# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-11 23:06+0100\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: \n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #: ../Doc/library/errno.rst:2 msgid ":mod:`errno` --- Standard errno system symbols" msgstr ":mod:`errno` --- Symboles du système errno standard" #: ../Doc/library/errno.rst:9 msgid "" "This module makes available standard ``errno`` system symbols. The value of " "each symbol is the corresponding integer value. The names and descriptions " "are borrowed from :file:`linux/include/errno.h`, which should be pretty all-" "inclusive." msgstr "" "Ce module met à disposition des symboles système standard ``errno``. La " "valeur de chaque symbole est la valeur entière correspondante. Les noms et " "les descriptions sont empruntés à :file:'Linux/include/errno.h', qui devrait " "être assez inclusive." #: ../Doc/library/errno.rst:17 msgid "" "Dictionary providing a mapping from the errno value to the string name in " "the underlying system. For instance, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` maps " "to ``'EPERM'``." msgstr "" "Dictionnaire associant la valeur errno au nom de chaîne dans le système sous-" "jacent. Par exemple, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` correspond à ``'EPERM'``." #: ../Doc/library/errno.rst:21 msgid "" "To translate a numeric error code to an error message, use :func:`os." "strerror`." msgstr "" "Pour traduire un code d'erreur en message d'erreur, utilisez :func:`os." "strerror`." #: ../Doc/library/errno.rst:23 msgid "" "Of the following list, symbols that are not used on the current platform are " "not defined by the module. The specific list of defined symbols is " "available as ``errno.errorcode.keys()``. Symbols available can include:" msgstr "" "De la liste suivante, les symboles qui ne sont pas utilisés dans la " "plateforme actuelle ne sont pas définis par le module. La liste spécifique des " "symboles définis est disponible comme ``errno.errorcode.keys()``. Les " "symboles disponibles font partie de cette liste :" #: ../Doc/library/errno.rst:30 msgid "Operation not permitted" msgstr "Opération interdite" #: ../Doc/library/errno.rst:35 msgid "No such file or directory" msgstr "Fichier ou répertoire inexistant" #: ../Doc/library/errno.rst:40 msgid "No such process" msgstr "Processus inexistant" #: ../Doc/library/errno.rst:45 msgid "Interrupted system call." msgstr "Appel système interrompu" #: ../Doc/library/errno.rst:48 msgid "This error is mapped to the exception :exc:`InterruptedError`." msgstr "Cette erreur est associée à :exc:`InterruptedError`." #: ../Doc/library/errno.rst:53 msgid "I/O error" msgstr "Erreur d'entrée-sortie" #: ../Doc/library/errno.rst:58 msgid "No such device or address" msgstr "Périphérique ou adresse inexistant" #: ../Doc/library/errno.rst:63 msgid "Arg list too long" msgstr "Liste d'arguments trop longue" #: ../Doc/library/errno.rst:68 msgid "Exec format error" msgstr "Erreur de format d'exécution" #: ../Doc/library/errno.rst:73 msgid "Bad file number" msgstr "Mauvais descripteur de fichier" #: ../Doc/library/errno.rst:78 msgid "No child processes" msgstr "Pas de processus fils" #: ../Doc/library/errno.rst:83 msgid "Try again" msgstr "Ressource temporairement indisponible (réessayez)" #: ../Doc/library/errno.rst:88 msgid "Out of memory" msgstr "Mémoire insuffisante" #: ../Doc/library/errno.rst:93 msgid "Permission denied" msgstr "Autorisation refusée" #: ../Doc/library/errno.rst:98 msgid "Bad address" msgstr "Mauvaise addresse" #: ../Doc/library/errno.rst:103 msgid "Block device required" msgstr "Périphérique de bloc requis" #: ../Doc/library/errno.rst:113 msgid "File exists" msgstr "Fichier existant" #: ../Doc/library/errno.rst:118 msgid "Cross-device link" msgstr "Lien inapproprié" #: ../Doc/library/errno.rst:123 msgid "No such device" msgstr "Périphérique inexistant" #: ../Doc/library/errno.rst:128 msgid "Not a directory" msgstr "Pas un répertoire" #: ../Doc/library/errno.rst:133 msgid "Is a directory" msgstr "Est un répertoire" #: ../Doc/library/errno.rst:138 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument invalide" #: ../Doc/library/errno.rst:143 msgid "File table overflow" msgstr "Plus de descripteur de fichier disponible" #: ../Doc/library/errno.rst:148 msgid "Too many open files" msgstr "Trop de fichiers ouverts" #: ../Doc/library/errno.rst:153 msgid "Not a typewriter" msgstr "Opération de contrôle d'entrée-sortie invalide" #: ../Doc/library/errno.rst:158 msgid "Text file busy" msgstr "Fichier texte occupé" #: ../Doc/library/errno.rst:163 msgid "File too large" msgstr "Fichier trop grand" #: ../Doc/library/errno.rst:168 msgid "No space left on device" msgstr "Plus de place sur le périphérique" #: ../Doc/library/errno.rst:173 msgid "Illegal seek" msgstr "Recherche invalide" #: ../Doc/library/errno.rst:178 msgid "Read-only file system" msgstr "Système de fichiers en lecture seule" #: ../Doc/library/errno.rst:183 msgid "Too many links" msgstr "Trop de liens symboliques" #: ../Doc/library/errno.rst:188 msgid "Broken pipe" msgstr "Tube brisé" #: ../Doc/library/errno.rst:193 msgid "Math argument out of domain of func" msgstr "Argument mathématique hors du domaine de définition de la fonction" #: ../Doc/library/errno.rst:198 msgid "Math result not representable" msgstr "Résultat mathématique non-representable" #: ../Doc/library/errno.rst:203 msgid "Resource deadlock would occur" msgstr "Un interblocage se produirait sur cette ressource" #: ../Doc/library/errno.rst:208 msgid "File name too long" msgstr "Nom de fichier trop long" #: ../Doc/library/errno.rst:213 msgid "No record locks available" msgstr "Plus de verrou de fichier disponible" #: ../Doc/library/errno.rst:218 msgid "Function not implemented" msgstr "Fonction non implementée" #: ../Doc/library/errno.rst:223 msgid "Directory not empty" msgstr "Dossier non vide" #: ../Doc/library/errno.rst:228 msgid "Too many symbolic links encountered" msgstr "Trop de liens symboliques trouvés" #: ../Doc/library/errno.rst:233 msgid "Operation would block" msgstr "L'opération bloquerait" #: ../Doc/library/errno.rst:238 msgid "No message of desired type" msgstr "Pas de message du type voulu" #: ../Doc/library/errno.rst:243 msgid "Identifier removed" msgstr "Identifiant supprimé" #: ../Doc/library/errno.rst:248 msgid "Channel number out of range" msgstr "Le numéro de canal est hors des limites" #: ../Doc/library/errno.rst:253 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Le niveau 2 n'est pas synchronisé" #: ../Doc/library/errno.rst:258 msgid "Level 3 halted" msgstr "Niveau 3 stoppé" #: ../Doc/library/errno.rst:263 msgid "Level 3 reset" msgstr "Niveau 3 reinitialisé" #: ../Doc/library/errno.rst:268 msgid "Link number out of range" msgstr "Le numéro de lien est hors des limites" #: ../Doc/library/errno.rst:273 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Pilote de protocole non joint" #: ../Doc/library/errno.rst:278 msgid "No CSI structure available" msgstr "Pas de structure *CSI* disponible" #: ../Doc/library/errno.rst:283 msgid "Level 2 halted" msgstr "Niveau 2 stoppé" #: ../Doc/library/errno.rst:288 msgid "Invalid exchange" msgstr "Échange invalide" #: ../Doc/library/errno.rst:293 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Descripteur de requête invalide" #: ../Doc/library/errno.rst:298 msgid "Exchange full" msgstr "Changement complet" #: ../Doc/library/errno.rst:303 msgid "No anode" msgstr "Pas de *anode*" #: ../Doc/library/errno.rst:308 msgid "Invalid request code" msgstr "Code de requête invalide" #: ../Doc/library/errno.rst:313 msgid "Invalid slot" msgstr "*Slot* invalide" #: ../Doc/library/errno.rst:318 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Interblocage lors du verrouillage de fichier" #: ../Doc/library/errno.rst:323 msgid "Bad font file format" msgstr "Mauvais format de fichier de polices" #: ../Doc/library/errno.rst:328 msgid "Device not a stream" msgstr "Le périphérique n'est pas un flux" #: ../Doc/library/errno.rst:333 msgid "No data available" msgstr "Pas de donnée disponible" #: ../Doc/library/errno.rst:338 msgid "Timer expired" msgstr "Délai maximal atteint" #: ../Doc/library/errno.rst:343 msgid "Out of streams resources" msgstr "Pas assez de ressources de type flux" #: ../Doc/library/errno.rst:348 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Machine hors réseau" #: ../Doc/library/errno.rst:353 msgid "Package not installed" msgstr "Paquet non installé" #: ../Doc/library/errno.rst:358 msgid "Object is remote" msgstr "L'objet est à distance" #: ../Doc/library/errno.rst:363 msgid "Link has been severed" msgstr "Lien coupé" #: ../Doc/library/errno.rst:368 msgid "Advertise error" msgstr "Erreur d'annonce" #: ../Doc/library/errno.rst:373 msgid "Srmount error" msgstr "Erreur *Srmount*" #: ../Doc/library/errno.rst:378 msgid "Communication error on send" msgstr "Erreur de communication lors de l'envoi" #: ../Doc/library/errno.rst:383 msgid "Protocol error" msgstr "Erreur de protocole" #: ../Doc/library/errno.rst:388 msgid "Multihop attempted" msgstr "Transfert à sauts multiples attendu" #: ../Doc/library/errno.rst:393 msgid "RFS specific error" msgstr "erreur spécifique *RFS*" #: ../Doc/library/errno.rst:398 msgid "Not a data message" msgstr "Pas un message de données" #: ../Doc/library/errno.rst:403 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Valeur trop grande pour être stockée dans ce type de donnée" #: ../Doc/library/errno.rst:408 msgid "Name not unique on network" msgstr "Nom non-unique dans le réseau" #: ../Doc/library/errno.rst:413 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Descripteur de fichier en mauvais état" #: ../Doc/library/errno.rst:418 msgid "Remote address changed" msgstr "Adresse distante changée" #: ../Doc/library/errno.rst:423 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Accès impossible à une bibliothèque partagée nécessaire" #: ../Doc/library/errno.rst:428 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Accès à une bibliothèque partagée corrompue" #: ../Doc/library/errno.rst:433 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "Section *.lib* de *a.out* corrompue" #: ../Doc/library/errno.rst:438 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Essai de lier trop de bibliothèques partagées" #: ../Doc/library/errno.rst:443 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Impossible d'exécuter directement une bibliothèque partagée" #: ../Doc/library/errno.rst:448 msgid "Illegal byte sequence" msgstr "Séquence de *bytes* illégale" #: ../Doc/library/errno.rst:453 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Appel système interrompu devrait être relancé" #: ../Doc/library/errno.rst:458 msgid "Streams pipe error" msgstr "Erreur d’enchaînement de flux" #: ../Doc/library/errno.rst:463 msgid "Too many users" msgstr "Trop d'utilisateurs" #: ../Doc/library/errno.rst:468 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Opération *socket* pas sur un connecteur" #: ../Doc/library/errno.rst:473 msgid "Destination address required" msgstr "Adresse de destination obligatoire" #: ../Doc/library/errno.rst:478 msgid "Message too long" msgstr "Message trop long" #: ../Doc/library/errno.rst:483 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Mauvais type de protocole pour ce connecteur" #: ../Doc/library/errno.rst:488 msgid "Protocol not available" msgstr "Protocole pas disponible" #: ../Doc/library/errno.rst:493 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocole non géré" #: ../Doc/library/errno.rst:498 msgid "Socket type not supported" msgstr "Type de connecteur non géré" #: ../Doc/library/errno.rst:503 msgid "Operation not supported on transport endpoint" msgstr "Opération non gérée par cette fin de lien" #: ../Doc/library/errno.rst:508 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Famille de protocole non gérée" #: ../Doc/library/errno.rst:513 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Famille d'adresses non gérée par ce protocole" #: ../Doc/library/errno.rst:518 msgid "Address already in use" msgstr "Adresse déjà utilisée" #: ../Doc/library/errno.rst:523 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Impossible d'assigner l'adresse demandée" #: ../Doc/library/errno.rst:528 msgid "Network is down" msgstr "Le réseau est désactivé " #: ../Doc/library/errno.rst:533 msgid "Network is unreachable" msgstr "Réseau inaccessible" #: ../Doc/library/errno.rst:538 msgid "Network dropped connection because of reset" msgstr "Connexion annulée par le réseau" #: ../Doc/library/errno.rst:543 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Connexion abandonnée" #: ../Doc/library/errno.rst:548 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connexion réinitialisée" #: ../Doc/library/errno.rst:553 msgid "No buffer space available" msgstr "Plus de tampon disponible" #: ../Doc/library/errno.rst:558 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "La socket est connectée" #: ../Doc/library/errno.rst:563 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "La socket n'est pas connectée" #: ../Doc/library/errno.rst:568 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Impossible d'envoyer après l'arrêt du point final du transport" #: ../Doc/library/errno.rst:573 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Trop de descripteurs : impossible d'effectuer la liaison" #: ../Doc/library/errno.rst:578 msgid "Connection timed out" msgstr "Délai maximal de connexion écoulé" #: ../Doc/library/errno.rst:583 msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refusée" #: ../Doc/library/errno.rst:588 msgid "Host is down" msgstr "Hôte éteint" #: ../Doc/library/errno.rst:593 msgid "No route to host" msgstr "Pas de route vers l'hôte" #: ../Doc/library/errno.rst:598 msgid "Operation already in progress" msgstr "Connexion déjà en cours" #: ../Doc/library/errno.rst:603 msgid "Operation now in progress" msgstr "Opération en cours" #: ../Doc/library/errno.rst:608 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Descripteur de fichier NFS corrompu" #: ../Doc/library/errno.rst:613 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "La structure a besoin d'être nettoyée" #: ../Doc/library/errno.rst:618 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "*Not a XENIX named type file*" #: ../Doc/library/errno.rst:623 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "*Pas de sémaphore XENIX disponible*" #: ../Doc/library/errno.rst:628 msgid "Is a named type file" msgstr "Est un fichier de type nommé" #: ../Doc/library/errno.rst:633 msgid "Remote I/O error" msgstr "Erreur d'entrées-sorties distante" #: ../Doc/library/errno.rst:638 msgid "Quota exceeded" msgstr "Quota dépassé"