgid "" "Returns the computer's network name (may not be fully qualified!). An empty " "string is returned if the value cannot be determined." msgstr "" "Renvoie le nom de l'ordinateur sur le réseau (pas forcément pleinement " "qualifié). Une chaîne de caractères vide est renvoyée s'il ne peut pas être " "déterminé." #: ../Doc/library/platform.rst:68 msgid "" "Returns a single string identifying the underlying platform with as much " "useful information as possible." msgstr "" "Renvoie une chaîne de caractère identifiant la plateforme avec le plus " "d'informations possible." #: ../Doc/library/platform.rst:71 msgid "" "The output is intended to be *human readable* rather than machine parseable. " "It may look different on different platforms and this is intended." msgstr "" "La valeur renvoyée est destinée à la *lecture humaine* plutôt que " "l'interprétation machine. Il est possible qu'elle soit différente selon la " "plateforme et c'est voulu." #: ../Doc/library/platform.rst:74 msgid "" "If *aliased* is true, the function will use aliases for various platforms " "that report system names which differ from their common names, for example " "SunOS will be reported as Solaris. The :func:`system_alias` function is " "used to implement this." msgstr "" "Si *aliased* est vrai, la fonction utilisera des alias pour certaines " "plateformes qui utilisent des noms de système qui diffèrent de leurs noms " "communs. Par exemple, SunOS sera reconnu comme Solaris. La fonction :func:" "`system_alias` est utilisée pour l'implémentation." #: ../Doc/library/platform.rst:79 msgid "" "Setting *terse* to true causes the function to return only the absolute " "minimum information needed to identify the platform." msgstr "" "Si *terse* est vrai, la fonction ne renverra que l'information nécessaire à " "l'identification de la plateforme." #: ../Doc/library/platform.rst:85 msgid "Returns the (real) processor name, e.g. ``'amdk6'``." msgstr "Renvoie le (vrai) nom du processeur. Par exemple : ``'amdk6'``." #: ../Doc/library/platform.rst:87 msgid "" "An empty string is returned if the value cannot be determined. Note that " "many platforms do not provide this information or simply return the same " "value as for :func:`machine`. NetBSD does this." msgstr "" "Une chaîne de caractères vide est renvoyée si la valeur ne peut être " "déterminée. Prenez note que plusieurs plateformes ne fournissent pas cette " "information ou renvoient la même valeur que la fonction :func:`machine`. " "NetBSD agit ainsi." #: ../Doc/library/platform.rst:94 msgid "" "Returns a tuple ``(buildno, builddate)`` stating the Python build number and " "date as strings." msgstr "" "Renvoie une paire ``(buildno, builddate)`` de chaîne de caractères " "identifiant la version et la date de compilation de Python." #: ../Doc/library/platform.rst:100 msgid "Returns a string identifying the compiler used for compiling Python." msgstr "" "Renvoie une chaîne de caractères identifiant le compilateur utilisé pour " "compiler Python." #: ../Doc/library/platform.rst:105 msgid "Returns a string identifying the Python implementation SCM branch." msgstr "" "Renvoie la chaîne de caractères identifiant la branche du gestionnaire de " "versions de l'implémentation Python." #: ../Doc/library/platform.rst:110 msgid "" "Returns a string identifying the Python implementation. Possible return " "values are: 'CPython', 'IronPython', 'Jython', 'PyPy'." msgstr "" "Renvoie une chaîne de caractères identifiant l'implémentation de Python. Des " "valeurs possibles sont : ``CPython``, ``IronPython``, ``Jython``, ``Pypy``." #: ../Doc/library/platform.rst:116 msgid "Returns a string identifying the Python implementation SCM revision." msgstr "" "Renvoie la chaîne de caractères identifiant la révision du gestionnaire de " "versions de l'implémentation Python." #: ../Doc/library/platform.rst:121 msgid "Returns the Python version as string ``'major.minor.patchlevel'``." msgstr "" "Renvoie la version de Python comme une chaîne de caractères ``'major.minor." "patchlevel'``." #: ../Doc/library/platform.rst:123 msgid "" "Note that unlike the Python ``sys.version``, the returned value will always " "include the patchlevel (it defaults to 0)." msgstr "" "Prenez note que la valeur renvoyée inclut toujours le *patchlevel* (valeur " "par défaut de 0) à la différence de ``sys.version``." #: ../Doc/library/platform.rst:129 msgid "" "Returns the Python version as tuple ``(major, minor, patchlevel)`` of " "strings." msgstr "" "Renvoie la version de Python comme un triplet de chaînes de caractères " "``(major, minor, patchlevel)``." #: ../Doc/library/platform.rst:131 msgid "" "Note that unlike the Python ``sys.version``, the returned value will always " "include the patchlevel (it defaults to ``'0'``)." msgstr "" "Prenez note que la valeur renvoyée inclut toujours le *patchlevel* (valeur " "par défaut de ``'0'``) à la différence de ``sys.version``." #: ../Doc/library/platform.rst:137 msgid "" "Returns the system's release, e.g. ``'2.2.0'`` or ``'NT'`` An empty string " "is returned if the value cannot be determined." msgstr "" "Renvoie la version de déploiement du système, par exemple, ``'2.2.0'`` ou " "``'NT'``. Une chaîne de caractères vide signifie qu'aucune valeur ne peut " "être déterminée." #: ../Doc/library/platform.rst:143 msgid "" "Returns the system/OS name, e.g. ``'Linux'``, ``'Windows'``, or ``'Java'``. " "An empty string is returned if the value cannot be determined." msgstr "" #: ../Doc/library/platform.rst:149 msgid "" "Returns ``(system, release, version)`` aliased to common marketing names " "used for some systems. It also does some reordering of the information in " "some cases where it would otherwise cause confusion." msgstr "" "Renvoie ``(system, release, version)`` avec des alias pour les noms communs " "de certains systèmes. Modifie aussi l'ordre de l'information pour éviter la " "confusion." #: ../Doc/library/platform.rst:156 msgid "" "Returns the system's release version, e.g. ``'#3 on degas'``. An empty " "string is returned if the value cannot be determined." msgstr "" "Renvoie la version de déploiement du système. Par exemple, ``'#3 on " "degas'``. Une chaîne de caractères vide est renvoyée si aucune valeur ne " "peut être déterminée." #: ../Doc/library/platform.rst:162 msgid "" "Fairly portable uname interface. Returns a :func:`~collections.namedtuple` " "containing six attributes: :attr:`system`, :attr:`node`, :attr:`release`, :" "attr:`version`, :attr:`machine`, and :attr:`processor`." msgstr "" "Interface de *uname* relativement portable. Renvoie un :func:`~collections." "namedtuple` contenant six attributs : :attr:`system`, :attr:`node`, :attr:" "`release`, :attr:`version`, :attr:`machine` et :attr:`processor`." #: ../Doc/library/platform.rst:166 msgid "" "Note that this adds a sixth attribute (:attr:`processor`) not present in " "the :func:`os.uname` result. Also, the attribute names are different for " "the first two attributes; :func:`os.uname` names them :attr:`sysname` and :" "attr:`nodename`." msgstr "" "Prenez note qu'il y a un attribut supplémentaire (:attr:`processor`) par " "rapport à la valeur de retour de :func:`os.uname`. De plus, les deux " "premiers attributs changent de nom ; ils s'appellent :attr:`sysname` et :" "attr:`nodename` pour la fonction :func:`os.uname`." #: ../Doc/library/platform.rst:171 msgid "Entries which cannot be determined are set to ``''``." msgstr "Les entrées qui ne peuvent pas être identifiées ont la valeur ``''``." #: ../Doc/library/platform.rst:173 msgid "Result changed from a tuple to a namedtuple." msgstr "Le type renvoyé passe d'un *tuple* à un *namedtuple*." #: ../Doc/library/platform.rst:178 msgid "Java Platform" msgstr "Plateforme Java" #: ../Doc/library/platform.rst:183 msgid "Version interface for Jython." msgstr "Version de l'interface pour Jython." #: ../Doc/library/platform.rst:185 msgid "" "Returns a tuple ``(release, vendor, vminfo, osinfo)`` with *vminfo* being a " "tuple ``(vm_name, vm_release, vm_vendor)`` and *osinfo* being a tuple " "``(os_name, os_version, os_arch)``. Values which cannot be determined are " "set to the defaults given as parameters (which all default to ``''``)." msgstr "" "Renvoie un *n*-uplet ``(release, vendor, vminfo, osinfo)``. *vminfo* est un " "triplet de valeur ``(vm_name, vm_release, vm_vendor)`` et *osinfo* est un " "triplet de valeur ``(os_name, os_version, os_arch)``. Les valeurs " "indéterminables ont la valeur des paramètres par défaut (valeur de ``''`` " "par défaut)." #: ../Doc/library/platform.rst:192 msgid "Windows Platform" msgstr "Plateforme Windows" #: ../Doc/library/platform.rst:197 msgid "" "Get additional version information from the Windows Registry and return a " "tuple ``(release, version, csd, ptype)`` referring to OS release, version " "number, CSD level (service pack) and OS type (multi/single processor)." msgstr "" "Interroge le registre Windows pour de l'information supplémentaire et " "renvoie un triplet de ``(release, version, csd, ptype)`` faisant référence " "au numéro de version du SE, le numéro de version, le niveau de CSD (Service " "Pack) et le type de SE (monoprocesseur ou multiprocesseur)." #: ../Doc/library/platform.rst:201 msgid "" "As a hint: *ptype* is ``'Uniprocessor Free'`` on single processor NT " "machines and ``'Multiprocessor Free'`` on multi processor machines. The " "*'Free'* refers to the OS version being free of debugging code. It could " "also state *'Checked'* which means the OS version uses debugging code, i.e. " "code that checks arguments, ranges, etc." msgstr "" "Astuce : *ptype* est ``'Uniprocessor Free'`` sur des machines NT ayant qu'un " "seul processeur et ``'Multiprocessor Free'`` sur des machines ayant " "plusieurs processeurs. La composante *'Free'* fait référence à l'absence de " "code de débogage dans le SE. Au contraire, *'Checked'* indique que le SE " "utilise du code de débogage pour valider les paramètres, etc." #: ../Doc/library/platform.rst:209 msgid "" "This function works best with Mark Hammond's :mod:`win32all` package " "installed, but also on Python 2.3 and later (support for this was added in " "Python 2.6). It obviously only runs on Win32 compatible platforms." msgstr "" #: ../Doc/library/platform.rst:216 msgid "Win95/98 specific" msgstr "" #: ../Doc/library/platform.rst:220 msgid "" "Portable :func:`popen` interface. Find a working popen implementation " "preferring :func:`win32pipe.popen`. On Windows NT, :func:`win32pipe.popen` " "should work; on Windows 9x it hangs due to bugs in the MS C library." msgstr "" #: ../Doc/library/platform.rst:224 msgid "" "This function is obsolete. Use the :mod:`subprocess` module. Check " "especially the :ref:`subprocess-replacements` section." msgstr "" #: ../Doc/library/platform.rst:230 msgid "Mac OS Platform" msgstr "Plateforme Mac OS" #: ../Doc/library/platform.rst:235 msgid "" "Get Mac OS version information and return it as tuple ``(release, " "versioninfo, machine)`` with *versioninfo* being a tuple ``(version, " "dev_stage, non_release_version)``." msgstr "" "Renvoie les informations de version de Mac OS avec un triplet de ``(release, " "versioninfo, machine)``. *versioninfo* est un triplet de ``(version, " "dev_stage, non_release_version)``." #: ../Doc/library/platform.rst:239 msgid "" "Entries which cannot be determined are set to ``''``. All tuple entries are " "strings." msgstr "" "Les entrées qui ne peuvent pas être identifiées auront la valeur ``''``. Les " "membres du *n*-uplet sont tous des chaînes de caractères." #: ../Doc/library/platform.rst:244 msgid "Unix Platforms" msgstr "Plateformes Unix" #: ../Doc/library/platform.rst:249 msgid "This is another name for :func:`linux_distribution`." msgstr "" #: ../Doc/library/platform.rst:252 ../Doc/library/platform.rst:271 msgid "" "See alternative like the `distro `_ package." msgstr "" #: ../Doc/library/platform.rst:256 msgid "Tries to determine the name of the Linux OS distribution name." msgstr "" #: ../Doc/library/platform.rst:258 msgid "" "``supported_dists`` may be given to define the set of Linux distributions to " "look for. It defaults to a list of currently supported Linux distributions " "identified by their release file name." msgstr "" #: ../Doc/library/platform.rst:262 msgid "" "If ``full_distribution_name`` is true (default), the full distribution read " "from the OS is returned. Otherwise the short name taken from " "``supported_dists`` is used." msgstr "" #: ../Doc/library/platform.rst:266 msgid "" "Returns a tuple ``(distname,version,id)`` which defaults to the args given " "as parameters. ``id`` is the item in parentheses after the version number. " "It is usually the version codename." msgstr "" #: ../Doc/library/platform.rst:275 msgid "" "Tries to determine the libc version against which the file executable " "(defaults to the Python interpreter) is linked. Returns a tuple of strings " "``(lib, version)`` which default to the given parameters in case the lookup " "fails." msgstr "" "Tente d'identifier la version de la bibliothèque standard C à laquelle le " "fichier exécutable (par défaut l'interpréteur Python) est lié. Renvoie une " "paire de chaînes de caractères ``(lib, version)``. Les valeurs passées en " "paramètre seront retournées si la recherche échoue." #: ../Doc/library/platform.rst:279 msgid "" "Note that this function has intimate knowledge of how different libc " "versions add symbols to the executable is probably only usable for " "executables compiled using :program:`gcc`." msgstr "" "Prenez note que cette fonction a une connaissance profonde des méthodes " "utilisées par les versions de la bibliothèque standard C pour ajouter des " "symboles au fichier exécutable. Elle n'est probablement utilisable qu'avec " "des exécutables compilés avec :program:`gcc`." #: ../Doc/library/platform.rst:283 msgid "The file is read and scanned in chunks of *chunksize* bytes." msgstr "Le fichier est lu en blocs de *chunksize* octets."