# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-22 23:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-18 13:35+0200\n" "Last-Translator: Jean Abou Samra \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: library/warnings.rst:2 msgid ":mod:`warnings` --- Warning control" msgstr ":mod:`warnings` --- Contrôle des alertes" #: library/warnings.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/warnings.py`" msgstr "**Code source:** :source:`Lib/warnings.py`" #: library/warnings.rst:13 msgid "" "Warning messages are typically issued in situations where it is useful to " "alert the user of some condition in a program, where that condition " "(normally) doesn't warrant raising an exception and terminating the " "program. For example, one might want to issue a warning when a program uses " "an obsolete module." msgstr "" "Les messages d'avertissement sont généralement émis dans les situations où " "il est utile d'alerter l'utilisateur d'un problème dans un programme, mais " "qu'il n'est pas justifié de lever une exception et de le terminer. Par " "exemple, on peut vouloir émettre un avertissement lorsqu'un programme " "utilise un module obsolète." #: library/warnings.rst:18 msgid "" "Python programmers issue warnings by calling the :func:`warn` function " "defined in this module. (C programmers use :c:func:`PyErr_WarnEx`; see :ref:" "`exceptionhandling` for details)." msgstr "" "Les développeurs Python émettent des avertissements en appelant la fonction :" "func:`warn` définie dans ce module. (Les développeurs C utilisent :c:func:" "`PyErr_WarnEx` ; voir :ref:`exceptionhandling` pour plus d'informations)." #: library/warnings.rst:22 msgid "" "Warning messages are normally written to :data:`sys.stderr`, but their " "disposition can be changed flexibly, from ignoring all warnings to turning " "them into exceptions. The disposition of warnings can vary based on the :" "ref:`warning category `, the text of the warning " "message, and the source location where it is issued. Repetitions of a " "particular warning for the same source location are typically suppressed." msgstr "" "Les messages d'avertissement sont normalement écrits sur :data:`sys.stderr`, " "mais leurs effets peuvent être modifiés, il est possible d'ignorer tous les " "avertissements ou au contraire les transformer en exceptions. L'effet des " "avertissements peut varier selon la :ref:`catégorie d'avertissement " "`, de son texte et d'où il est émis. Les répétitions du " "même avertissement depuis une même source sont généralement ignorées." #: library/warnings.rst:29 msgid "" "There are two stages in warning control: first, each time a warning is " "issued, a determination is made whether a message should be issued or not; " "next, if a message is to be issued, it is formatted and printed using a user-" "settable hook." msgstr "" "La gestion des avertissements se fait en deux étapes : premièrement, chaque " "fois qu'un avertissement est émis, le module détermine si un message doit " "être émis ou non ; ensuite, si un message doit être émis, il est formaté et " "affiché en utilisant une fonction qui peut être définie par l'utilisateur." #: library/warnings.rst:33 msgid "" "The determination whether to issue a warning message is controlled by the :" "ref:`warning filter `, which is a sequence of matching rules " "and actions. Rules can be added to the filter by calling :func:" "`filterwarnings` and reset to its default state by calling :func:" "`resetwarnings`." msgstr "" "Un :ref:`filtre ` (une séquence de règles) est utilisé pour " "décider si un message d'avertissement doit être émis ou non. Des règles " "peuvent être ajoutées au filtre en appelant :func:`filterwarnings` et " "remises à leur état par défaut en appelant :func:`resetwarnings`." #: library/warnings.rst:38 msgid "" "The printing of warning messages is done by calling :func:`showwarning`, " "which may be overridden; the default implementation of this function formats " "the message by calling :func:`formatwarning`, which is also available for " "use by custom implementations." msgstr "" "L'affichage des messages d'avertissement se fait en appelant la fonction :" "func:`showwarning`, qui peut être redéfinie ; l'implémentation par défaut " "formate le message en appelant :func:`formatwarning`, qui peut également " "être réutilisée par une implémentation personnalisée." #: library/warnings.rst:44 msgid "" ":func:`logging.captureWarnings` allows you to handle all warnings with the " "standard logging infrastructure." msgstr "" ":func:`logging.captureWarnings` vous permet de gérer tous les avertissements " "avec l'infrastructure de journalisation standard." #: library/warnings.rst:51 msgid "Warning Categories" msgstr "Catégories d'avertissement" #: library/warnings.rst:53 msgid "" "There are a number of built-in exceptions that represent warning categories. " "This categorization is useful to be able to filter out groups of warnings." msgstr "" "Il existe un certain nombre d'exceptions natives qui représentent des " "catégories d'avertissement. Cette catégorisation est utile pour filtrer les " "groupes d'avertissements." #: library/warnings.rst:56 msgid "" "While these are technically :ref:`built-in exceptions `, they are documented here, because conceptually they belong to " "the warnings mechanism." msgstr "" "Bien qu'il s'agisse techniquement d'exceptions, les :ref:`exceptions natives " "` sont documentées ici, parce qu'elles " "appartiennent conceptuellement au mécanisme des avertissements." #: library/warnings.rst:60 msgid "" "User code can define additional warning categories by subclassing one of the " "standard warning categories. A warning category must always be a subclass " "of the :exc:`Warning` class." msgstr "" "Le code utilisateur peut définir des catégories d'avertissement " "supplémentaires en héritant l'une des catégories d'avertissement standard. " "Une catégorie d'avertissement doit toujours hériter de la classe :exc:" "`Warning`." #: library/warnings.rst:64 msgid "The following warnings category classes are currently defined:" msgstr "" "Les classes de catégories d'avertissement suivantes sont actuellement " "définies :" #: library/warnings.rst:69 msgid "Class" msgstr "Classe" #: library/warnings.rst:69 msgid "Description" msgstr "Description" #: library/warnings.rst:71 msgid ":exc:`Warning`" msgstr ":exc:`Warning`" #: library/warnings.rst:71 msgid "" "This is the base class of all warning category classes. It is a subclass " "of :exc:`Exception`." msgstr "" "Il s'agit de la classe de base de toutes les classes de catégories " "d'avertissement. C'est une sous-classe de :exc:`Exception`." #: library/warnings.rst:75 msgid ":exc:`UserWarning`" msgstr ":exc:`UserWarning`" #: library/warnings.rst:75 msgid "The default category for :func:`warn`." msgstr "Catégorie par défaut pour :func:`warn`." #: library/warnings.rst:77 msgid ":exc:`DeprecationWarning`" msgstr ":exc:`DeprecationWarning`" #: library/warnings.rst:77 msgid "" "Base category for warnings about deprecated features when those warnings are " "intended for other Python developers (ignored by default, unless triggered " "by code in ``__main__``)." msgstr "" "Catégorie de base pour les avertissements sur les fonctionnalités obsolètes " "lorsque ces avertissements sont destinés à d'autres développeurs Python " "(ignorées par défaut, sauf si elles proviennent de ``__main__``)." #: library/warnings.rst:82 msgid ":exc:`SyntaxWarning`" msgstr ":exc:`SyntaxWarning`" #: library/warnings.rst:82 msgid "Base category for warnings about dubious syntactic features." msgstr "" "Catégorie de base pour les avertissements concernant les syntaxes douteuses." #: library/warnings.rst:85 msgid ":exc:`RuntimeWarning`" msgstr ":exc:`RuntimeWarning`" #: library/warnings.rst:85 msgid "Base category for warnings about dubious runtime features." msgstr "" "Catégorie de base pour les avertissements concernant les fonctionnalités " "douteuses à l'exécution." #: library/warnings.rst:88 msgid ":exc:`FutureWarning`" msgstr ":exc:`FutureWarning`" #: library/warnings.rst:88 msgid "" "Base category for warnings about deprecated features when those warnings are " "intended for end users of applications that are written in Python." msgstr "" "Catégorie de base pour les avertissements concernant les fonctionnalités " "obsolètes lorsque ces avertissements sont destinés aux utilisateurs finaux " "des programmes écrits en Python." #: library/warnings.rst:93 msgid ":exc:`PendingDeprecationWarning`" msgstr ":exc:`PendingDeprecationWarning`" #: library/warnings.rst:93 msgid "" "Base category for warnings about features that will be deprecated in the " "future (ignored by default)." msgstr "" "Catégorie de base pour les avertissements concernant les fonctionnalités qui " "seront obsolètes dans le futur (ignorée par défaut)." #: library/warnings.rst:97 msgid ":exc:`ImportWarning`" msgstr ":exc:`ImportWarning`" #: library/warnings.rst:97 msgid "" "Base category for warnings triggered during the process of importing a " "module (ignored by default)." msgstr "" "Catégorie de base pour les avertissements déclenchés lors de l'importation " "d'un module (ignoré par défaut)." #: library/warnings.rst:101 msgid ":exc:`UnicodeWarning`" msgstr ":exc:`UnicodeWarning`" #: library/warnings.rst:101 msgid "Base category for warnings related to Unicode." msgstr "Catégorie de base pour les avertissements relatifs à Unicode." #: library/warnings.rst:104 msgid ":exc:`BytesWarning`" msgstr ":exc:`BytesWarning`" #: library/warnings.rst:104 msgid "" "Base category for warnings related to :class:`bytes` and :class:`bytearray`." msgstr "" "Catégorie de base pour les avertissements relatifs à :class:`bytes` et :" "class:`bytearray`." #: library/warnings.rst:107 msgid ":exc:`ResourceWarning`" msgstr ":exc:`ResourceWarning`" #: library/warnings.rst:107 msgid "" "Base category for warnings related to resource usage (ignored by default)." msgstr "" "Catégorie de base pour les avertissements relatifs à l'utilisation des " "ressources (ignorés par défaut)." #: library/warnings.rst:111 msgid "" "Previously :exc:`DeprecationWarning` and :exc:`FutureWarning` were " "distinguished based on whether a feature was being removed entirely or " "changing its behaviour. They are now distinguished based on their intended " "audience and the way they're handled by the default warnings filters." msgstr "" "Avant, la différence entre :exc:`DeprecationWarning` et :exc:`FutureWarning` " "était que l'un était dédié aux fonctionnalités retirées, et l'autre aux " "fonctionnalités modifiées. La différence aujourd'hui est plutôt leur " "audience et la façon dont ils sont traités par les filtres d'avertissement " "par défaut." #: library/warnings.rst:122 msgid "The Warnings Filter" msgstr "Le filtre des avertissements" #: library/warnings.rst:124 msgid "" "The warnings filter controls whether warnings are ignored, displayed, or " "turned into errors (raising an exception)." msgstr "" "Le filtre des avertissements contrôle si les avertissements sont ignorés, " "affichés ou transformés en erreurs (ce qui lève une exception)." #: library/warnings.rst:127 msgid "" "Conceptually, the warnings filter maintains an ordered list of filter " "specifications; any specific warning is matched against each filter " "specification in the list in turn until a match is found; the filter " "determines the disposition of the match. Each entry is a tuple of the form " "(*action*, *message*, *category*, *module*, *lineno*), where:" msgstr "" "Conceptuellement, le filtre d'avertissements maintient une liste ordonnée " "d'entrées ; chaque avertissement est comparé à chaque entrée de la liste " "jusqu'à ce qu'une correspondance soit trouvée ; l'entrée détermine l'action " "à effectuer. Chaque entrée est un quintuplet de la forme (*action*, " "*message*, *catégorie*, *module*, *lineno*), où :" #: library/warnings.rst:133 msgid "*action* is one of the following strings:" msgstr "*action* est l'une des chaînes de caractères suivantes :" #: library/warnings.rst:136 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: library/warnings.rst:136 msgid "Disposition" msgstr "Action" #: library/warnings.rst:138 msgid "``\"default\"``" msgstr "``\"default\"``" #: library/warnings.rst:138 msgid "" "print the first occurrence of matching warnings for each location (module + " "line number) where the warning is issued" msgstr "" "affiche la première occurrence des avertissements correspondants pour chaque " "emplacement (module + numéro de ligne) où l'avertissement est émis" #: library/warnings.rst:142 msgid "``\"error\"``" msgstr "``\"error\"``" #: library/warnings.rst:142 msgid "turn matching warnings into exceptions" msgstr "transforme les avertissements correspondants en exceptions" #: library/warnings.rst:144 msgid "``\"ignore\"``" msgstr "``\"ignore\"``" #: library/warnings.rst:144 msgid "never print matching warnings" msgstr "ignore les avertissements correspondants" #: library/warnings.rst:146 msgid "``\"always\"``" msgstr "``\"always\"``" #: library/warnings.rst:146 msgid "always print matching warnings" msgstr "affiche toujours les avertissements correspondants" #: library/warnings.rst:148 msgid "``\"module\"``" msgstr "``\"module\"``" #: library/warnings.rst:148 msgid "" "print the first occurrence of matching warnings for each module where the " "warning is issued (regardless of line number)" msgstr "" "affiche la première occurrence des avertissements correspondants pour chaque " "module où l'avertissement est émis (quel que soit le numéro de ligne)" #: library/warnings.rst:152 msgid "``\"once\"``" msgstr "``\"once\"``" #: library/warnings.rst:152 msgid "" "print only the first occurrence of matching warnings, regardless of location" msgstr "" "n'affiche que la première occurrence des avertissements correspondants, quel " "que soit l'endroit où ils se trouvent" #: library/warnings.rst:156 msgid "" "*message* is a string containing a regular expression that the start of the " "warning message must match. The expression is compiled to always be case-" "insensitive." msgstr "" "*message* est une chaîne de caractères contenant une expression régulière " "avec laquelle le début du message d'avertissement doit correspondre. " "L'expression est compilée pour être toujours insensible à la casse." #: library/warnings.rst:160 msgid "" "*category* is a class (a subclass of :exc:`Warning`) of which the warning " "category must be a subclass in order to match." msgstr "" "*category* est une classe (une sous-classe de :exc:`Warning`) dont la " "catégorie d'avertissement doit être une sous-classe afin de correspondre." #: library/warnings.rst:163 msgid "" "*module* is a string containing a regular expression that the module name " "must match. The expression is compiled to be case-sensitive." msgstr "" "*module* est une chaîne de caractères contenant une expression régulière " "avec laquelle le nom du module doit correspondre. L'expression est compilée " "pour être sensible à la casse." #: library/warnings.rst:166 msgid "" "*lineno* is an integer that the line number where the warning occurred must " "match, or ``0`` to match all line numbers." msgstr "" "*lineno* est le numéro de ligne d'où l'avertissement doit provenir, ou ``0`` " "pour correspondre à tous les numéros de ligne." #: library/warnings.rst:169 msgid "" "Since the :exc:`Warning` class is derived from the built-in :exc:`Exception` " "class, to turn a warning into an error we simply raise ``category(message)``." msgstr "" "Puisque que la classe :exc:`Warning` hérite de la classe :exc:`Exception`, " "pour transformer un avertissement en erreur, il suffit de lever " "``category(message)``." #: library/warnings.rst:172 msgid "" "If a warning is reported and doesn't match any registered filter then the " "\"default\" action is applied (hence its name)." msgstr "" "Si un avertissement est signalé et ne correspond à aucun filtre enregistré, " "l'action ``default`` est appliquée (d'où son nom)." #: library/warnings.rst:179 msgid "Describing Warning Filters" msgstr "Rédaction de filtres d'avertissement" #: library/warnings.rst:181 msgid "" "The warnings filter is initialized by :option:`-W` options passed to the " "Python interpreter command line and the :envvar:`PYTHONWARNINGS` environment " "variable. The interpreter saves the arguments for all supplied entries " "without interpretation in :data:`sys.warnoptions`; the :mod:`warnings` " "module parses these when it is first imported (invalid options are ignored, " "after printing a message to :data:`sys.stderr`)." msgstr "" "Le filtre des avertissements est initialisé par les options :option:`-W` " "passées à la ligne de commande de l'interpréteur Python et la variable " "d'environnement :envvar:`PYTHONWARNINGS`. L'interpréteur enregistre les " "arguments de toutes les entrées fournies sans interprétation dans :data:`sys." "warnoptions` ; le module :mod:`warnings` les analyse lors de la première " "importation (les options invalides sont ignorées, et un message d'erreur est " "envoyé à :data:`sys.stderr`)." #: library/warnings.rst:188 msgid "" "Individual warnings filters are specified as a sequence of fields separated " "by colons::" msgstr "" "Les filtres d'avertissement individuels sont décrits sous la forme d'une " "séquence de champs séparés par des deux-points ::" #: library/warnings.rst:193 msgid "" "The meaning of each of these fields is as described in :ref:`warning-" "filter`. When listing multiple filters on a single line (as for :envvar:" "`PYTHONWARNINGS`), the individual filters are separated by commas and the " "filters listed later take precedence over those listed before them (as " "they're applied left-to-right, and the most recently applied filters take " "precedence over earlier ones)." msgstr "" "La signification de chacun de ces champs est décrite dans :ref:`warning-" "filter`. Plusieurs filtres peuvent être écrits en une seule ligne (comme " "pour :envvar:`PYTHONWARNINGS`), ils sont dans ce cas séparés par des " "virgules, et les filtres listés plus en dernier ont priorité sur ceux qui " "les précèdent (car ils sont appliqués de gauche à droite, et les filtres les " "plus récemment appliqués ont priorité sur les précédents)." #: library/warnings.rst:200 msgid "" "Commonly used warning filters apply to either all warnings, warnings in a " "particular category, or warnings raised by particular modules or packages. " "Some examples::" msgstr "" "Les filtres d'avertissement couramment utilisés s'appliquent à tous les " "avertissements, aux avertissements d'une catégorie particulière ou aux " "avertissements émis par certains modules ou paquets. Quelques exemples ::" #: library/warnings.rst:217 msgid "Default Warning Filter" msgstr "Filtre d'avertissement par défaut" #: library/warnings.rst:219 msgid "" "By default, Python installs several warning filters, which can be overridden " "by the :option:`-W` command-line option, the :envvar:`PYTHONWARNINGS` " "environment variable and calls to :func:`filterwarnings`." msgstr "" "Par défaut, Python installe plusieurs filtres d'avertissement, qui peuvent " "être outrepassés par l'option :option:`-W` en ligne de commande, la variable " "d'environnement :envvar:`PYTHONWARNINGS` et les appels à :func:" "`filterwarnings`." #: library/warnings.rst:223 msgid "" "In regular release builds, the default warning filter has the following " "entries (in order of precedence)::" msgstr "" "Dans les versions standard publiées de Python, le filtre d'avertissement par " "défaut a les entrées suivantes (par ordre de priorité) ::" #: library/warnings.rst:232 msgid "" "In a :ref:`debug build `, the list of default warning filters " "is empty." msgstr "" "Dans les :ref:`versions de débogage `, la liste des filtres " "d'avertissement par défaut est vide." #: library/warnings.rst:234 msgid "" ":exc:`DeprecationWarning` is now ignored by default in addition to :exc:" "`PendingDeprecationWarning`." msgstr "" ":exc:`DeprecationWarning` est maintenant ignoré par défaut en plus de :exc:" "`PendingDeprecationWarning`." #: library/warnings.rst:238 msgid "" ":exc:`DeprecationWarning` is once again shown by default when triggered " "directly by code in ``__main__``." msgstr "" ":exc:`DeprecationWarning` est à nouveau affiché par défaut lorsqu'il " "provient directement de ``__main__``." #: library/warnings.rst:242 msgid "" ":exc:`BytesWarning` no longer appears in the default filter list and is " "instead configured via :data:`sys.warnoptions` when :option:`-b` is " "specified twice." msgstr "" ":exc:`BytesWarning` n'apparaît plus dans la liste de filtres par défaut et " "est configuré via :data:`sys.warnoptions` lorsque l'option :option:`-b` est " "donnée deux fois." #: library/warnings.rst:251 msgid "Overriding the default filter" msgstr "Outrepasser le filtre par défaut" #: library/warnings.rst:253 msgid "" "Developers of applications written in Python may wish to hide *all* Python " "level warnings from their users by default, and only display them when " "running tests or otherwise working on the application. The :data:`sys." "warnoptions` attribute used to pass filter configurations to the interpreter " "can be used as a marker to indicate whether or not warnings should be " "disabled::" msgstr "" "Les développeurs d'applications écrites en Python peuvent souhaiter cacher " "*tous* les avertissements Python à leurs utilisateurs, et ne les afficher " "que lorsqu'ils exécutent des tests ou travaillent sur l'application. " "L'attribut :data:`sys.warnoptions` utilisé pour passer les configurations de " "filtre à l'interpréteur peut être utilisé comme marqueur pour indiquer si " "les avertissements doivent être ou non désactivés ::" #: library/warnings.rst:265 msgid "" "Developers of test runners for Python code are advised to instead ensure " "that *all* warnings are displayed by default for the code under test, using " "code like::" msgstr "" "Les développeurs d'exécuteurs de test pour le code Python sont invités à " "s'assurer que *tous* les avertissements sont affichés par défaut pour le " "code en cours de test, en utilisant par exemple ::" #: library/warnings.rst:276 msgid "" "Finally, developers of interactive shells that run user code in a namespace " "other than ``__main__`` are advised to ensure that :exc:`DeprecationWarning` " "messages are made visible by default, using code like the following (where " "``user_ns`` is the module used to execute code entered interactively)::" msgstr "" "Enfin, les développeurs d'interpréteurs de commandes interactifs qui " "exécutent du code utilisateur dans un espace de nommage autre que " "``__main__`` sont invités à s'assurer que les messages :exc:" "`DeprecationWarning` sont rendus visibles par défaut, en utilisant le code " "suivant (où ``user_ns`` est le module utilisé pour exécuter le code entré " "interactivement) ::" #: library/warnings.rst:289 msgid "Temporarily Suppressing Warnings" msgstr "Suppression temporaire des avertissements" #: library/warnings.rst:291 msgid "" "If you are using code that you know will raise a warning, such as a " "deprecated function, but do not want to see the warning (even when warnings " "have been explicitly configured via the command line), then it is possible " "to suppress the warning using the :class:`catch_warnings` context manager::" msgstr "" "Si vous utilisez un code dont vous savez qu'il va déclencher un " "avertissement, comme une fonction obsolète, mais que vous ne voulez pas voir " "l'avertissement (même si les avertissements ont été explicitement configurés " "via la ligne de commande), alors il est possible de supprimer " "l'avertissement en utilisant le gestionnaire de contexte :class:" "`catch_warnings` ::" #: library/warnings.rst:305 msgid "" "While within the context manager all warnings will simply be ignored. This " "allows you to use known-deprecated code without having to see the warning " "while not suppressing the warning for other code that might not be aware of " "its use of deprecated code. Note: this can only be guaranteed in a single-" "threaded application. If two or more threads use the :class:`catch_warnings` " "context manager at the same time, the behavior is undefined." msgstr "" "Dans le gestionnaire de contexte, tous les avertissements sont simplement " "ignorés. Ceci vous permet d'utiliser du code déclaré obsolète sans voir " "l'avertissement tout en ne supprimant pas l'avertissement pour un autre code " "qui pourrait ne pas être conscient de son utilisation de code déprécié. " "Remarque : ceci ne peut être garanti que dans une application utilisant un " "seul fil d'exécution. Si deux ou plusieurs *threads* utilisent le " "gestionnaire de contexte :class:`catch_warnings` en même temps, le " "comportement est indéfini." #: library/warnings.rst:317 msgid "Testing Warnings" msgstr "Tester les avertissements" #: library/warnings.rst:319 msgid "" "To test warnings raised by code, use the :class:`catch_warnings` context " "manager. With it you can temporarily mutate the warnings filter to " "facilitate your testing. For instance, do the following to capture all " "raised warnings to check::" msgstr "" "Pour tester les avertissements générés par le code, utilisez le gestionnaire " "de contexte :class:`catch_warnings`. Avec lui, vous pouvez temporairement " "modifier le filtre d'avertissements pour faciliter votre test. Par exemple, " "procédez comme suit pour capturer tous les avertissements levés à vérifier ::" #: library/warnings.rst:339 msgid "" "One can also cause all warnings to be exceptions by using ``error`` instead " "of ``always``. One thing to be aware of is that if a warning has already " "been raised because of a ``once``/``default`` rule, then no matter what " "filters are set the warning will not be seen again unless the warnings " "registry related to the warning has been cleared." msgstr "" "Vous pouvez aussi faire en sorte que tous les avertissements soient des " "exceptions en utilisant ``error`` au lieu de ``always``. Il faut savoir que " "si un avertissement a déjà été émis à cause d'une règle ``once`` ou " "``default``, quel que soit le filtre activé, l'avertissement ne sera pas " "revu à moins que le registre des avertissements lié à l'avertissement ait " "été vidé." #: library/warnings.rst:345 msgid "" "Once the context manager exits, the warnings filter is restored to its state " "when the context was entered. This prevents tests from changing the warnings " "filter in unexpected ways between tests and leading to indeterminate test " "results. The :func:`showwarning` function in the module is also restored to " "its original value. Note: this can only be guaranteed in a single-threaded " "application. If two or more threads use the :class:`catch_warnings` context " "manager at the same time, the behavior is undefined." msgstr "" "A sa sortie, le gestionnaire de contexte restaure le filtre des " "avertissements dans l'état où il était au démarrage du contexte. Cela " "empêche les tests de changer le filtre d'avertissements de manière " "inattendue entre les tests et d'aboutir à des résultats de test " "indéterminés. La fonction :func:`showwarning` du module est également " "restaurée à sa valeur originale. Remarque : ceci ne peut être garanti que " "dans une application *mono-threadées*. Si deux ou plusieurs fils d'exécution " "utilisent le gestionnaire de contexte :class:`catch_warnings` en même temps, " "le comportement est indéfini." #: library/warnings.rst:353 msgid "" "When testing multiple operations that raise the same kind of warning, it is " "important to test them in a manner that confirms each operation is raising a " "new warning (e.g. set warnings to be raised as exceptions and check the " "operations raise exceptions, check that the length of the warning list " "continues to increase after each operation, or else delete the previous " "entries from the warnings list before each new operation)." msgstr "" "Lorsque vous testez plusieurs opérations qui provoquent le même type " "d'avertissement, il est important de les tester d'une manière qui confirme " "que chaque opération provoque un nouvel avertissement (par exemple, " "définissez les avertissements comme exceptions et vérifiez que les " "opérations provoquent des exceptions, vérifiez que la longueur de la liste " "des avertissements continue à augmenter après chaque opération, ou bien " "supprimez les entrées précédentes de la liste des avertissements avant " "chaque nouvelle opération)." #: library/warnings.rst:364 msgid "Updating Code For New Versions of Dependencies" msgstr "Mise à jour du code pour les nouvelles versions des dépendances" #: library/warnings.rst:366 msgid "" "Warning categories that are primarily of interest to Python developers " "(rather than end users of applications written in Python) are ignored by " "default." msgstr "" "Les catégories d'avertissement qui intéressent principalement les " "développeurs Python (plutôt que les utilisateurs finaux d'applications " "écrites en Python) sont ignorées par défaut." #: library/warnings.rst:369 msgid "" "Notably, this \"ignored by default\" list includes :exc:`DeprecationWarning` " "(for every module except ``__main__``), which means developers should make " "sure to test their code with typically ignored warnings made visible in " "order to receive timely notifications of future breaking API changes " "(whether in the standard library or third party packages)." msgstr "" "Notamment, cette liste \"ignorés par défaut\" inclut :exc:" "`DeprecationWarning` (pour chaque module sauf ``__main__``), ce qui signifie " "que les développeurs doivent s'assurer de tester leur code avec des " "avertissements généralement ignorés rendus visibles afin de recevoir des " "notifications rapides des changements d'API (que ce soit dans la " "bibliothèque standard ou les paquets tiers)." #: library/warnings.rst:375 msgid "" "In the ideal case, the code will have a suitable test suite, and the test " "runner will take care of implicitly enabling all warnings when running tests " "(the test runner provided by the :mod:`unittest` module does this)." msgstr "" "Dans le cas idéal, le code dispose d'une suite de tests appropriée, et le " "testeur se charge d'activer implicitement tous les avertissements lors de " "l'exécution des tests (le testeur fourni par le module :mod:`unittest` le " "fait)." #: library/warnings.rst:379 msgid "" "In less ideal cases, applications can be checked for use of deprecated " "interfaces by passing :option:`-Wd <-W>` to the Python interpreter (this is " "shorthand for :option:`!-W default`) or setting ``PYTHONWARNINGS=default`` " "in the environment. This enables default handling for all warnings, " "including those that are ignored by default. To change what action is taken " "for encountered warnings you can change what argument is passed to :option:`-" "W` (e.g. :option:`!-W error`). See the :option:`-W` flag for more details on " "what is possible." msgstr "" "Dans des cas moins idéaux, l'utilisation de d'interfaces obsolète peut être " "testé en passant :option:`-Wd <-W>` à l'interpréteur Python (c'est une " "abréviation pour :option:`!-W default`) ou en définissant " "``PYTHONWARNINGS=default`` dans l'environnement. Ceci permet la gestion par " "défaut de tous les avertissements, y compris ceux qui sont ignorés par " "défaut. Pour changer l'action prise pour les avertissements rencontrés, vous " "pouvez changer quel argument est passé à :option:`-W` (par exemple :option:" "`!-W error`). Voir l'option :option:`-W` pour plus de détails sur ce qui est " "possible." #: library/warnings.rst:392 msgid "Available Functions" msgstr "Fonctions disponibles" #: library/warnings.rst:397 msgid "" "Issue a warning, or maybe ignore it or raise an exception. The *category* " "argument, if given, must be a :ref:`warning category class `; it defaults to :exc:`UserWarning`. Alternatively, *message* " "can be a :exc:`Warning` instance, in which case *category* will be ignored " "and ``message.__class__`` will be used. In this case, the message text will " "be ``str(message)``. This function raises an exception if the particular " "warning issued is changed into an error by the :ref:`warnings filter " "`. The *stacklevel* argument can be used by wrapper " "functions written in Python, like this::" msgstr "" "Émet, ignore, ou transforme en exception un avertissement. L'argument " "*category*, s'il est donné, doit être une classe de :ref:`warning category " "class ` ; et vaut par défaut :exc:`UserWarning`. Aussi " "*message* peut être une instance de :exc:`Warning`, auquel cas *category* " "sera ignoré et ``message.__class__`` sera utilisé. Dans ce cas, le texte du " "message sera ``str(message)``. Cette fonction lève une exception si cet " "avertissement particulier émis est transformé en erreur par le :ref:`filtre " "des avertissements `. L'argument *stacklevel* peut être " "utilisé par les fonctions *wrapper* écrites en Python, comme ceci ::" #: library/warnings.rst:409 msgid "" "This makes the warning refer to :func:`deprecation`'s caller, rather than to " "the source of :func:`deprecation` itself (since the latter would defeat the " "purpose of the warning message)." msgstr "" "Fait en sorte que l'avertissement se réfère à l'appelant de :func:" "`deprecation` plutôt qu'à la source de :func:`deprecation` elle-même " "(puisque celle-ci irait à l'encontre du but du message d'avertissement)." #: library/warnings.rst:436 msgid "" "*source*, if supplied, is the destroyed object which emitted a :exc:" "`ResourceWarning`." msgstr "" "*source*, s'il est fourni, est l'objet détruit qui a émis un :exc:" "`ResourceWarning`." #: library/warnings.rst:416 msgid "Added *source* parameter." msgstr "Ajout du paramètre *source*." #: library/warnings.rst:422 msgid "" "This is a low-level interface to the functionality of :func:`warn`, passing " "in explicitly the message, category, filename and line number, and " "optionally the module name and the registry (which should be the " "``__warningregistry__`` dictionary of the module). The module name defaults " "to the filename with ``.py`` stripped; if no registry is passed, the warning " "is never suppressed. *message* must be a string and *category* a subclass " "of :exc:`Warning` or *message* may be a :exc:`Warning` instance, in which " "case *category* will be ignored." msgstr "" "Il s'agit d'une interface de bas niveau pour la fonctionnalité de :func:" "`warn`, en passant explicitement le message, la catégorie, le nom de fichier " "et le numéro de ligne, et éventuellement le nom du module et le registre " "(qui devrait être le dictionnaire ``__warningregistry__`` du module). Le " "nom de module par défaut est le nom de fichier sans ``.py`` ; si aucun " "registre n'est passé, l'avertissement n'est jamais supprimé. *message* doit " "être une chaîne de caractères et *category* une sous-classe de :exc:" "`Warning` ou *message* peut être une instance de :exc:`Warning`, auquel cas " "*category* sera ignoré." #: library/warnings.rst:431 msgid "" "*module_globals*, if supplied, should be the global namespace in use by the " "code for which the warning is issued. (This argument is used to support " "displaying source for modules found in zipfiles or other non-filesystem " "import sources)." msgstr "" "*module_globals*, s'il est fourni, doit être l'espace de nommage global " "utilisé par le code pour lequel l'avertissement est émis. (Cet argument est " "utilisé pour afficher les sources des modules trouvés dans les fichiers zip " "ou d'autres sources d'importation hors du système de fichiers)." #: library/warnings.rst:439 msgid "Add the *source* parameter." msgstr "Ajout du paramètre *source*." #: library/warnings.rst:445 msgid "" "Write a warning to a file. The default implementation calls " "``formatwarning(message, category, filename, lineno, line)`` and writes the " "resulting string to *file*, which defaults to :data:`sys.stderr`. You may " "replace this function with any callable by assigning to ``warnings." "showwarning``. *line* is a line of source code to be included in the warning " "message; if *line* is not supplied, :func:`showwarning` will try to read the " "line specified by *filename* and *lineno*." msgstr "" "Écrit un avertissement dans un fichier. L'implémentation par défaut appelle " "``formatwarning(message, category, filename, lineno, line)`` et écrit la " "chaîne résultante dans *file*, qui par défaut est :data:`sys.stderr`. Vous " "pouvez remplacer cette fonction par n'importe quel appelable en l'affectant " "à ``warnings.showwarning``. *line* est une ligne de code source à inclure " "dans le message d'avertissement ; si *line* n'est pas fourni, :func:" "`showwarning` essaiera de lire la ligne spécifiée par *filename* et *lineno*." #: library/warnings.rst:456 msgid "" "Format a warning the standard way. This returns a string which may contain " "embedded newlines and ends in a newline. *line* is a line of source code to " "be included in the warning message; if *line* is not supplied, :func:" "`formatwarning` will try to read the line specified by *filename* and " "*lineno*." msgstr "" "Formate un avertissement de la manière standard. Ceci renvoie une chaîne " "pouvant contenir des retours à la ligne se termine par un retour à la " "ligne. *line* est une ligne de code source à inclure dans le message " "d'avertissement ; si *line* n'est pas fourni, :func:`formatwarning` essaiera " "de lire la ligne spécifiée par *filename* et *lineno*." #: library/warnings.rst:465 msgid "" "Insert an entry into the list of :ref:`warnings filter specifications " "`. The entry is inserted at the front by default; if " "*append* is true, it is inserted at the end. This checks the types of the " "arguments, compiles the *message* and *module* regular expressions, and " "inserts them as a tuple in the list of warnings filters. Entries closer to " "the front of the list override entries later in the list, if both match a " "particular warning. Omitted arguments default to a value that matches " "everything." msgstr "" "Insère une entrée dans la liste de :ref:`warning filter specifications " "`. L'entrée est insérée à l'avant par défaut ; si *append* " "est vrai, elle est insérée à la fin. Il vérifie le type des arguments, " "compile les expressions régulières *message* et *module*, et les insère sous " "forme de *n*-uplet dans la liste des filtres d'avertissements. Les entrées " "plus proches du début de la liste ont priorité sur les entrées plus loin " "dans la liste. Les arguments omis ont par défaut une valeur qui correspond " "à tout." #: library/warnings.rst:477 msgid "" "Insert a simple entry into the list of :ref:`warnings filter specifications " "`. The meaning of the function parameters is as for :func:" "`filterwarnings`, but regular expressions are not needed as the filter " "inserted always matches any message in any module as long as the category " "and line number match." msgstr "" "Insère une entrée simple dans la liste de :ref:`spécifications du filtre " "d'avertissements `. La signification des paramètres de " "fonction est la même que pour :func:`filterwarnings`, mais les expressions " "régulières ne sont pas nécessaires car le filtre inséré correspond toujours " "à n'importe quel message dans n'importe quel module tant que la catégorie et " "le numéro de ligne correspondent." #: library/warnings.rst:486 msgid "" "Reset the warnings filter. This discards the effect of all previous calls " "to :func:`filterwarnings`, including that of the :option:`-W` command line " "options and calls to :func:`simplefilter`." msgstr "" "Réinitialise le filtre des avertissements. Ceci supprime l'effet de tous " "les appels précédents à :func:`filterwarnings`, y compris celui de l'option :" "option:`-W` des options de ligne de commande et des appels à :func:" "`simplefilter`." #: library/warnings.rst:492 msgid "Available Context Managers" msgstr "Gestionnaires de contexte disponibles" #: library/warnings.rst:496 msgid "" "A context manager that copies and, upon exit, restores the warnings filter " "and the :func:`showwarning` function. If the *record* argument is :const:" "`False` (the default) the context manager returns :class:`None` on entry. If " "*record* is :const:`True`, a list is returned that is progressively " "populated with objects as seen by a custom :func:`showwarning` function " "(which also suppresses output to ``sys.stdout``). Each object in the list " "has attributes with the same names as the arguments to :func:`showwarning`." msgstr "" "Un gestionnaire de contexte qui copie et, à la sortie, restaure le filtre " "des avertissements et la fonction :func:`showwarning`. Si l'argument " "*record* est :const:`False` (par défaut), le gestionnaire de contexte " "retourne :class:`None` en entrant. Si *record* est :const:`True`, une liste " "est renvoyée qui est progressivement remplie d'objets comme vus par une " "fonction custom :func:`showwarning' (qui supprime également la sortie vers " "``sys.stdout``). Chaque objet de la liste a des attributs avec les mêmes " "noms que les arguments de :func:`showwarning`." #: library/warnings.rst:505 msgid "" "The *module* argument takes a module that will be used instead of the module " "returned when you import :mod:`warnings` whose filter will be protected. " "This argument exists primarily for testing the :mod:`warnings` module itself." msgstr "" "L'argument *module* prend un module qui sera utilisé à la place du module " "renvoyé lors de l'importation :mod:`warnings` dont le filtre sera protégé. " "Cet argument existe principalement pour tester le module :mod:`warnings` lui-" "même." #: library/warnings.rst:510 msgid "" "If the *action* argument is not ``None``, the remaining arguments are passed " "to :func:`simplefilter` as if it were called immediately on entering the " "context." msgstr "" #: library/warnings.rst:516 msgid "" "The :class:`catch_warnings` manager works by replacing and then later " "restoring the module's :func:`showwarning` function and internal list of " "filter specifications. This means the context manager is modifying global " "state and therefore is not thread-safe." msgstr "" "Le gestionnaire :class:`catch_warnings` fonctionne en remplaçant puis en " "restaurant plus tard la fonction :func:`showwarning` du module et la liste " "interne des spécifications du filtre. Cela signifie que le gestionnaire de " "contexte modifie l'état global et n'est donc pas prévisible avec plusieurs " "fils d'exécution." #: library/warnings.rst:524 msgid "Added the *action*, *category*, *lineno*, and *append* parameters." msgstr ""