# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-09 18:59+0200\n" "Last-Translator: pierre choffe \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../Doc/library/tkinter.rst:2 msgid ":mod:`tkinter` --- Python interface to Tcl/Tk" msgstr ":mod:`tkinter` — Interface Python pour Tcl/Tk" #: ../Doc/library/tkinter.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/__init__.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/tkinter/__init__.py`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:13 msgid "" "The :mod:`tkinter` package (\"Tk interface\") is the standard Python " "interface to the Tk GUI toolkit. Both Tk and :mod:`tkinter` are available " "on most Unix platforms, as well as on Windows systems. (Tk itself is not " "part of Python; it is maintained at ActiveState.)" msgstr "" "Le paquet :mod:`tkinter` (« interface Tk ») est l'interface Python standard " "de la boîte à outils d'IUG Tk. Tk et :mod:`tkinter` sont disponibles sur la " "plupart des plates-formes Unix, ainsi que sur les systèmes Windows (Tk lui-" "même ne fait pas partie de Python ; il est maintenu par ActiveState)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:18 msgid "" "Running ``python -m tkinter`` from the command line should open a window " "demonstrating a simple Tk interface, letting you know that :mod:`tkinter` is " "properly installed on your system, and also showing what version of Tcl/Tk " "is installed, so you can read the Tcl/Tk documentation specific to that " "version." msgstr "" "Exécuter ``python -m tkinter`` depuis la ligne de commande ouvre une fenêtre " "de démonstration d'une interface Tk simple, vous indiquant que :mod:" "`tkinter` est correctement installé sur votre système et indiquant également " "quelle version de Tcl/Tk est installée ; vous pouvez donc lire la " "documentation Tcl/Tk spécifique à cette version." #: ../Doc/library/tkinter.rst:25 msgid "Tkinter documentation:" msgstr "Documentation de Tkinter :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:29 msgid "`Python Tkinter Resources `_" msgstr "`Python Tkinter Resources `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:28 msgid "" "The Python Tkinter Topic Guide provides a great deal of information on using " "Tk from Python and links to other sources of information on Tk." msgstr "" "Le *Python Tkinter Topic Guide* fournit beaucoup d'informations sur " "l'utilisation de Tk à partir de Python et des liens vers d'autres sources " "d'information sur Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:32 msgid "`TKDocs `_" msgstr "`TKDocs `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:32 msgid "" "Extensive tutorial plus friendlier widget pages for some of the widgets." msgstr "Tutoriel complet plus convivial pour certains des objets graphiques." #: ../Doc/library/tkinter.rst:35 msgid "" "`Tkinter 8.5 reference: a GUI for Python `_" msgstr "" "`Référence Tkinter 8.5 : un GUI pour Python `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:35 msgid "On-line reference material." msgstr "Documents de référence en ligne." #: ../Doc/library/tkinter.rst:38 msgid "`Tkinter docs from effbot `_" msgstr "`Documents Tkinter sur effbot `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:38 msgid "Online reference for tkinter supported by effbot.org." msgstr "Référence en ligne pour *tkinter* réalisée par *effbot.org*." #: ../Doc/library/tkinter.rst:41 msgid "`Programming Python `_" msgstr "`Programming Python `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:41 msgid "Book by Mark Lutz, has excellent coverage of Tkinter." msgstr "Livre de Mark Lutz, qui couvre excellemment bien Tkinter." #: ../Doc/library/tkinter.rst:44 msgid "" "`Modern Tkinter for Busy Python Developers `_" msgstr "" "`Modern Tkinter for Busy Python Developers `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:44 msgid "" "Book by Mark Roseman about building attractive and modern graphical user " "interfaces with Python and Tkinter." msgstr "" "Livre de Mark Roseman sur la construction d'interfaces graphiques " "esthétiques et modernes avec Python et Tkinter." #: ../Doc/library/tkinter.rst:47 msgid "" "`Python and Tkinter Programming `_" msgstr "" "`Python and Tkinter Programming `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:47 msgid "Book by John Grayson (ISBN 1-884777-81-3)." msgstr "Livre de John Grayson (ISBN 1-884777-81-3)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:49 msgid "Tcl/Tk documentation:" msgstr "Documentation de Tcl/Tk :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:53 msgid "`Tk commands `_" msgstr "`Commandes Tk `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:52 msgid "" "Most commands are available as :mod:`tkinter` or :mod:`tkinter.ttk` classes. " "Change '8.6' to match the version of your Tcl/Tk installation." msgstr "" "La plupart des commandes sont disponibles sous forme de classes :mod:" "`tkinter` ou :mod:`tkinter.ttk`. Modifiez '8.6' pour correspondre à votre " "version installée de Tcl/Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:56 msgid "`Tcl/Tk recent man pages `_" msgstr "`Pages de manuel récentes de Tcl/Tk `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:56 msgid "Recent Tcl/Tk manuals on www.tcl.tk." msgstr "Manuels récents de Tcl/Tk sur *www.tcl.tk*." #: ../Doc/library/tkinter.rst:59 msgid "`ActiveState Tcl Home Page `_" msgstr "`Page d'accueil Tcl `_ chez ActiveState" #: ../Doc/library/tkinter.rst:59 msgid "The Tk/Tcl development is largely taking place at ActiveState." msgstr "" "Le développement de Tk/Tcl se déroule en grande partie au sein d'ActiveState." #: ../Doc/library/tkinter.rst:62 msgid "" "`Tcl and the Tk Toolkit `_" msgstr "" "`Tcl and the Tk Toolkit `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:62 msgid "Book by John Ousterhout, the inventor of Tcl." msgstr "Livre de John Ousterhout, l'inventeur de Tcl." #: ../Doc/library/tkinter.rst:64 msgid "`Practical Programming in Tcl and Tk `_" msgstr "`Practical Programming in Tcl and Tk `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:65 msgid "Brent Welch's encyclopedic book." msgstr "Le livre encyclopédique de Brent Welch." #: ../Doc/library/tkinter.rst:69 msgid "Tkinter Modules" msgstr "Modules Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:71 msgid "" "Most of the time, :mod:`tkinter` is all you really need, but a number of " "additional modules are available as well. The Tk interface is located in a " "binary module named :mod:`_tkinter`. This module contains the low-level " "interface to Tk, and should never be used directly by application " "programmers. It is usually a shared library (or DLL), but might in some " "cases be statically linked with the Python interpreter." msgstr "" "La plupart du temps, :mod:`tkinter` est tout ce dont vous avez vraiment " "besoin mais un certain nombre de modules supplémentaires sont également " "disponibles. L'interface Tk est située dans un module binaire nommé :mod:" "`_tkinter`. Ce module contient l'interface de bas niveau vers Tk et ne doit " "jamais être utilisé directement par les développeurs. Il s'agit généralement " "d'une bibliothèque partagée (ou DLL) mais elle peut, dans certains cas, être " "liée statiquement à l'interpréteur Python." #: ../Doc/library/tkinter.rst:78 msgid "" "In addition to the Tk interface module, :mod:`tkinter` includes a number of " "Python modules, :mod:`tkinter.constants` being one of the most important. " "Importing :mod:`tkinter` will automatically import :mod:`tkinter.constants`, " "so, usually, to use Tkinter all you need is a simple import statement::" msgstr "" "En plus du module d'interface Tk, :mod:`tkinter` inclut un certain nombre de " "modules Python, :mod:`tkinter.constants` étant l'un des plus importants. " "Importer :mod:`tkinter` charge automatiquement :mod:`tkinter.constants` " "donc, habituellement, pour utiliser Tkinter, tout ce dont vous avez besoin " "est une simple commande d'importation : ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:85 msgid "Or, more often::" msgstr "Ou, plus souvent : ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:92 msgid "" "The :class:`Tk` class is instantiated without arguments. This creates a " "toplevel widget of Tk which usually is the main window of an application. " "Each instance has its own associated Tcl interpreter." msgstr "" "La classe :class:`Tk` est instanciée sans argument. Cela crée un widget de " "haut niveau de Tk qui est généralement la fenêtre principale d'une " "application. Chaque instance a son propre interpréteur Tcl associé." #: ../Doc/library/tkinter.rst:101 msgid "" "The :func:`Tcl` function is a factory function which creates an object much " "like that created by the :class:`Tk` class, except that it does not " "initialize the Tk subsystem. This is most often useful when driving the Tcl " "interpreter in an environment where one doesn't want to create extraneous " "toplevel windows, or where one cannot (such as Unix/Linux systems without an " "X server). An object created by the :func:`Tcl` object can have a Toplevel " "window created (and the Tk subsystem initialized) by calling its :meth:" "`loadtk` method." msgstr "" "La fonction :func:`Tcl` est une fonction fabrique qui crée un objet " "similaire à celui créé par la classe :class:`Tk`, sauf qu'elle n'initialise " "pas le sous-système Tk. Ceci est le plus souvent utile lorsque vous pilotez " "l'interpréteur Tcl dans un environnement où vous ne voulez pas créer des " "fenêtres de haut niveau supplémentaires, ou alors si c'est impossible (comme " "les systèmes Unix/Linux sans un serveur X). Un objet créé par :func:`Tcl` " "peut avoir une fenêtre de haut niveau créée (et le sous-système Tk " "initialisé) en appelant sa méthode :meth:`loadtk`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:110 msgid "Other modules that provide Tk support include:" msgstr "Parmi les modules qui savent gérer Tk, nous pouvons citer :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:113 msgid ":mod:`tkinter.scrolledtext`" msgstr ":mod:`tkinter.scrolledtext`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:113 msgid "Text widget with a vertical scroll bar built in." msgstr "" "Outil d'affichage de texte avec une barre de défilement verticale intégrée." #: ../Doc/library/tkinter.rst:116 msgid ":mod:`tkinter.colorchooser`" msgstr ":mod:`tkinter.colorchooser`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:116 msgid "Dialog to let the user choose a color." msgstr "Boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de choisir une couleur." #: ../Doc/library/tkinter.rst:119 msgid ":mod:`tkinter.commondialog`" msgstr ":mod:`tkinter.commondialog`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:119 msgid "Base class for the dialogs defined in the other modules listed here." msgstr "" "Classe de base pour les boîtes de dialogue définies dans les autres modules " "listés ici." #: ../Doc/library/tkinter.rst:122 msgid ":mod:`tkinter.filedialog`" msgstr ":mod:`tkinter.filedialog`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:122 msgid "Common dialogs to allow the user to specify a file to open or save." msgstr "" "Boîtes de dialogue standard permettant à l'utilisateur de spécifier un " "fichier à ouvrir ou à enregistrer." #: ../Doc/library/tkinter.rst:125 msgid ":mod:`tkinter.font`" msgstr ":mod:`tkinter.font`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:125 msgid "Utilities to help work with fonts." msgstr "Utilitaires pour gérer les polices de caractères." #: ../Doc/library/tkinter.rst:128 msgid ":mod:`tkinter.messagebox`" msgstr ":mod:`tkinter.messagebox`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:128 msgid "Access to standard Tk dialog boxes." msgstr "Accès aux boîtes de dialogue Tk standard." #: ../Doc/library/tkinter.rst:131 msgid ":mod:`tkinter.simpledialog`" msgstr ":mod:`tkinter.simpledialog`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:131 msgid "Basic dialogs and convenience functions." msgstr "Boîtes de dialogue simples et fonctions utilitaires." #: ../Doc/library/tkinter.rst:135 msgid ":mod:`tkinter.dnd`" msgstr ":mod:`tkinter.dnd`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:134 msgid "" "Drag-and-drop support for :mod:`tkinter`. This is experimental and should " "become deprecated when it is replaced with the Tk DND." msgstr "" "Support du glisser-déposer pour :mod:`tkinter`. Il s'agit d'une méthode " "expérimentale qui ne sera plus maintenue lorsqu'elle sera remplacée par Tk " "DND." #: ../Doc/library/tkinter.rst:139 msgid ":mod:`turtle`" msgstr ":mod:`turtle`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:138 msgid "Turtle graphics in a Tk window." msgstr "Tortue graphique dans une fenêtre Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:142 msgid "Tkinter Life Preserver" msgstr "Guide de survie Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:147 msgid "" "This section is not designed to be an exhaustive tutorial on either Tk or " "Tkinter. Rather, it is intended as a stop gap, providing some introductory " "orientation on the system." msgstr "" "Cette section n'est pas conçue pour être un tutoriel exhaustif de Tk ou " "Tkinter. Il s'agit plutôt d'un guide d'introduction au système." #: ../Doc/library/tkinter.rst:151 msgid "Credits:" msgstr "Crédits :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:153 msgid "Tk was written by John Ousterhout while at Berkeley." msgstr "*Tk* a été écrit par John Ousterhout de Berkeley." #: ../Doc/library/tkinter.rst:155 msgid "Tkinter was written by Steen Lumholt and Guido van Rossum." msgstr "*Tkinter* a été écrit par Steen Lumholt et Guido van Rossum." #: ../Doc/library/tkinter.rst:157 msgid "" "This Life Preserver was written by Matt Conway at the University of Virginia." msgstr "" "Ce guide de survie a été écrit par Matt Conway de l'Université de Virginie." #: ../Doc/library/tkinter.rst:159 msgid "" "The HTML rendering, and some liberal editing, was produced from a FrameMaker " "version by Ken Manheimer." msgstr "" "Le rendu HTML, avec quelques modifications, a été réalisé à partir d'une " "version FrameMaker par Ken Manheimer." #: ../Doc/library/tkinter.rst:162 msgid "" "Fredrik Lundh elaborated and revised the class interface descriptions, to " "get them current with Tk 4.2." msgstr "" "Fredrik Lundh a élaboré et mis à jour les descriptions de l'interface des " "classes, en cohérence avec Tk 4.2." #: ../Doc/library/tkinter.rst:165 msgid "" "Mike Clarkson converted the documentation to LaTeX, and compiled the User " "Interface chapter of the reference manual." msgstr "" "Mike Clarkson a converti la documentation en LaTeX et a compilé le chapitre " "*Interface utilisateur* du manuel de référence." #: ../Doc/library/tkinter.rst:170 msgid "How To Use This Section" msgstr "Mode d'emploi" #: ../Doc/library/tkinter.rst:172 msgid "" "This section is designed in two parts: the first half (roughly) covers " "background material, while the second half can be taken to the keyboard as a " "handy reference." msgstr "" "Cette section est divisée en deux parties : la première moitié (à peu près) " "couvre la partie théorique, tandis que la seconde moitié peut être utilisée " "comme guide pratique." #: ../Doc/library/tkinter.rst:176 msgid "" "When trying to answer questions of the form \"how do I do blah\", it is " "often best to find out how to do \"blah\" in straight Tk, and then convert " "this back into the corresponding :mod:`tkinter` call. Python programmers can " "often guess at the correct Python command by looking at the Tk " "documentation. This means that in order to use Tkinter, you will have to " "know a little bit about Tk. This document can't fulfill that role, so the " "best we can do is point you to the best documentation that exists. Here are " "some hints:" msgstr "" "Lorsque l'on essaie de répondre à des questions sur la manière de faire « " "ceci ou cela », il est souvent préférable de trouver comment le faire en Tk, " "puis de le convertir en fonction correspondante :mod:`tkinter`. Les " "programmeurs Python peuvent souvent deviner la commande Python correcte en " "consultant la documentation Tk. Cela signifie que pour utiliser Tkinter, " "vous devez en savoir un peu plus sur Tk. Ce document ne peut pas remplir ce " "rôle, alors le mieux que nous puissions faire est de vous indiquer la " "meilleure documentation qui existe. Voici quelques conseils :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:184 msgid "" "The authors strongly suggest getting a copy of the Tk man pages. " "Specifically, the man pages in the ``manN`` directory are most useful. The " "``man3`` man pages describe the C interface to the Tk library and thus are " "not especially helpful for script writers." msgstr "" "Les auteurs conseillent fortement d'obtenir une copie des pages de manuel de " "Tk. En particulier, les pages de manuel dans le répertoire ``manN`` sont les " "plus utiles. Les pages de manuel ``man3`` décrivent l'interface C de la " "bibliothèque Tk et ne sont donc pas particulièrement utiles aux développeurs " "de scripts." #: ../Doc/library/tkinter.rst:189 msgid "" "Addison-Wesley publishes a book called Tcl and the Tk Toolkit by John " "Ousterhout (ISBN 0-201-63337-X) which is a good introduction to Tcl and Tk " "for the novice. The book is not exhaustive, and for many details it defers " "to the man pages." msgstr "" "Addison-Wesley a publié un livre intitulé *Tcl and the Tk Toolkit* de John " "Ousterhout (ISBN 0-201-63337-X) qui est une bonne introduction à Tcl et Tk " "pour débutants. Le livre n'est pas exhaustif et, pour beaucoup de détails, " "il renvoie aux pages du manuel." #: ../Doc/library/tkinter.rst:194 msgid "" ":file:`tkinter/__init__.py` is a last resort for most, but can be a good " "place to go when nothing else makes sense." msgstr "" ":file:`tkinter/__init__.py` est souvent un dernier recours, mais peut être " "un bon endroit où aller quand rien d'autre ne fait sens." #: ../Doc/library/tkinter.rst:199 msgid "A Simple Hello World Program" msgstr "Un simple programme *Hello World*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:231 msgid "A (Very) Quick Look at Tcl/Tk" msgstr "Un (très) rapide aperçu de Tcl/Tk" #: ../Doc/library/tkinter.rst:233 msgid "" "The class hierarchy looks complicated, but in actual practice, application " "programmers almost always refer to the classes at the very bottom of the " "hierarchy." msgstr "" "La hiérarchie de classes semble compliquée mais, dans la pratique, les " "développeurs d'applications se réfèrent presque toujours aux classes situées " "tout en bas de la hiérarchie." #: ../Doc/library/tkinter.rst:237 msgid "Notes:" msgstr "Notes :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:239 msgid "" "These classes are provided for the purposes of organizing certain functions " "under one namespace. They aren't meant to be instantiated independently." msgstr "" "Ces classes sont fournies dans le but d'organiser certaines fonctions sous " "un seul espace de nommage. Elles n'ont pas vocation à être instanciées " "indépendamment." #: ../Doc/library/tkinter.rst:242 msgid "" "The :class:`Tk` class is meant to be instantiated only once in an " "application. Application programmers need not instantiate one explicitly, " "the system creates one whenever any of the other classes are instantiated." msgstr "" "La classe :class:`Tk` est destinée à être instanciée une seule fois dans une " "application. Les développeurs d'applications n'ont pas besoin d'en " "instancier une explicitement, Le système en crée une au besoin quand une des " "autres classes est instanciée." #: ../Doc/library/tkinter.rst:246 msgid "" "The :class:`Widget` class is not meant to be instantiated, it is meant only " "for subclassing to make \"real\" widgets (in C++, this is called an " "'abstract class')." msgstr "" "La classe :class:`Widget` n'est pas destinée à être instanciée, elle est " "destinée uniquement au sous-classement pour faire de « vrais » objets " "graphiques (en C++, on appelle cela une « classe abstraite »)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:250 msgid "" "To make use of this reference material, there will be times when you will " "need to know how to read short passages of Tk and how to identify the " "various parts of a Tk command. (See section :ref:`tkinter-basic-mapping` " "for the :mod:`tkinter` equivalents of what's below.)" msgstr "" "Pour comprendre cette documentation, il y aura des moments où vous aurez " "besoin de savoir comment lire de courts passages de Tk et comment identifier " "les différentes parties d'une commande Tk. (Voir la section :ref:`tkinter-" "basic-mapping` pour les équivalents :mod:`tkinter` de ce qui suit)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:255 msgid "" "Tk scripts are Tcl programs. Like all Tcl programs, Tk scripts are just " "lists of tokens separated by spaces. A Tk widget is just its *class*, the " "*options* that help configure it, and the *actions* that make it do useful " "things." msgstr "" "Les scripts Tk sont des programmes Tcl. Comme tous les programmes Tcl, les " "scripts Tk ne sont que des listes de commandes séparées par des espaces. Un " "objet graphique Tk n'est constitué que de sa *classe*, des *options* qui " "l'aident à se configurer et des *actions* qui lui font faire des choses " "utiles." #: ../Doc/library/tkinter.rst:259 msgid "To make a widget in Tk, the command is always of the form::" msgstr "" "Pour créer un objet graphique en Tk, la commande est toujours de la " "forme : ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:264 msgid "*classCommand*" msgstr "*classCommand*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:264 msgid "denotes which kind of widget to make (a button, a label, a menu...)" msgstr "" "indique le type d'objet graphique à réaliser (un bouton, une étiquette, un " "menu…)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:273 msgid "*newPathname*" msgstr "*newPathname*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:269 msgid "" "is the new name for this widget. All names in Tk must be unique. To help " "enforce this, widgets in Tk are named with *pathnames*, just like files in a " "file system. The top level widget, the *root*, is called ``.`` (period) and " "children are delimited by more periods. For example, ``.myApp.controlPanel." "okButton`` might be the name of a widget." msgstr "" "est le nouveau nom pour cet objet graphique. Tous les noms dans Tk doivent " "être uniques. Pour vous aider à respecter cette règle, les objets " "graphiques dans Tk sont nommés avec des *noms d'accès*, tout comme les " "fichiers dans le système de fichiers. L'objet graphique de niveau " "supérieur, la racine (*root* en anglais), s'appelle ``.`` (point) et les " "enfants sont délimités par plusieurs points. Par exemple, ``.myApp." "controlPanel.okButton`` pourrait être le nom d'un objet graphique." #: ../Doc/library/tkinter.rst:279 msgid "*options*" msgstr "*options*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:276 msgid "" "configure the widget's appearance and in some cases, its behavior. The " "options come in the form of a list of flags and values. Flags are preceded " "by a '-', like Unix shell command flags, and values are put in quotes if " "they are more than one word." msgstr "" "configure l'apparence de l'objet graphique et, dans certains cas, son " "comportement. Les options se présentent sous la forme d'une liste de " "paramètres et de valeurs. Les paramètres sont précédés d'un « - », comme les " "paramètres d'une ligne de commande du shell Unix, et les valeurs sont mises " "entre guillemets si elles font plus d'un mot." #: ../Doc/library/tkinter.rst:281 ../Doc/library/tkinter.rst:543 #: ../Doc/library/tkinter.rst:717 msgid "For example::" msgstr "Par exemple : ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:289 msgid "" "Once created, the pathname to the widget becomes a new command. This new " "*widget command* is the programmer's handle for getting the new widget to " "perform some *action*. In C, you'd express this as someAction(fred, " "someOptions), in C++, you would express this as fred." "someAction(someOptions), and in Tk, you say::" msgstr "" "Une fois créé, le chemin d'accès à l'objet graphique devient une nouvelle " "commande. Cette nouvelle *commande d'objet graphique* est l'interface du " "programmeur pour que le nouvel objet graphique effectue une *action*. En C, " "cela prend la forme ``someAction(fred, someOptions)``, en C++, cela prend la " "forme `fred.someAction(someOptions)` et, en Tk, vous dites ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:297 msgid "Note that the object name, ``.fred``, starts with a dot." msgstr "Notez que le nom de l'objet, ``.fred``, commence par un point." #: ../Doc/library/tkinter.rst:299 msgid "" "As you'd expect, the legal values for *someAction* will depend on the " "widget's class: ``.fred disable`` works if fred is a button (fred gets " "greyed out), but does not work if fred is a label (disabling of labels is " "not supported in Tk)." msgstr "" "Comme vous pouvez vous y attendre, les valeurs autorisées pour *someAction* " "dépendent de la classe de l'objet graphique : ``.fred disable`` fonctionne " "si ``fred`` est un bouton (``fred`` devient grisé), mais ne fonctionne pas " "si ``fred`` est une étiquette (la désactivation des étiquettes n'existe pas " "dans Tk)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:303 msgid "" "The legal values of *someOptions* is action dependent. Some actions, like " "``disable``, require no arguments, others, like a text-entry box's " "``delete`` command, would need arguments to specify what range of text to " "delete." msgstr "" "Les valeurs possibles de *someOptions* dépendent de l'action. Certaines " "actions, comme ``disable``, ne nécessitent aucun argument ; d'autres, comme " "la commande ``delete`` d'une zone de saisie, nécessitent des arguments pour " "spécifier l'étendue du texte à supprimer." #: ../Doc/library/tkinter.rst:311 msgid "Mapping Basic Tk into Tkinter" msgstr "Correspondance entre *Basic Tk* et *Tkinter*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:313 msgid "Class commands in Tk correspond to class constructors in Tkinter. ::" msgstr "" "Les commandes de classes dans Tk correspondent aux constructeurs de classes " "dans Tkinter. ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:317 msgid "" "The master of an object is implicit in the new name given to it at creation " "time. In Tkinter, masters are specified explicitly. ::" msgstr "" "Le constructeur d'un objet est implicite dans le nouveau nom qui lui est " "donné lors de la création. Dans Tkinter, les constructeurs sont spécifiés " "explicitement. ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:322 msgid "" "The configuration options in Tk are given in lists of hyphened tags followed " "by values. In Tkinter, options are specified as keyword-arguments in the " "instance constructor, and keyword-args for configure calls or as instance " "indices, in dictionary style, for established instances. See section :ref:" "`tkinter-setting-options` on setting options. ::" msgstr "" "Les options de configuration dans Tk sont données dans des listes de " "paramètres séparés par des traits d'union suivies de leurs valeurs. Dans " "Tkinter, les options sont spécifiées sous forme d'arguments par mots-clés " "dans le constructeur d'instance, et d'arguments par mots-clés pour " "configurer les appels ou sous forme d'une entrée, dans le style " "dictionnaire, d'instance pour les instances établies. Voir la section :ref:" "`tkinter-setting-options` pour la façon de définir les options.::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:332 msgid "" "In Tk, to perform an action on a widget, use the widget name as a command, " "and follow it with an action name, possibly with arguments (options). In " "Tkinter, you call methods on the class instance to invoke actions on the " "widget. The actions (methods) that a given widget can perform are listed " "in :file:`tkinter/__init__.py`. ::" msgstr "" "Dans Tk, pour effectuer une action sur un objet graphique, utilisez le nom " "de l'objet graphique comme une commande et faites-le suivre d'un nom " "d'action, éventuellement avec des arguments (options). Dans Tkinter, vous " "appelez des méthodes sur l'instance de classe pour invoquer des actions sur " "l'objet graphique. Les actions (méthodes) qu'un objet graphique donné peut " "effectuer sont listées dans :file:`tkinter/__init__.py`. ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:340 msgid "" "To give a widget to the packer (geometry manager), you call pack with " "optional arguments. In Tkinter, the Pack class holds all this " "functionality, and the various forms of the pack command are implemented as " "methods. All widgets in :mod:`tkinter` are subclassed from the Packer, and " "so inherit all the packing methods. See the :mod:`tkinter.tix` module " "documentation for additional information on the Form geometry manager. ::" msgstr "" "Pour donner un objet graphique à l'empaqueteur (ce qui gère la disposition à " "l'écran), appelez ``pack`` avec des arguments optionnels. Dans Tkinter, la " "classe ``Pack`` contient toutes ces fonctionnalités et les différentes " "formes de la commande ``pack`` sont implémentées comme méthodes. Tous les " "objets graphiques de :mod:`tkinter` sont sous-classés depuis l'empaqueteur " "et donc héritent de toutes les méthodes d'empaquetage. Voir la documentation " "du module :mod:`tkinter.tix` pour plus d'informations sur le gestionnaire de " "disposition des formulaires. ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:351 msgid "How Tk and Tkinter are Related" msgstr "Relations entre Tk et Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:353 msgid "From the top down:" msgstr "De haut en bas :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:356 msgid "Your App Here (Python)" msgstr "Votre application (Python)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:356 msgid "A Python application makes a :mod:`tkinter` call." msgstr "Une application Python fait un appel :mod:`tkinter`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:363 msgid "tkinter (Python Package)" msgstr "*tkinter* (paquet Python)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:359 msgid "" "This call (say, for example, creating a button widget), is implemented in " "the :mod:`tkinter` package, which is written in Python. This Python " "function will parse the commands and the arguments and convert them into a " "form that makes them look as if they had come from a Tk script instead of a " "Python script." msgstr "" "Cet appel (par exemple, la création d'un objet graphique de type bouton) est " "implémenté dans le paquet :mod:`tkinter`, qui est écrit en Python. Cette " "fonction Python analyse les commandes et les arguments et les convertit en " "une forme qui les fait ressembler à un script Tk au lieu d'un script Python." #: ../Doc/library/tkinter.rst:367 msgid "_tkinter (C)" msgstr "_tkinter (C)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:366 msgid "" "These commands and their arguments will be passed to a C function in the :" "mod:`_tkinter` - note the underscore - extension module." msgstr "" "Ces commandes et leurs arguments sont passés à une fonction C dans le module " "d'extension :mod:`_tkinter` — notez le tiret bas." #: ../Doc/library/tkinter.rst:374 msgid "Tk Widgets (C and Tcl)" msgstr "Objets graphiques Tk (C et Tcl)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:370 msgid "" "This C function is able to make calls into other C modules, including the C " "functions that make up the Tk library. Tk is implemented in C and some Tcl. " "The Tcl part of the Tk widgets is used to bind certain default behaviors to " "widgets, and is executed once at the point where the Python :mod:`tkinter` " "package is imported. (The user never sees this stage)." msgstr "" "Cette fonction C est capable d'effectuer des appels vers d'autres modules C, " "y compris les fonctions C qui composent la bibliothèque Tk. Tk est " "implémenté en C et un peu en Tcl. La partie Tcl des objets graphiques Tk est " "utilisée pour lier certains comportements par défaut aux objets graphiques, " "et est exécutée une fois au moment où le paquet Python :mod:`tkinter` est " "importé (cette étape est transparente pour l'utilisateur)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:377 msgid "Tk (C)" msgstr "Tk (C)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:377 msgid "The Tk part of the Tk Widgets implement the final mapping to ..." msgstr "" "La partie Tk des objets graphiques Tk implémente la correspondance finale " "avec …" #: ../Doc/library/tkinter.rst:381 msgid "Xlib (C)" msgstr "Xlib (C)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:380 msgid "the Xlib library to draw graphics on the screen." msgstr "" "la bibliothèque *Xlib* pour dessiner des éléments graphiques à l'écran." #: ../Doc/library/tkinter.rst:384 msgid "Handy Reference" msgstr "Guide pratique" #: ../Doc/library/tkinter.rst:390 msgid "Setting Options" msgstr "Définition des options" #: ../Doc/library/tkinter.rst:392 msgid "" "Options control things like the color and border width of a widget. Options " "can be set in three ways:" msgstr "" "Les options contrôlent des paramètres tels que la couleur et la largeur de " "la bordure d'un objet graphique. Les options peuvent être réglées de trois " "façons :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:398 msgid "At object creation time, using keyword arguments" msgstr "Lors de la création de l'objet, à l'aide d'arguments par mots-clés" #: ../Doc/library/tkinter.rst:404 msgid "After object creation, treating the option name like a dictionary index" msgstr "" "Après la création de l'objet, en manipulant le nom de l'option comme une " "entrée de dictionnaire" #: ../Doc/library/tkinter.rst:409 msgid "" "Use the config() method to update multiple attrs subsequent to object " "creation" msgstr "" "Utilisez la méthode ``config()`` pour mettre à jour plusieurs attributs " "après la création de l'objet" #: ../Doc/library/tkinter.rst:411 msgid "" "For a complete explanation of a given option and its behavior, see the Tk " "man pages for the widget in question." msgstr "" "Pour l'explication complète d'une option donnée et de son comportement, voir " "les pages de manuel Tk de l'objet graphique en question." #: ../Doc/library/tkinter.rst:414 msgid "" "Note that the man pages list \"STANDARD OPTIONS\" and \"WIDGET SPECIFIC " "OPTIONS\" for each widget. The former is a list of options that are common " "to many widgets, the latter are the options that are idiosyncratic to that " "particular widget. The Standard Options are documented on the :manpage:" "`options(3)` man page." msgstr "" "Notez que les pages de manuel listent « OPTIONS STANDARD » et « OPTIONS " "SPÉCIFIQUES D'OBJETS GRAPHIQUES » pour chaque objet graphique. La première " "est une liste d'options communes à de nombreux objets graphiques, la seconde " "est une liste d'options propres à cet objet graphique particulier. Les " "options standard sont documentées sur la page de manuel :manpage:" "`options(3)`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:420 msgid "" "No distinction between standard and widget-specific options is made in this " "document. Some options don't apply to some kinds of widgets. Whether a " "given widget responds to a particular option depends on the class of the " "widget; buttons have a ``command`` option, labels do not." msgstr "" "Aucune distinction n'est faite dans ce document entre les options standard " "et les options spécifiques à un objet graphique. Certaines options ne " "s'appliquent pas à certains types d'objets graphiques. La réaction d'un " "objet graphique donné à une option particulière dépend de la classe de " "l'objet graphique ; les boutons possèdent une option ``command``, pas les " "étiquettes." #: ../Doc/library/tkinter.rst:425 msgid "" "The options supported by a given widget are listed in that widget's man " "page, or can be queried at runtime by calling the :meth:`config` method " "without arguments, or by calling the :meth:`keys` method on that widget. " "The return value of these calls is a dictionary whose key is the name of the " "option as a string (for example, ``'relief'``) and whose values are 5-tuples." msgstr "" "Les options gérées par un objet graphique donné sont listées dans la page de " "manuel de cet objet graphique, ou peuvent être interrogées à l'exécution en " "appelant la méthode :meth:`config` sans argument, ou en appelant la méthode :" "meth:`keys` sur cet objet graphique. La valeur de retour de ces appels est " "un dictionnaire dont la clé est le nom de l'option sous forme de chaîne (par " "exemple, ``'relief'``) et dont les valeurs sont des *5-uplets*." #: ../Doc/library/tkinter.rst:431 msgid "" "Some options, like ``bg`` are synonyms for common options with long names " "(``bg`` is shorthand for \"background\"). Passing the ``config()`` method " "the name of a shorthand option will return a 2-tuple, not 5-tuple. The 2-" "tuple passed back will contain the name of the synonym and the \"real\" " "option (such as ``('bg', 'background')``)." msgstr "" "Certaines options, comme ``bg``, sont des synonymes d'options communes qui " "ont des noms longs (``bg`` est une abréviation pour ``background`` « arrière-" "plan »). Passer le nom abrégé d'une option à la méthode ``config()`` renvoie " "un couple, pas un quintuplet. Le couple renvoyé contient le nom abrégé et le " "nom *réel* de l'option, par exemple ``('bg','background')``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:438 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../Doc/library/tkinter.rst:438 msgid "Meaning" msgstr "Signification" #: ../Doc/library/tkinter.rst:438 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: ../Doc/library/tkinter.rst:440 msgid "0" msgstr "0" #: ../Doc/library/tkinter.rst:440 msgid "option name" msgstr "nom des options" #: ../Doc/library/tkinter.rst:440 ../Doc/library/tkinter.rst:442 msgid "``'relief'``" msgstr "``'relief'``" #: ../Doc/library/tkinter.rst:442 msgid "1" msgstr "1" #: ../Doc/library/tkinter.rst:442 msgid "option name for database lookup" msgstr "nom de l'option pour la recherche dans la base de données" #: ../Doc/library/tkinter.rst:444 msgid "2" msgstr "2" #: ../Doc/library/tkinter.rst:444 msgid "option class for database lookup" msgstr "classe de l'option pour la recherche dans la base de données" #: ../Doc/library/tkinter.rst:444 msgid "``'Relief'``" msgstr "``'Relief'``" #: ../Doc/library/tkinter.rst:447 msgid "3" msgstr "3" #: ../Doc/library/tkinter.rst:447 msgid "default value" msgstr "valeur par défaut" #: ../Doc/library/tkinter.rst:447 msgid "``'raised'``" msgstr "``'raised'``" #: ../Doc/library/tkinter.rst:449 msgid "4" msgstr "4" #: ../Doc/library/tkinter.rst:449 msgid "current value" msgstr "valeur actuelle" #: ../Doc/library/tkinter.rst:449 msgid "``'groove'``" msgstr "``'groove'``" #: ../Doc/library/tkinter.rst:452 msgid "Example::" msgstr "Exemple : ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:457 msgid "" "Of course, the dictionary printed will include all the options available and " "their values. This is meant only as an example." msgstr "" "Bien sûr, le dictionnaire affiché contient toutes les options disponibles et " "leurs valeurs. Ceci n'est donné qu'à titre d'exemple." #: ../Doc/library/tkinter.rst:462 msgid "The Packer" msgstr "L'empaqueteur" #: ../Doc/library/tkinter.rst:466 msgid "" "The packer is one of Tk's geometry-management mechanisms. Geometry " "managers are used to specify the relative positioning of the positioning of " "widgets within their container - their mutual *master*. In contrast to the " "more cumbersome *placer* (which is used less commonly, and we do not cover " "here), the packer takes qualitative relationship specification - *above*, " "*to the left of*, *filling*, etc - and works everything out to determine the " "exact placement coordinates for you." msgstr "" "L'empaqueteur est l'un des mécanismes de Tk pour la gestion de la " "disposition des éléments sur l'écran. Les gestionnaires de géométrie sont " "utilisés pour spécifier le positionnement relatif du positionnement des " "objets graphiques dans leur conteneur — leur *constructeur* mutuel. " "Contrairement au plus encombrant *placeur* (qui est utilisé moins souvent, " "et nous n'en parlons pas ici), l'empaqueteur prend les spécifications " "qualitatives de relation — *above*, *to the left of*, *filling*, etc — et " "calcule tout pour déterminer les coordonnées exactes du placement pour vous." #: ../Doc/library/tkinter.rst:474 msgid "" "The size of any *master* widget is determined by the size of the \"slave " "widgets\" inside. The packer is used to control where slave widgets appear " "inside the master into which they are packed. You can pack widgets into " "frames, and frames into other frames, in order to achieve the kind of layout " "you desire. Additionally, the arrangement is dynamically adjusted to " "accommodate incremental changes to the configuration, once it is packed." msgstr "" "La taille d'un objet graphique *constructeur* est déterminée par la taille " "des « objets graphiques hérités » à l'intérieur. L'empaqueteur est utilisé " "pour contrôler l'endroit où les objets graphiques hérités apparaissent à " "l'intérieur du constructeur dans lequel ils sont empaquetés. Vous pouvez " "regrouper des objets graphiques dans des cadres, et des cadres dans d'autres " "cadres, afin d'obtenir le type de mise en page souhaité. De plus, " "l'arrangement est ajusté dynamiquement pour s'adapter aux changements " "incrémentiels de la configuration, une fois qu'elle est empaquetées." #: ../Doc/library/tkinter.rst:481 msgid "" "Note that widgets do not appear until they have had their geometry specified " "with a geometry manager. It's a common early mistake to leave out the " "geometry specification, and then be surprised when the widget is created but " "nothing appears. A widget will appear only after it has had, for example, " "the packer's :meth:`pack` method applied to it." msgstr "" "Notez que les objets graphiques n'apparaissent pas tant que leur disposition " "n'a pas été spécifiée avec un gestionnaire de géométrie. C'est une erreur " "de débutant courante de ne pas tenir compte de la spécification de la " "géométrie, puis d'être surpris lorsque l'objet graphique est créé mais que " "rien n'apparaît. Un objet graphique n'apparaît qu'après que, par exemple, " "la méthode :meth:`pack` de l'empaqueteur lui ait été appliquée." #: ../Doc/library/tkinter.rst:487 msgid "" "The pack() method can be called with keyword-option/value pairs that control " "where the widget is to appear within its container, and how it is to behave " "when the main application window is resized. Here are some examples::" msgstr "" "La méthode `pack()` peut être appelée avec des paires mot-clé-option/valeur " "qui contrôlent où l'objet graphique doit apparaître dans son conteneur et " "comment il doit se comporter lorsque la fenêtre principale de l'application " "est redimensionnée. En voici quelques exemples: ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:497 msgid "Packer Options" msgstr "Options de l'empaqueteur" #: ../Doc/library/tkinter.rst:499 msgid "" "For more extensive information on the packer and the options that it can " "take, see the man pages and page 183 of John Ousterhout's book." msgstr "" "Pour de plus amples informations sur l'empaqueteur et les options qu'il peut " "prendre, voir les pages de manuel et la page 183 du livre de John Ousterhout." #: ../Doc/library/tkinter.rst:503 ../Doc/library/tkinter.rst:619 msgid "anchor" msgstr "*anchor*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:503 msgid "" "Anchor type. Denotes where the packer is to place each slave in its parcel." msgstr "" "Type d'ancrage. Indique l'endroit où l'empaqueteur doit placer chaque " "enfant dans son espace." #: ../Doc/library/tkinter.rst:506 msgid "expand" msgstr "*expand*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:506 msgid "Boolean, ``0`` or ``1``." msgstr "Booléen, ``0`` ou ``1``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:509 msgid "fill" msgstr "*fill*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:509 msgid "Legal values: ``'x'``, ``'y'``, ``'both'``, ``'none'``." msgstr "Valeurs acceptées : ``'x'``, ``'y'``, ``'both'``, ``'none'``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:512 msgid "ipadx and ipady" msgstr "*ipadx* et *ipady*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:512 msgid "" "A distance - designating internal padding on each side of the slave widget." msgstr "" "Une distance — désignant l'écart interne de chaque côté de l'objet graphique " "hérité." #: ../Doc/library/tkinter.rst:515 msgid "padx and pady" msgstr "*padx* et *pady*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:515 msgid "" "A distance - designating external padding on each side of the slave widget." msgstr "" "Une distance — désignant l'écart externe de chaque côté de l'objet graphique " "hérité." #: ../Doc/library/tkinter.rst:519 msgid "side" msgstr "*side*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:518 msgid "Legal values are: ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``." msgstr "Valeurs acceptées : ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:522 msgid "Coupling Widget Variables" msgstr "Association des variables de l'objet graphique" #: ../Doc/library/tkinter.rst:524 msgid "" "The current-value setting of some widgets (like text entry widgets) can be " "connected directly to application variables by using special options. These " "options are ``variable``, ``textvariable``, ``onvalue``, ``offvalue``, and " "``value``. This connection works both ways: if the variable changes for any " "reason, the widget it's connected to will be updated to reflect the new " "value." msgstr "" "L'assignation d'une valeur à certains objets graphiques (comme les objets " "graphique de saisie de texte) peut être liée directement aux variables de " "votre application à l'aide d'options spéciales. Ces options sont " "``variable``, ``textvariable``, ``onvalue``, ``offvalue`` et ``value``. Ce " "lien fonctionne dans les deux sens : si la variable change pour une raison " "ou pour une autre, l'objet graphique auquel elle est connectée est mis à " "jour pour refléter la nouvelle valeur." #: ../Doc/library/tkinter.rst:530 msgid "" "Unfortunately, in the current implementation of :mod:`tkinter` it is not " "possible to hand over an arbitrary Python variable to a widget through a " "``variable`` or ``textvariable`` option. The only kinds of variables for " "which this works are variables that are subclassed from a class called " "Variable, defined in :mod:`tkinter`." msgstr "" "Malheureusement, dans l'implémentation actuelle de :mod:`tkinter` il n'est " "pas possible de passer une variable Python arbitraire à un objet graphique " "via une option ``variable`` ou ``textvariable``. Les seuls types de " "variables pour lesquels cela fonctionne sont les variables qui sont sous-" "classées à partir d'une classe appelée `Variable`, définie dans :mod:" "`tkinter`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:536 msgid "" "There are many useful subclasses of Variable already defined: :class:" "`StringVar`, :class:`IntVar`, :class:`DoubleVar`, and :class:`BooleanVar`. " "To read the current value of such a variable, call the :meth:`get` method on " "it, and to change its value you call the :meth:`!set` method. If you follow " "this protocol, the widget will always track the value of the variable, with " "no further intervention on your part." msgstr "" "Il existe de nombreuses sous-classes utiles de `Variable` déjà définies : :" "class:`StringVar`, :class:`IntVar`, :class:`DoubleVar` et :class:" "`BooleanVar`. Pour lire la valeur courante d'une telle variable, appelez la " "méthode :meth:`get` dessus et, pour changer sa valeur, appelez la méthode :" "meth:`!set`. Si vous suivez ce protocole, l'objet graphique suivra toujours " "la valeur de la variable, sans autre intervention de votre part." #: ../Doc/library/tkinter.rst:572 msgid "The Window Manager" msgstr "Le gestionnaire de fenêtres" #: ../Doc/library/tkinter.rst:576 msgid "" "In Tk, there is a utility command, ``wm``, for interacting with the window " "manager. Options to the ``wm`` command allow you to control things like " "titles, placement, icon bitmaps, and the like. In :mod:`tkinter`, these " "commands have been implemented as methods on the :class:`Wm` class. " "Toplevel widgets are subclassed from the :class:`Wm` class, and so can call " "the :class:`Wm` methods directly." msgstr "" "Dans Tk, il y a une commande pratique, ``wm``, pour interagir avec le " "gestionnaire de fenêtres. Les options de la commande ``wm`` vous permettent " "de contrôler les titres, le placement, les icônes en mode *bitmap* et encore " "d'autres choses du même genre. Dans :mod:`tkinter`, ces commandes ont été " "implémentées en tant que méthodes sur la classe :class:`Wm`. Les objets " "graphiques de haut niveau sont sous-classés à partir de la classe :class:" "`Wm`, ils peuvent donc appeler directement les méthodes de :class:`Wm`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:583 msgid "" "To get at the toplevel window that contains a given widget, you can often " "just refer to the widget's master. Of course if the widget has been packed " "inside of a frame, the master won't represent a toplevel window. To get at " "the toplevel window that contains an arbitrary widget, you can call the :" "meth:`_root` method. This method begins with an underscore to denote the " "fact that this function is part of the implementation, and not an interface " "to Tk functionality." msgstr "" "Pour accéder à la fenêtre du plus haut niveau qui contient un objet " "graphique donné, vous pouvez souvent simplement vous référer au parent de " "cet objet graphique. Bien sûr, si l'objet graphique a été empaqueté à " "l'intérieur d'un cadre, le parent ne représentera pas la fenêtre de plus " "haut niveau. Pour accéder à la fenêtre du plus haut niveau qui contient un " "objet graphique arbitraire, vous pouvez appeler la méthode :meth:`_root`. " "Cette méthode commence par un soulignement pour indiquer que cette fonction " "fait partie de l'implémentation, et non d'une interface avec la " "fonctionnalité Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:590 msgid "Here are some examples of typical usage::" msgstr "Voici quelques exemples d'utilisation courante ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:613 msgid "Tk Option Data Types" msgstr "Types de données des options Tk" #: ../Doc/library/tkinter.rst:618 msgid "" "Legal values are points of the compass: ``\"n\"``, ``\"ne\"``, ``\"e\"``, ``" "\"se\"``, ``\"s\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"``, and also ``\"center" "\"``." msgstr "" "Les valeurs acceptées sont des points cardinaux : ``« n »``, ``« ne »``, ``« " "e »``, ``« se »``, ``« s »``, ``« sw »``, ``« w »``, ``« nw »`` et ``« " "center »``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:625 msgid "bitmap" msgstr "*bitmap*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:622 msgid "" "There are eight built-in, named bitmaps: ``'error'``, ``'gray25'``, " "``'gray50'``, ``'hourglass'``, ``'info'``, ``'questhead'``, ``'question'``, " "``'warning'``. To specify an X bitmap filename, give the full path to the " "file, preceded with an ``@``, as in ``\"@/usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``." msgstr "" "Il y a huit bitmaps intégrés nommés : ``« error »``, ``« gray25 »``, ``« " "gray50 »``, ``« hourglass »``, ``« info »``, ``« questhead »``, ``« question " "»``, ``« warning »'``. Pour spécifier un nom de fichier bitmap X, indiquez " "le chemin complet du fichier, précédé de ``@``, comme dans ``\"@/usr/contrib/" "bitmap/gumby.bit\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:628 msgid "boolean" msgstr "*boolean*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:628 msgid "You can pass integers 0 or 1 or the strings ``\"yes\"`` or ``\"no\"``." msgstr "" "Vous pouvez lui donner les entiers 0 ou 1 ou les chaînes de caractères ``" "\"yes\"`` ou ``\"no\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:635 msgid "callback" msgstr "*callback*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:631 msgid "This is any Python function that takes no arguments. For example::" msgstr "" "N'importe quelle fonction Python qui ne prend pas d'argument. Par exemple ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:641 msgid "color" msgstr "*color*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:638 msgid "" "Colors can be given as the names of X colors in the rgb.txt file, or as " "strings representing RGB values in 4 bit: ``\"#RGB\"``, 8 bit: ``\"#RRGGBB" "\"``, 12 bit\" ``\"#RRRGGGBBB\"``, or 16 bit ``\"#RRRRGGGGBBBB\"`` ranges, " "where R,G,B here represent any legal hex digit. See page 160 of " "Ousterhout's book for details." msgstr "" "Les couleurs peuvent être données sous forme de noms de couleurs Xorg dans " "le fichier *rgb.txt*, ou sous forme de chaînes représentant les valeurs RVB " "en 4 bits : ``« #RGB »``, 8 bits : ``« #RRVVBB »``, 12 bits``« #RRRVVVBBB " "»``, ou 16 bits ``« #RRRRVVVVBBBB »``, où R,V,B représente ici tout chiffre " "hexadécimal valide. Voir page 160 du livre d'Ousterhout pour plus de " "détails." #: ../Doc/library/tkinter.rst:647 msgid "cursor" msgstr "*cursor*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:644 msgid "" "The standard X cursor names from :file:`cursorfont.h` can be used, without " "the ``XC_`` prefix. For example to get a hand cursor (:const:`XC_hand2`), " "use the string ``\"hand2\"``. You can also specify a bitmap and mask file " "of your own. See page 179 of Ousterhout's book." msgstr "" "Les noms de curseurs Xorg standard que l'on trouve dans :file:`cursorfont.h` " "peuvent être utilisés, sans le préfixe ``XC_``. Par exemple pour obtenir un " "curseur en forme de main (:const:`XC_hand2`), utilisez la chaîne ``« hand2 " "»``. Vous pouvez également spécifier votre propre bitmap et fichier masque. " "Voir page 179 du livre d'Ousterhout." #: ../Doc/library/tkinter.rst:654 msgid "distance" msgstr "*distance*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:650 msgid "" "Screen distances can be specified in either pixels or absolute distances. " "Pixels are given as numbers and absolute distances as strings, with the " "trailing character denoting units: ``c`` for centimetres, ``i`` for inches, " "``m`` for millimetres, ``p`` for printer's points. For example, 3.5 inches " "is expressed as ``\"3.5i\"``." msgstr "" "Les distances à l'écran peuvent être spécifiées en pixels ou en distances " "absolues. Les pixels sont donnés sous forme de nombres et les distances " "absolues sous forme de chaînes de caractères, le dernier caractère indiquant " "les unités : ``c`` pour les centimètres, ``i`` pour les pouces (*inches* en " "anglais), ``m`` pour les millimètres, ``p`` pour les points d'impression. " "Par exemple, 3,5 pouces est noté ``« 3.5i »``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:659 msgid "font" msgstr "*font*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:657 msgid "" "Tk uses a list font name format, such as ``{courier 10 bold}``. Font sizes " "with positive numbers are measured in points; sizes with negative numbers " "are measured in pixels." msgstr "" "*Tk* utilise un format de nom de police sous forme de liste, tel que " "``{courier 10 bold}``. Les tailles de polices avec des nombres positifs sont " "mesurées en points ; les tailles avec des nombres négatifs sont mesurées en " "pixels." #: ../Doc/library/tkinter.rst:664 msgid "geometry" msgstr "*geometry*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:662 msgid "" "This is a string of the form ``widthxheight``, where width and height are " "measured in pixels for most widgets (in characters for widgets displaying " "text). For example: ``fred[\"geometry\"] = \"200x100\"``." msgstr "" "Il s'agit d'une chaîne de caractères de la forme ``largeurxhauteur``, où la " "largeur et la hauteur sont mesurées en pixels pour la plupart des objets " "graphiques (en caractères pour les objets graphiques affichant du texte). " "Par exemple : ``fred[\"geometry\"] = \"200x100\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:668 msgid "justify" msgstr "*justify*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:667 msgid "" "Legal values are the strings: ``\"left\"``, ``\"center\"``, ``\"right\"``, " "and ``\"fill\"``." msgstr "" "Les valeurs acceptées sont les chaînes de caractères : `« left »``, ``« " "center »``, ``« right »`` et ``« fill »``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:673 msgid "region" msgstr "*region*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:671 msgid "" "This is a string with four space-delimited elements, each of which is a " "legal distance (see above). For example: ``\"2 3 4 5\"`` and ``\"3i 2i 4.5i " "2i\"`` and ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` are all legal regions." msgstr "" "c'est une chaîne de caractères avec quatre éléments séparés par des espaces, " "chacun d'eux étant une distance valide (voir ci-dessus). Par exemple : ``" "\"2 3 4 5\"``et ``\" 3i 2i 4.5i 2i\"``et ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` sont toutes " "des régions valides." #: ../Doc/library/tkinter.rst:677 msgid "relief" msgstr "*relief*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:676 msgid "" "Determines what the border style of a widget will be. Legal values are: ``" "\"raised\"``, ``\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, and ``\"ridge" "\"``." msgstr "" "Détermine le style de bordure d'un objet graphique. Les valeurs valides " "sont : ``\"raised\"``, ``\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, et ``" "\"ridge\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:681 msgid "scrollcommand" msgstr "*scrollcommand*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:680 msgid "" "This is almost always the :meth:`!set` method of some scrollbar widget, but " "can be any widget method that takes a single argument." msgstr "" "C'est presque toujours la méthode :meth:`!set` d'un objet graphique de " "défilement, mais peut être n'importe quelle méthode d'objet graphique qui " "prend un seul argument." #: ../Doc/library/tkinter.rst:685 msgid "wrap:" msgstr "*wrap*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:684 msgid "Must be one of: ``\"none\"``, ``\"char\"``, or ``\"word\"``." msgstr "Doit être l'un d'eux : ``\"none\"``, ``\"char\"``, ou ``\"word\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:688 msgid "Bindings and Events" msgstr "Liaisons et événements" #: ../Doc/library/tkinter.rst:694 msgid "" "The bind method from the widget command allows you to watch for certain " "events and to have a callback function trigger when that event type occurs. " "The form of the bind method is::" msgstr "" "La méthode `bind` de la commande d'objet graphique vous permet de surveiller " "certains événements et d'avoir un déclencheur de fonction de rappel lorsque " "ce type d'événement se produit. La forme de la méthode de liaison est la " "suivante ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:700 msgid "where:" msgstr "où :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:704 msgid "sequence" msgstr "*sequence*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:703 msgid "" "is a string that denotes the target kind of event. (See the bind man page " "and page 201 of John Ousterhout's book for details)." msgstr "" "est une chaîne de caractères qui indique le type d'événement cible. (Voir " "la page du manuel de *bind* et la page 201 du livre de John Ousterhout pour " "plus de détails)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:709 msgid "func" msgstr "*func*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:707 msgid "" "is a Python function, taking one argument, to be invoked when the event " "occurs. An Event instance will be passed as the argument. (Functions " "deployed this way are commonly known as *callbacks*.)" msgstr "" "est une fonction Python, prenant un argument, à invoquer lorsque l'événement " "se produit. Une instance d’évènement sera passée en argument. (Les fonctions " "déployées de cette façon sont communément appelées *callbacks* ou « " "fonctions de rappel » en français)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:715 msgid "add" msgstr "*add*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:712 msgid "" "is optional, either ``''`` or ``'+'``. Passing an empty string denotes that " "this binding is to replace any other bindings that this event is associated " "with. Passing a ``'+'`` means that this function is to be added to the list " "of functions bound to this event type." msgstr "" "est facultative, soit ``''`` ou ``'+'``. L'envoi d'une chaîne de caractères " "vide indique que cette liaison doit remplacer toute autre liaison à laquelle " "cet événement est associé. L'envoi de``«+»`` signifie que cette fonction " "doit être ajoutée à la liste des fonctions liées à ce type d'événement." #: ../Doc/library/tkinter.rst:724 msgid "" "Notice how the widget field of the event is being accessed in the " "``turn_red()`` callback. This field contains the widget that caught the X " "event. The following table lists the other event fields you can access, and " "how they are denoted in Tk, which can be useful when referring to the Tk man " "pages." msgstr "" "Remarquez comment on accède au champ *objet graphique* de l'événement dans " "la fonction de rappel ``turn_red()``. Ce champ contient l'objet graphique " "qui a capturé l'événement Xorg. Le tableau suivant répertorie les autres " "champs d'événements auxquels vous pouvez accéder, et comment ils sont nommés " "dans Tk, ce qui peut être utile lorsque vous vous référez aux pages de " "manuel Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:730 msgid "Tk" msgstr "Tk" #: ../Doc/library/tkinter.rst:730 msgid "Tkinter Event Field" msgstr "Champ *évènement* de Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:732 msgid "%f" msgstr "%f" #: ../Doc/library/tkinter.rst:732 msgid "focus" msgstr "focus" #: ../Doc/library/tkinter.rst:732 msgid "%A" msgstr "%A" #: ../Doc/library/tkinter.rst:732 msgid "char" msgstr "char" #: ../Doc/library/tkinter.rst:734 msgid "%h" msgstr "%h" #: ../Doc/library/tkinter.rst:734 msgid "height" msgstr "hauteur" #: ../Doc/library/tkinter.rst:734 msgid "%E" msgstr "%E" #: ../Doc/library/tkinter.rst:734 msgid "send_event" msgstr "send_event" #: ../Doc/library/tkinter.rst:736 msgid "%k" msgstr "%k" #: ../Doc/library/tkinter.rst:736 msgid "keycode" msgstr "keycode" #: ../Doc/library/tkinter.rst:736 msgid "%K" msgstr "%K" #: ../Doc/library/tkinter.rst:736 msgid "keysym" msgstr "keysym" #: ../Doc/library/tkinter.rst:738 msgid "%s" msgstr "%s" #: ../Doc/library/tkinter.rst:738 msgid "state" msgstr "state" #: ../Doc/library/tkinter.rst:738 msgid "%N" msgstr "%N" #: ../Doc/library/tkinter.rst:738 msgid "keysym_num" msgstr "keysym_num" #: ../Doc/library/tkinter.rst:740 msgid "%t" msgstr "%t" #: ../Doc/library/tkinter.rst:740 msgid "time" msgstr "time" #: ../Doc/library/tkinter.rst:740 msgid "%T" msgstr "%T" #: ../Doc/library/tkinter.rst:740 msgid "type" msgstr "type" #: ../Doc/library/tkinter.rst:742 msgid "%w" msgstr "%w" #: ../Doc/library/tkinter.rst:742 msgid "width" msgstr "width" #: ../Doc/library/tkinter.rst:742 msgid "%W" msgstr "%W" #: ../Doc/library/tkinter.rst:742 msgid "widget" msgstr "widget" #: ../Doc/library/tkinter.rst:744 msgid "%x" msgstr "%x" #: ../Doc/library/tkinter.rst:744 msgid "x" msgstr "x" #: ../Doc/library/tkinter.rst:744 msgid "%X" msgstr "%X" #: ../Doc/library/tkinter.rst:744 msgid "x_root" msgstr "x_root" #: ../Doc/library/tkinter.rst:746 msgid "%y" msgstr "%y" #: ../Doc/library/tkinter.rst:746 msgid "y" msgstr "y" #: ../Doc/library/tkinter.rst:746 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../Doc/library/tkinter.rst:746 msgid "y_root" msgstr "y_root" #: ../Doc/library/tkinter.rst:751 msgid "The index Parameter" msgstr "Le paramètre index" #: ../Doc/library/tkinter.rst:753 msgid "" "A number of widgets require \"index\" parameters to be passed. These are " "used to point at a specific place in a Text widget, or to particular " "characters in an Entry widget, or to particular menu items in a Menu widget." msgstr "" "Un certain nombre d'objets graphiques nécessitent le passage de paramètres « " "indicés ». Ils sont utilisés pour pointer vers un endroit spécifique dans " "un objet graphique de type *Texte*, ou vers des caractères particuliers dans " "un objet graphique de type *Entrée*, ou vers des éléments de menu " "particuliers dans un objet graphique de type *Menu*." #: ../Doc/library/tkinter.rst:760 msgid "Entry widget indexes (index, view index, etc.)" msgstr "" "Index des objets graphique de type *Entrée* (``index``, ``view index``, etc.)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:758 msgid "" "Entry widgets have options that refer to character positions in the text " "being displayed. You can use these :mod:`tkinter` functions to access these " "special points in text widgets:" msgstr "" "Les objets graphiques de type *Entrée* ont des options qui se réfèrent à la " "position des caractères dans le texte affiché. Vous pouvez utiliser ces " "fonctions :mod:`tkinter` pour accéder à ces points spéciaux dans les objets " "graphiques texte :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:764 msgid "Text widget indexes" msgstr "Index des objets graphiques texte" #: ../Doc/library/tkinter.rst:763 msgid "" "The index notation for Text widgets is very rich and is best described in " "the Tk man pages." msgstr "" "La notation de l'index des objets graphiques de type *Texte* est très riche " "et mieux décrite dans les pages du manuel Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:789 msgid "Menu indexes (menu.invoke(), menu.entryconfig(), etc.)" msgstr "Index menu (`menu.invoke()`, `menu.entryconfig()`, etc.)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:767 msgid "" "Some options and methods for menus manipulate specific menu entries. Anytime " "a menu index is needed for an option or a parameter, you may pass in:" msgstr "" "Certaines options et méthodes pour manipuler les menus nécessitent des " "éléments de spécifiques. Chaque fois qu'un index de menu est nécessaire pour " "une option ou un paramètre, vous pouvez utiliser :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:770 msgid "" "an integer which refers to the numeric position of the entry in the widget, " "counted from the top, starting with 0;" msgstr "" "un entier qui fait référence à la position numérique de l'entrée dans " "l'objet graphique, comptée à partir du haut, en commençant par 0 ;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:773 msgid "" "the string ``\"active\"``, which refers to the menu position that is " "currently under the cursor;" msgstr "" "la chaîne de caractères ``\"active\"``, qui fait référence à la position du " "menu qui se trouve actuellement sous le curseur ;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:776 msgid "the string ``\"last\"`` which refers to the last menu item;" msgstr "" "la chaîne de caractères ``\"last\"`` qui fait référence au dernier élément " "du menu ;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:778 msgid "" "An integer preceded by ``@``, as in ``@6``, where the integer is interpreted " "as a y pixel coordinate in the menu's coordinate system;" msgstr "" "un entier précédé de ``@``, comme dans ``@6``, où l'entier est interprété " "comme une coordonnée y de pixels dans le système de coordonnées du menu ;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:781 msgid "" "the string ``\"none\"``, which indicates no menu entry at all, most often " "used with menu.activate() to deactivate all entries, and finally," msgstr "" "la chaîne de caractères ``\"none\"``, qui n'indique aucune entrée du menu, " "le plus souvent utilisée avec ``menu.activate()`` pour désactiver toutes les " "entrées, et enfin," #: ../Doc/library/tkinter.rst:784 msgid "" "a text string that is pattern matched against the label of the menu entry, " "as scanned from the top of the menu to the bottom. Note that this index " "type is considered after all the others, which means that matches for menu " "items labelled ``last``, ``active``, or ``none`` may be interpreted as the " "above literals, instead." msgstr "" "une chaîne de texte dont le motif correspond à l'étiquette de l'entrée de " "menu, telle qu'elle est balayée du haut vers le bas du menu. Notez que ce " "type d'index est considéré après tous les autres, ce qui signifie que les " "correspondances pour les éléments de menu étiquetés ``last``, ``active`` ou " "``none`` peuvent être interprétés comme les littéraux ci-dessus, plutôt." #: ../Doc/library/tkinter.rst:792 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../Doc/library/tkinter.rst:794 msgid "" "Images of different formats can be created through the corresponding " "subclass of :class:`tkinter.Image`:" msgstr "" "Des images de différents formats peuvent être créées à travers la sous-" "classe correspondante de :class:`tkinter.Image` :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:797 msgid ":class:`BitmapImage` for images in XBM format." msgstr ":class:`BitmapImage` pour les images au format *XBM*." #: ../Doc/library/tkinter.rst:799 msgid "" ":class:`PhotoImage` for images in PGM, PPM, GIF and PNG formats. The latter " "is supported starting with Tk 8.6." msgstr "" ":class:`PhotoImage` pour les images aux formats *PGM*, *PPM*, *GIF* et " "*PNG*. Ce dernier est géré à partir de Tk 8.6." #: ../Doc/library/tkinter.rst:802 msgid "" "Either type of image is created through either the ``file`` or the ``data`` " "option (other options are available as well)." msgstr "" "L'un ou l'autre type d'image est créé par l'option ``file`` ou ``data`` " "(d'autres options sont également disponibles)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:805 msgid "" "The image object can then be used wherever an ``image`` option is supported " "by some widget (e.g. labels, buttons, menus). In these cases, Tk will not " "keep a reference to the image. When the last Python reference to the image " "object is deleted, the image data is deleted as well, and Tk will display an " "empty box wherever the image was used." msgstr "" "L'objet image peut alors être utilisé partout où un objet graphique sait " "gérer une option ``image`` (par ex. étiquettes, boutons, menus). Dans ces " "cas, Tk ne conserve pas de référence à l'image. Lorsque la dernière " "référence Python à l'objet image est supprimée, les données de l'image sont " "également supprimées, et Tk affiche une boite vide à l'endroit où l'image " "était utilisée." #: ../Doc/library/tkinter.rst:813 msgid "" "The `Pillow `_ package adds support for formats " "such as BMP, JPEG, TIFF, and WebP, among others." msgstr "" "Le paquet `Pillow `_ ajoute la prise en charge de " "formats tels que *BMP*, *JPEG*, *TIFF* et *WebP*, entre autres." #: ../Doc/library/tkinter.rst:819 msgid "File Handlers" msgstr "Gestionnaires de fichiers" #: ../Doc/library/tkinter.rst:821 msgid "" "Tk allows you to register and unregister a callback function which will be " "called from the Tk mainloop when I/O is possible on a file descriptor. Only " "one handler may be registered per file descriptor. Example code::" msgstr "" "*Tk* vous permet d'enregistrer et de *désenregistrer* une fonction de rappel " "qui est appelée depuis la boucle principale de Tk lorsque des entrées-" "sorties sont possibles sur un descripteur de fichier. Un seul gestionnaire " "peut être enregistré par descripteur de fichier. Exemple de code: ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:832 msgid "This feature is not available on Windows." msgstr "Cette fonction n'est pas disponible sous Windows." #: ../Doc/library/tkinter.rst:834 msgid "" "Since you don't know how many bytes are available for reading, you may not " "want to use the :class:`~io.BufferedIOBase` or :class:`~io.TextIOBase` :meth:" "`~io.BufferedIOBase.read` or :meth:`~io.IOBase.readline` methods, since " "these will insist on reading a predefined number of bytes. For sockets, the :" "meth:`~socket.socket.recv` or :meth:`~socket.socket.recvfrom` methods will " "work fine; for other files, use raw reads or ``os.read(file.fileno(), " "maxbytecount)``." msgstr "" "Dans la mesure où vous ne savez pas combien d'octets sont disponibles en " "lecture, il ne faut pas utiliser les méthodes :class:`~io.BufferedIOBase` " "ou :class:`~io.TextIOBase` :meth:`~io.BufferedIOBase.read` ou :meth:`~io." "IOBase.readline`, car elles requièrent d'indiquer le nombre de *bytes* à " "lire. Pour les connecteurs, les méthodes :meth:`~socket.socket.socket.recv` " "ou :meth:`~socket.socket.recvfrom` fonctionnent bien ; pour les autres " "fichiers, utilisez des lectures brutes ou ``os.read(file.fileno(), " "maxbytecount)``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:845 msgid "" "Registers the file handler callback function *func*. The *file* argument may " "either be an object with a :meth:`~io.IOBase.fileno` method (such as a file " "or socket object), or an integer file descriptor. The *mask* argument is an " "ORed combination of any of the three constants below. The callback is called " "as follows::" msgstr "" "Enregistre la fonction de rappel du gestionnaire de fichiers *func*. " "L'argument ``file`` peut être soit un objet avec une méthode :meth:`~io." "IOBase.fileno` (comme un objet fichier ou connecteur), soit un descripteur " "de fichier de type entier. L'argument ``mask`` est une combinaison *OU* de " "l'une des trois constantes ci-dessous. La fonction de rappel s'utilise comme " "suit: ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:856 msgid "Unregisters a file handler." msgstr "Désenregistre un gestionnaire de fichiers." #: ../Doc/library/tkinter.rst:863 msgid "Constants used in the *mask* arguments." msgstr "Constantes utilisées dans les arguments ``mask``."