# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:19+0100\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: Jules Lasne \n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../Doc/library/venv.rst:2 msgid ":mod:`venv` --- Creation of virtual environments" msgstr ":mod:`venv` --- Création d'environnements virtuels" #: ../Doc/library/venv.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/venv/`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/venv/`" #: ../Doc/library/venv.rst:18 msgid "" "The :mod:`venv` module provides support for creating lightweight \"virtual " "environments\" with their own site directories, optionally isolated from " "system site directories. Each virtual environment has its own Python binary " "(which matches the version of the binary that was used to create this " "environment) and can have its own independent set of installed Python " "packages in its site directories." msgstr "" "Le module :mod:`venv` permet de créer des \"environnements virtuels\" légers " "avec leurs propres dossiers ``site``, optionnellement isolés des dossiers " "``site`` système. Chaque environnement virtuel a son propre binaire Python " "(qui correspond à la version du binaire qui a été utilisée pour créer cet " "environnement) et peut avoir sa propre liste de paquets Python installés " "dans ses propres dossiers ``site``." #: ../Doc/library/venv.rst:25 msgid "See :pep:`405` for more information about Python virtual environments." msgstr "" "Voir la :pep:`405` pour plus d'informations à propos des environnements " "virtuels Python." #: ../Doc/library/venv.rst:29 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Creating and using virtual environments " "`__" msgstr "" "`Guide Utilisateur de l'Empaquetage Python : Créer et utiliser des " "environnements virtuels `__" #: ../Doc/library/venv.rst:33 msgid "" "The ``pyvenv`` script has been deprecated as of Python 3.6 in favor of using " "``python3 -m venv`` to help prevent any potential confusion as to which " "Python interpreter a virtual environment will be based on." msgstr "" "Le script ``pyenv`` est obsolète depuis Python 3.6 et a été remplacé par " "``python3 -m venv``." #: ../Doc/library/venv.rst:39 msgid "Creating virtual environments" msgstr "Création d'environnements virtuels" #: ../Doc/using/venv-create.inc :1 msgid "" "Creation of :ref:`virtual environments ` is done by executing the " "command ``venv``::" msgstr "" "La création d':ref:`environnements virtuels ` est faite en " "exécutant la commande ``venv`` ::" #: ../Doc/using/venv-create.inc :6 msgid "" "Running this command creates the target directory (creating any parent " "directories that don't exist already) and places a ``pyvenv.cfg`` file in it " "with a ``home`` key pointing to the Python installation from which the " "command was run. It also creates a ``bin`` (or ``Scripts`` on Windows) " "subdirectory containing a copy of the ``python`` binary (or binaries, in the " "case of Windows). It also creates an (initially empty) ``lib/pythonX.Y/site-" "packages`` subdirectory (on Windows, this is ``Lib\\site-packages``). If an " "existing directory is specified, it will be re-used." msgstr "" "Lancer cette commande crée le dossier du **venv** (en créant tous les " "dossiers parents qui n'existent pas déjà) et crée un fichier ``pyenv.cfg`` à " "l’intérieur de ce dossier avec une clé ``home`` qui pointe sur l'installation " "Python depuis laquelle cette commande a été lancée. Il crée aussi un sous-" "dossier ``bin`` (ou ``Scripts`` sur Windows) contenant une copie du binaire " "``python`` (ou binaires, dans le cas de Windows). Il crée aussi un sous-" "dossier (initialement vide) ``lib/pythonX.Y/site-packages`` (Sur Windows, " "c'est ``Lib\\site-packages``). Si un dossier existant est spécifié, il sera " "réutilisé." #: ../Doc/using/venv-create.inc :15 msgid "" "``pyvenv`` was the recommended tool for creating virtual environments for " "Python 3.3 and 3.4, and is `deprecated in Python 3.6 `_." msgstr "" "``pyvenv`` était l'outil recommandé pour créer des environnements sous " "Python 3.3 et 3.4, et est `obsolète depuis Python 3.6 `_." #: ../Doc/using/venv-create.inc :20 msgid "" "The use of ``venv`` is now recommended for creating virtual environments." msgstr "" "L'utilisation de ``venv`` est maintenant recommandée pour créer vos " "environnements virtuels." #: ../Doc/using/venv-create.inc :25 msgid "On Windows, invoke the ``venv`` command as follows::" msgstr "Sur Windows, appelez la commande ``venv`` comme suit ::" #: ../Doc/using/venv-create.inc :29 msgid "" "Alternatively, if you configured the ``PATH`` and ``PATHEXT`` variables for " "your :ref:`Python installation `::" msgstr "" "Alternativement, si vous avez configuré les variables ``PATH`` et " "``PATHEXT`` pour votre :ref:`installation Python ` ::" #: ../Doc/using/venv-create.inc :34 msgid "The command, if run with ``-h``, will show the available options::" msgstr "" "La commande, si lancée avec ``-h``, montrera les options disponibles ::" #: ../Doc/using/venv-create.inc :64 msgid "" "Installs pip by default, added the ``--without-pip`` and ``--copies`` " "options" msgstr "" "Installe pip par défaut, ajout des options ``--without-pip`` et ``--copies``" #: ../Doc/using/venv-create.inc :68 msgid "" "In earlier versions, if the target directory already existed, an error was " "raised, unless the ``--clear`` or ``--upgrade`` option was provided." msgstr "" "Dans les versions précédentes, si le dossier de destination existait déjà, " "une erreur était levée, sauf si l'option ``--clear`` ou ``--upgrade`` était " "incluse." #: ../Doc/using/venv-create.inc :72 msgid "" "The created ``pyvenv.cfg`` file also includes the ``include-system-site-" "packages`` key, set to ``true`` if ``venv`` is run with the ``--system-site-" "packages`` option, ``false`` otherwise." msgstr "" "Le fichier crée ``pyenv.cfg`` inclus aussi la clé ``include-system-site-" "packages``, dont la valeur est ``true`` si ``venv`` est lancé avec l'option " "``--system-site-packages``, sinon sa valeur est ``false``." #: ../Doc/using/venv-create.inc :76 msgid "" "Unless the ``--without-pip`` option is given, :mod:`ensurepip` will be " "invoked to bootstrap ``pip`` into the virtual environment." msgstr "" "Sauf si l'option ``--without-pip`` est incluse, :mod:`ensurepip` sera " "invoqué pour amorcer ``pip`` dans l'environnement virtuel." #: ../Doc/using/venv-create.inc :79 msgid "" "Multiple paths can be given to ``venv``, in which case an identical virtual " "environment will be created, according to the given options, at each " "provided path." msgstr "" "Plusieurs chemins peuvent être donnés à ``venv``, et dans ce cas un " "environnement virtuel sera créé, en fonction des options incluses, à chaque " "chemin donné." #: ../Doc/using/venv-create.inc :83 msgid "" "Once a virtual environment has been created, it can be \"activated\" using a " "script in the virtual environment's binary directory. The invocation of the " "script is platform-specific:" msgstr "" "Une fois qu'un environnement virtuel est créé, il peut être \"activé\" en " "utilisant un script dans le dossier binaire de l'environnement virtuel. " "L'invocation de ce script est spécifique à chaque plateforme :" #: ../Doc/using/venv-create.inc :88 msgid "Platform" msgstr "Plateforme" #: ../Doc/using/venv-create.inc :88 msgid "Shell" msgstr "Invite de commande" #: ../Doc/using/venv-create.inc :88 msgid "Command to activate virtual environment" msgstr "Commande pour activer l'environnement virtuel" #: ../Doc/using/venv-create.inc :90 msgid "Posix" msgstr "Posix" #: ../Doc/using/venv-create.inc :90 msgid "bash/zsh" msgstr "bash/zsh" #: ../Doc/using/venv-create.inc :90 msgid "$ source /bin/activate" msgstr "``$ source /bin/activate``" #: ../Doc/using/venv-create.inc :92 msgid "fish" msgstr "fish" #: ../Doc/using/venv-create.inc :92 msgid "$ . /bin/activate.fish" msgstr "``$ . /bin/activate.fish``" #: ../Doc/using/venv-create.inc :94 msgid "csh/tcsh" msgstr "csh/tcsh" #: ../Doc/using/venv-create.inc :94 msgid "$ source /bin/activate.csh" msgstr "``$ source /bin/activate.csh``" #: ../Doc/using/venv-create.inc :96 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../Doc/using/venv-create.inc :96 msgid "cmd.exe" msgstr "cmd.exe" #: ../Doc/using/venv-create.inc :96 msgid "C:\\\\> \\\\Scripts\\\\activate.bat" msgstr "``C:\\\\{venv}\\\\Scripts\\\\activate.bat``" #: ../Doc/using/venv-create.inc :98 msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" #: ../Doc/using/venv-create.inc :98 msgid "PS C:\\\\> \\\\Scripts\\\\Activate.ps1" msgstr "``PS C:\\\\> \\\\Scripts\\\\Activate.ps1``" #: ../Doc/using/venv-create.inc :101 msgid "" "You don't specifically *need* to activate an environment; activation just " "prepends the virtual environment's binary directory to your path, so that " "\"python\" invokes the virtual environment's Python interpreter and you can " "run installed scripts without having to use their full path. However, all " "scripts installed in a virtual environment should be runnable without " "activating it, and run with the virtual environment's Python automatically." msgstr "" "Vous ne devez pas spécialement activer un environnement ; l'activation " "ajoute juste le chemin du dossier de binaires de votre environnement virtuel " "à votre PATH, pour que \"python\" invoque l’interpréteur Python de " "l'environnement virtuel et que vous puissiez lancer des scripts installés " "sans avoir à utiliser leur chemin complet. Cependant, tous les scripts " "installés dans un environnement virtuel devraient être exécutables sans " "l'activer, et se lancer avec l'environnement virtuel Python automatiquement." #: ../Doc/using/venv-create.inc :108 msgid "" "You can deactivate a virtual environment by typing \"deactivate\" in your " "shell. The exact mechanism is platform-specific: for example, the Bash " "activation script defines a \"deactivate\" function, whereas on Windows " "there are separate scripts called ``deactivate.bat`` and ``Deactivate.ps1`` " "which are installed when the virtual environment is created." msgstr "" "Vous pouvez désactiver un environnement virtuel en écrivant \"**deactivate**" "\" dans votre shell. Le mécanisme est spécifique à chaque plateforme : Par " "exemple, le script d'activation pour Bash défini une fonction " "\"**deactivate**\", alors que sur Windows il y a des scripts séparés appelés " "``deactivate.bat`` et ``Deactivate.ps1`` qui sont installés quand " "l'environnement virtuel est créé." #: ../Doc/using/venv-create.inc :114 msgid "``fish`` and ``csh`` activation scripts." msgstr "Les scripts d'activation pour ``fish`` et ``csh``." #: ../Doc/library/venv.rst:46 msgid "" "A virtual environment is a Python environment such that the Python " "interpreter, libraries and scripts installed into it are isolated from those " "installed in other virtual environments, and (by default) any libraries " "installed in a \"system\" Python, i.e., one which is installed as part of " "your operating system." msgstr "" "Un environnement virtuel est un environnement Python tel que l'interpréteur " "Python, les bibliothèques et les scripts installés sont isolés de ceux " "installés dans d'autres environnements virtuels, et (par défaut) de toutes " "autres bibliothèques installées dans un Python \"système\", par exemple " "celui qui est installé avec votre système d'exploitation." #: ../Doc/library/venv.rst:52 msgid "" "A virtual environment is a directory tree which contains Python executable " "files and other files which indicate that it is a virtual environment." msgstr "" "Un environnement virtuel est une arborescence de dossiers qui contiens les " "fichiers exécutables Python et autres fichiers qui indiquent que c'est un " "environnement virtuel." #: ../Doc/library/venv.rst:55 msgid "" "Common installation tools such as ``Setuptools`` and ``pip`` work as " "expected with virtual environments. In other words, when a virtual " "environment is active, they install Python packages into the virtual " "environment without needing to be told to do so explicitly." msgstr "" "Les outils d'installations communs comme ``Setuptools`` et ``pip`` " "fonctionnent comme prévu avec des environnements virtuels. En d'autres " "termes, quand un environnement virtuel est actif, ils installent les paquets " "Python dans l'environnement virtuel sans avoir besoin de leur préciser " "explicitement." #: ../Doc/library/venv.rst:60 msgid "" "When a virtual environment is active (i.e., the virtual environment's Python " "interpreter is running), the attributes :attr:`sys.prefix` and :attr:`sys." "exec_prefix` point to the base directory of the virtual environment, " "whereas :attr:`sys.base_prefix` and :attr:`sys.base_exec_prefix` point to " "the non-virtual environment Python installation which was used to create the " "virtual environment. If a virtual environment is not active, then :attr:`sys." "prefix` is the same as :attr:`sys.base_prefix` and :attr:`sys.exec_prefix` " "is the same as :attr:`sys.base_exec_prefix` (they all point to a non-virtual " "environment Python installation)." msgstr "" "Quand un environnement virtuel est actif (Par exemple quand l’interpréteur " "Python de l'environnement virtuel est lancé), les attributs :attr:`sys." "prefix` et :attr:`sys.exec_prefix` pointent vers le dossier racine de " "l'environnement virtuel, alors que :attr:`sys.base_prefix` et :attr:`sys." "base_exec_prefix` pointent vers l'installation de Python qui n'est pas celle " "de l'environnement virtuel et qui a été utilisée pour créer l'environnement " "virtuel. Si un environnement virtuel n'est pas actif, alors :attr:`sys." "prefix` est égal à :attr:`sys.base_prefix` et :attr:`sys.exec_prefix` est " "égal à :attr:`sys.base_exec_prefix` (ils pointent tous sur une installation " "Python qui n'est pas un environnement virtuel)." #: ../Doc/library/venv.rst:71 msgid "" "When a virtual environment is active, any options that change the " "installation path will be ignored from all distutils configuration files to " "prevent projects being inadvertently installed outside of the virtual " "environment." msgstr "" "Quand un environnement virtuel est actif, toute option qui change le chemin " "d'installation sera ignoré de tous les fichiers de configuration " "**distutils** pour éviter que des projets soient accidentellement installés " "en dehors de l'environnement virtuel." #: ../Doc/library/venv.rst:76 msgid "" "When working in a command shell, users can make a virtual environment active " "by running an ``activate`` script in the virtual environment's executables " "directory (the precise filename is shell-dependent), which prepends the " "virtual environment's directory for executables to the ``PATH`` environment " "variable for the running shell. There should be no need in other " "circumstances to activate a virtual environment—scripts installed into " "virtual environments have a \"shebang\" line which points to the virtual " "environment's Python interpreter. This means that the script will run with " "that interpreter regardless of the value of ``PATH``. On Windows, \"shebang" "\" line processing is supported if you have the Python Launcher for Windows " "installed (this was added to Python in 3.3 - see :pep:`397` for more " "details). Thus, double-clicking an installed script in a Windows Explorer " "window should run the script with the correct interpreter without there " "needing to be any reference to its virtual environment in ``PATH``." msgstr "" "Quand vous travaillez dans une invite de commande **shell**, les " "utilisateurs peuvent activer un environnement virtuel en lançant un script " "``activate`` situé dans le dossier des exécutables de l'environnement " "virtuel (le nom de fichier précis dépends du shell utilisé), ce qui ajoute " "le dossier des exécutables de l'environnement virtuel dans la variable " "d'environnement ``PATH``. Il ne devrait jamais y avoir besoin dans d'autre " "circonstances d'activer un environnement virtuel. Des scripts installés dans " "un environnement virtuel ont un **shebang** qui pointe vers l’interpréteur " "Python de l'environnement virtuel. Cela veux dire que le script sera lancé " "avec cet interpréteur peut importe la valeur de ``PATH``. Sur Windows, le " "**shebang** est interprété si vous avez le Lanceur Python pour Windows " "installé (Cela a été ajouté à Python 3.3 -- Voir :pep:`397` pour plus de " "détails). De ce fait, double cliquer un script installé dans une fenêtre de " "l'Explorateur Windows devrai lancer le script avec le bon interpréteur sans " "avoir besoin de référencer son environnement virtuel dans ``PATH``." #: ../Doc/library/venv.rst:95 msgid "API" msgstr "API" #: ../Doc/library/venv.rst:99 msgid "" "The high-level method described above makes use of a simple API which " "provides mechanisms for third-party virtual environment creators to " "customize environment creation according to their needs, the :class:" "`EnvBuilder` class." msgstr "" "La méthode haut niveau décrite au dessus utilise une API simple qui permet à " "des créateurs d'environnements virtuels externes de personnaliser la " "création d'environnements virtuels basés sur leurs besoins, la classe :class:" "`EnvBuilder`." #: ../Doc/library/venv.rst:107 msgid "" "The :class:`EnvBuilder` class accepts the following keyword arguments on " "instantiation:" msgstr "" "La classe :class:`EnvBuilder` accepte les arguments suivants lors de " "l'instanciation :" #: ../Doc/library/venv.rst:110 msgid "" "``system_site_packages`` -- a Boolean value indicating that the system " "Python site-packages should be available to the environment (defaults to " "``False``)." msgstr "" "``system_site_packages`` -- Une valeur booléenne qui indique que les site-" "packages du système Python devraient être disponibles dans l'environnement " "virtuel (par défaut à ``False``)." #: ../Doc/library/venv.rst:113 msgid "" "``clear`` -- a Boolean value which, if true, will delete the contents of any " "existing target directory, before creating the environment." msgstr "" "``clear`` -- Une valeur booléenne qui, si vraie, supprimera le contenu de " "n'importe quel dossier existant cible, avant de créer l'environnement." #: ../Doc/library/venv.rst:116 msgid "" "``symlinks`` -- a Boolean value indicating whether to attempt to symlink the " "Python binary (and any necessary DLLs or other binaries, e.g. ``pythonw." "exe``), rather than copying." msgstr "" "``symlinks`` -- Une valeur booléenne qui indique si il faut créer un lien " "symbolique de la bibliothèque (et tous les DLLs ou autres binaires " "nécessaires, par exemple ``pythonw.exe``), plutôt que de la copier." #: ../Doc/library/venv.rst:120 msgid "" "``upgrade`` -- a Boolean value which, if true, will upgrade an existing " "environment with the running Python - for use when that Python has been " "upgraded in-place (defaults to ``False``)." msgstr "" "``upgrade`` -- Une valeur booléenne qui, si vraie, mettra à jour un " "environnement existant avec le Python lancé -- utilisé quand Python à été " "mis a jour sur place (par défaut à ``False``)." #: ../Doc/library/venv.rst:124 msgid "" "``with_pip`` -- a Boolean value which, if true, ensures pip is installed in " "the virtual environment. This uses :mod:`ensurepip` with the ``--default-" "pip`` option." msgstr "" "``with_pip`` -- Une valeur booléenne qui, si vraie, assure que pip est " "installé dans l'environnement virtuel. Cela utilise :mod:`ensurepip` avec " "l'option ``--default-pip``." #: ../Doc/library/venv.rst:128 msgid "" "``prompt`` -- a String to be used after virtual environment is activated " "(defaults to ``None`` which means directory name of the environment would be " "used)." msgstr "" "``prompt`` -- Une chaine utilisée après que l'environnement virtuel est " "activé (par défaut à ``None`` ce qui veux dire qu'il utilisera le nom du " "dossier de l'environnement)." #: ../Doc/library/venv.rst:132 ../Doc/library/venv.rst:240 msgid "Added the ``with_pip`` parameter" msgstr "Ajout du paramètre ``with_pip``" #: ../Doc/library/venv.rst:135 msgid "Added the ``prompt`` parameter" msgstr "Ajout du paramètre ``prompt``" #: ../Doc/library/venv.rst:139 msgid "" "Creators of third-party virtual environment tools will be free to use the " "provided ``EnvBuilder`` class as a base class." msgstr "" "Les créateurs des outils de création d'environnement virtuel externes seront " "libres d'utiliser la classe ``EnvBuilder`` en tant que classe de base." #: ../Doc/library/venv.rst:142 msgid "The returned env-builder is an object which has a method, ``create``:" msgstr "" "Le **env-builder** retourné est un objet qui a une méthode, ``create`` :" #: ../Doc/library/venv.rst:146 msgid "" "This method takes as required argument the path (absolute or relative to the " "current directory) of the target directory which is to contain the virtual " "environment. The ``create`` method will either create the environment in " "the specified directory, or raise an appropriate exception." msgstr "" "Cette méthode prends en argument obligatoire le chemin (absolu ou relatif " "par rapport au dossier courant) du dossier cible qui doit contenir " "l'environnement virtuel. La méthode ``create`` doit soit créer un " "environnement dans le dossier spécifié, soit lever une exception." #: ../Doc/library/venv.rst:152 msgid "" "The ``create`` method of the ``EnvBuilder`` class illustrates the hooks " "available for subclass customization::" msgstr "" "La méthode ``create`` de la classe ``EnvBuilder`` illustre les points " "d'entrées disponibles pour la personnalisation de sous-classes ::" #: ../Doc/library/venv.rst:167 msgid "" "Each of the methods :meth:`ensure_directories`, :meth:" "`create_configuration`, :meth:`setup_python`, :meth:`setup_scripts` and :" "meth:`post_setup` can be overridden." msgstr "" "Chacune des méthodes :meth:`ensure_directories`, :meth:" "`create_configuration`, :meth:`setup_python`, :meth:`setup_scripts` et :meth:" "`post_setup` peuvent être écrasés." #: ../Doc/library/venv.rst:173 msgid "" "Creates the environment directory and all necessary directories, and returns " "a context object. This is just a holder for attributes (such as paths), for " "use by the other methods. The directories are allowed to exist already, as " "long as either ``clear`` or ``upgrade`` were specified to allow operating on " "an existing environment directory." msgstr "" "Crée un dossier d'environnement et tous les dossiers nécessaires, et " "retourne un objet contexte. C'est juste un conteneur pour des attributs " "(comme des chemins), qui sera utilisé par d'autres méthodes. Ces dossiers " "peuvent déjà exister. tant que ``clear`` ou ``upgrade`` ont été spécifiés " "pour permettre de telles opérations dans un dossier d'environnement existant." #: ../Doc/library/venv.rst:181 msgid "Creates the ``pyvenv.cfg`` configuration file in the environment." msgstr "Crée le fichier de configuration ``pyenv.cfg`` dans l'environnement." #: ../Doc/library/venv.rst:185 msgid "" "Creates a copy of the Python executable (and, under Windows, DLLs) in the " "environment. On a POSIX system, if a specific executable ``python3.x`` was " "used, symlinks to ``python`` and ``python3`` will be created pointing to " "that executable, unless files with those names already exist." msgstr "" "Crée une copie de l’exécutable Python (et, sous Windows, les DLLs) dans " "l'environnement. Sur un système POSIX, si un exécutable ``python3.x`` a été " "utilisé, des liens symboliques vers ``python`` et ``python3`` seront crées " "pointant vers cet exécutable, sauf si des fichiers avec ces noms existent " "déjà." #: ../Doc/library/venv.rst:193 msgid "" "Installs activation scripts appropriate to the platform into the virtual " "environment." msgstr "" "Installe des scripts d'activation appropriés pour la plateforme dans " "l'environnement virtuel." #: ../Doc/library/venv.rst:198 msgid "" "A placeholder method which can be overridden in third party implementations " "to pre-install packages in the virtual environment or perform other post-" "creation steps." msgstr "" "Une méthode qui n'est la que pour se faire surcharger dans des " "implémentation externes pour pré installer des paquets dans l'environnement " "virtuel ou pour exécuter des étapes post-création." #: ../Doc/library/venv.rst:202 msgid "" "In addition, :class:`EnvBuilder` provides this utility method that can be " "called from :meth:`setup_scripts` or :meth:`post_setup` in subclasses to " "assist in installing custom scripts into the virtual environment." msgstr "" "De plus, :class:`EnvBuilder` propose cette méthode utilitaire qui peut être " "appelée de :meth:`setup_scripts` ou :meth:`post_setup` dans des sous classes " "pour assister dans l'installation de scripts customs dans l'environnement " "virtuel." #: ../Doc/library/venv.rst:208 msgid "" "*path* is the path to a directory that should contain subdirectories \"common" "\", \"posix\", \"nt\", each containing scripts destined for the bin " "directory in the environment. The contents of \"common\" and the directory " "corresponding to :data:`os.name` are copied after some text replacement of " "placeholders:" msgstr "" "*path* corresponds au chemin vers le dossier qui contiens les sous dossiers " "\"**common**\", \"**posix**\", \"**nt**\", chacun contenant des scripts " "destinés pour le dossier \"**bin**\" dans l'environnement. Le contenu du " "dossier \"**common**\" et le dossier correspondant à :data:`os.name` sont " "copiés après quelque remplacement de texte temporaires :" #: ../Doc/library/venv.rst:214 msgid "" "``__VENV_DIR__`` is replaced with the absolute path of the environment " "directory." msgstr "" "``__VENV_DIR__`` est remplacé avec le chemin absolu du dossier de " "l'environnement." #: ../Doc/library/venv.rst:217 msgid "" "``__VENV_NAME__`` is replaced with the environment name (final path segment " "of environment directory)." msgstr "" "``__VENV_NAME__`` est remplacé avec le nom de l'environnement (le dernier " "segment du chemin vers le dossier de l'environnement)." #: ../Doc/library/venv.rst:220 msgid "" "``__VENV_PROMPT__`` is replaced with the prompt (the environment name " "surrounded by parentheses and with a following space)" msgstr "" "``__VENV_PROMPT__`` est remplacé par le prompt (nom de l'environnement " "entouré de parenthèses et avec un espace le suivant)." #: ../Doc/library/venv.rst:223 msgid "" "``__VENV_BIN_NAME__`` is replaced with the name of the bin directory (either " "``bin`` or ``Scripts``)." msgstr "" "``__VENV_BIN_NAME__`` est remplacé par le nom du dossier **bin** (soit " "``bin`` soit ``Scripts``)." #: ../Doc/library/venv.rst:226 msgid "" "``__VENV_PYTHON__`` is replaced with the absolute path of the environment's " "executable." msgstr "" "``__VENV_PYTHON__`` est remplacé avec le chemin absolu de l’exécutable de " "l'environnement." #: ../Doc/library/venv.rst:229 msgid "" "The directories are allowed to exist (for when an existing environment is " "being upgraded)." msgstr "" "Les dossiers peuvent exister (pour quand un environnement existant est mis à " "jour)." #: ../Doc/library/venv.rst:232 msgid "There is also a module-level convenience function:" msgstr "Il y a aussi une fonction pratique au niveau du module :" #: ../Doc/library/venv.rst:237 msgid "" "Create an :class:`EnvBuilder` with the given keyword arguments, and call " "its :meth:`~EnvBuilder.create` method with the *env_dir* argument." msgstr "" "Crée une :class:`EnvBuilder` avec les arguments donnés, et appelle sa " "méthode :meth:`~EnvBuilder.create` avec l'argument *env_dir*." #: ../Doc/library/venv.rst:244 msgid "An example of extending ``EnvBuilder``" msgstr "Un exemple d'extension de ``EnvBuilder``" #: ../Doc/library/venv.rst:246 msgid "" "The following script shows how to extend :class:`EnvBuilder` by implementing " "a subclass which installs setuptools and pip into a created virtual " "environment::" msgstr "" "Le script qui suis montre comment étendre :class:`EnvBuilder` en " "implémentant une sous-classe qui installe **setuptools** et **pip** dans un " "environnement créé ::" #: ../Doc/library/venv.rst:465 msgid "" "This script is also available for download `online `_." msgstr "" "Ce script est aussi disponible au téléchargement `en ligne `_."