1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/locale.po

1171 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 08:26+0200\n"
"Last-Translator: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: library/locale.rst:2
msgid ":mod:`locale` --- Internationalization services"
msgstr ":mod:`locale` — Services d'internationalisation"
#: library/locale.rst:10
#, fuzzy
msgid "**Source code:** :source:`Lib/locale.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/calendar.py`"
#: library/locale.rst:14
msgid ""
"The :mod:`locale` module opens access to the POSIX locale database and "
"functionality. The POSIX locale mechanism allows programmers to deal with "
"certain cultural issues in an application, without requiring the programmer "
"to know all the specifics of each country where the software is executed."
msgstr ""
"Le module :mod:`locale` donne accès à la base de données et aux "
"fonctionnalités des paramètres linguistiques définis par POSIX. Le mécanisme "
"des paramètres linguistiques de POSIX permet aux développeurs de faire face "
"à certaines problématiques culturelles dans une application, sans avoir à "
"connaître toutes les spécificités de chaque pays où le logiciel est exécuté."
#: library/locale.rst:21
msgid ""
"The :mod:`locale` module is implemented on top of the :mod:`_locale` module, "
"which in turn uses an ANSI C locale implementation if available."
msgstr ""
"Le module :mod:`locale` est implémenté au-dessus du module :mod:`_locale`, "
"qui lui-même utilise l'implémentation du paramètre régional ANSI C si "
"disponible."
#: library/locale.rst:24
msgid "The :mod:`locale` module defines the following exception and functions:"
msgstr ""
"Le module :mod:`locale` définit l'exception et les fonctions suivantes :"
#: library/locale.rst:29
msgid ""
"Exception raised when the locale passed to :func:`setlocale` is not "
"recognized."
msgstr ""
"Exception levée lorsque le paramètre régional passé en paramètre de :func:"
"`setlocale` n'est pas reconnu."
#: library/locale.rst:35
msgid ""
"If *locale* is given and not ``None``, :func:`setlocale` modifies the locale "
"setting for the *category*. The available categories are listed in the data "
"description below. *locale* may be a string, or an iterable of two strings "
"(language code and encoding). If it's an iterable, it's converted to a "
"locale name using the locale aliasing engine. An empty string specifies the "
"user's default settings. If the modification of the locale fails, the "
"exception :exc:`Error` is raised. If successful, the new locale setting is "
"returned."
msgstr ""
"Si *locale* ne vaut pas ``None``, :func:`setlocale` modifie le paramètre "
"régional pour la catégorie *category*. Les catégories disponibles sont "
"listées dans la description des données ci-dessous. *locale* peut être une "
"chaîne de caractères ou un itérable de deux chaînes de caractères (code de "
"la langue et encodage). Si c'est un itérable, il est converti en un nom de "
"paramètre régional à l'aide du moteur de normalisation fait pour. Si c'est "
"une chaîne vide, les paramètres par défaut de l'utilisateur sont utilisés. "
"Si la modification du paramètre régional échoue, l'exception :exc:`Error` "
"est levée. Si elle fonctionne, le nouveau paramètre est renvoyé."
#: library/locale.rst:43
msgid ""
"If *locale* is omitted or ``None``, the current setting for *category* is "
"returned."
msgstr ""
"Si *locale* est omis ou vaut ``None``, le paramètre actuel de *category* est "
"renvoyé."
#: library/locale.rst:46
msgid ""
":func:`setlocale` is not thread-safe on most systems. Applications typically "
"start with a call of ::"
msgstr ""
":func:`setlocale` n'est pas *thread-safe* sur la plupart des systèmes. Les "
"applications commencent généralement par un appel de ::"
#: library/locale.rst:52
msgid ""
"This sets the locale for all categories to the user's default setting "
"(typically specified in the :envvar:`LANG` environment variable). If the "
"locale is not changed thereafter, using multithreading should not cause "
"problems."
msgstr ""
"Cela définit les paramètres régionaux dans toutes les catégories sur ceux "
"par défaut de l'utilisateur (habituellement spécifiés dans la variable "
"d'environnement :envvar:`LANG`). Si les paramètres régionaux ne sont pas "
"modifiés par la suite, l'utilisation de fils d'exécution ne devrait pas "
"poser de problèmes."
#: library/locale.rst:59
msgid ""
"Returns the database of the local conventions as a dictionary. This "
"dictionary has the following strings as keys:"
msgstr ""
"Renvoie la base de données des conventions locales sous forme de "
"dictionnaire. Ce dictionnaire a les chaînes de caractères suivantes comme "
"clés :"
#: library/locale.rst:65
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: library/locale.rst:65
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: library/locale.rst:65
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#: library/locale.rst:67
msgid ":const:`LC_NUMERIC`"
msgstr ":const:`LC_NUMERIC`"
#: library/locale.rst:67
msgid "``'decimal_point'``"
msgstr "``'decimal_point'``"
#: library/locale.rst:67
msgid "Decimal point character."
msgstr ""
"Caractère du séparateur décimal (entre la partie entière et la partie "
"décimale)."
#: library/locale.rst:69
msgid "``'grouping'``"
msgstr "``'grouping'``"
#: library/locale.rst:69
msgid ""
"Sequence of numbers specifying which relative positions the "
"``'thousands_sep'`` is expected. If the sequence is terminated with :const:"
"`CHAR_MAX`, no further grouping is performed. If the sequence terminates "
"with a ``0``, the last group size is repeatedly used."
msgstr ""
"Séquence de nombres spécifiant les positions relatives attendues pour "
"``'thousands_sep'`` (séparateur de milliers). Si la séquence se termine "
"par :const:`CHAR_MAX`, aucun autre regroupement n'est effectué. Si la "
"séquence se termine par un ``0``, la dernière taille du groupe est utilisée "
"à plusieurs reprises."
#: library/locale.rst:80
msgid "``'thousands_sep'``"
msgstr "``'thousands_sep'``"
#: library/locale.rst:80
msgid "Character used between groups."
msgstr "Caractère utilisé entre les groupes (séparateur de milliers)."
#: library/locale.rst:82
msgid ":const:`LC_MONETARY`"
msgstr ":const:`LC_MONETARY`"
#: library/locale.rst:82
msgid "``'int_curr_symbol'``"
msgstr "``'int_curr_symbol'``"
#: library/locale.rst:82
msgid "International currency symbol."
msgstr "Symbole monétaire international."
#: library/locale.rst:84
msgid "``'currency_symbol'``"
msgstr "``'currency_symbol'``"
#: library/locale.rst:84
msgid "Local currency symbol."
msgstr "Symbole monétaire local."
#: library/locale.rst:86
msgid "``'p_cs_precedes/n_cs_precedes'``"
msgstr "``'p_cs_precedes/n_cs_precedes'``"
#: library/locale.rst:86
msgid ""
"Whether the currency symbol precedes the value (for positive resp. negative "
"values)."
msgstr ""
"Si le symbole monétaire précède ou non la valeur (pour les valeurs positives "
"et négatives, respectivement)."
#: library/locale.rst:91
msgid "``'p_sep_by_space/n_sep_by_space'``"
msgstr "``'p_sep_by_space/n_sep_by_space'``"
#: library/locale.rst:91
msgid ""
"Whether the currency symbol is separated from the value by a space (for "
"positive resp. negative values)."
msgstr ""
"Si le symbole monétaire est séparé de la valeur par une espace ou non (pour "
"les valeurs positives et négatives, respectivement)."
#: library/locale.rst:96
msgid "``'mon_decimal_point'``"
msgstr "``'mon_decimal_point'``"
#: library/locale.rst:96
msgid "Decimal point used for monetary values."
msgstr ""
"Séparateur décimal (entre la partie entière et la partie décimale) utilisé "
"pour les valeurs monétaires."
#: library/locale.rst:99
msgid "``'frac_digits'``"
msgstr "``'frac_digits'``"
#: library/locale.rst:99
msgid ""
"Number of fractional digits used in local formatting of monetary values."
msgstr ""
"Nombre de décimales utilisées dans le format local des valeurs monétaires."
#: library/locale.rst:103
msgid "``'int_frac_digits'``"
msgstr "``'int_frac_digits'``"
#: library/locale.rst:103
msgid ""
"Number of fractional digits used in international formatting of monetary "
"values."
msgstr ""
"Nombre de décimales utilisées dans le format international des valeurs "
"monétaires."
#: library/locale.rst:107
msgid "``'mon_thousands_sep'``"
msgstr "``'mon_thousands_sep'``"
#: library/locale.rst:107
msgid "Group separator used for monetary values."
msgstr "Séparateur de groupe utilisé pour les valeurs monétaires."
#: library/locale.rst:110
msgid "``'mon_grouping'``"
msgstr "``'mon_grouping'``"
#: library/locale.rst:110
msgid "Equivalent to ``'grouping'``, used for monetary values."
msgstr "Équivalent de ``'grouping'``, utilisé pour les valeurs monétaires."
#: library/locale.rst:113
msgid "``'positive_sign'``"
msgstr "``'positive_sign'``"
#: library/locale.rst:113
msgid "Symbol used to annotate a positive monetary value."
msgstr "Symbole utilisé pour indiquer qu'une valeur monétaire est positive."
#: library/locale.rst:116
msgid "``'negative_sign'``"
msgstr "``'negative_sign'``"
#: library/locale.rst:116
msgid "Symbol used to annotate a negative monetary value."
msgstr "Symbole utilisé pour indiquer qu'une valeur monétaire est négative."
#: library/locale.rst:119
msgid "``'p_sign_posn/n_sign_posn'``"
msgstr "``'p_sign_posn/n_sign_posn'``"
#: library/locale.rst:119
msgid ""
"The position of the sign (for positive resp. negative values), see below."
msgstr ""
"Position du signe (pour les valeurs positives et négatives, respectivement), "
"voir ci-dessous."
#: library/locale.rst:124
msgid ""
"All numeric values can be set to :const:`CHAR_MAX` to indicate that there is "
"no value specified in this locale."
msgstr ""
"Toutes les valeurs numériques peuvent être définies à :const:`CHAR_MAX` pour "
"indiquer qu'il n'y a pas de valeur spécifiée pour ces paramètres régionaux."
#: library/locale.rst:127
msgid ""
"The possible values for ``'p_sign_posn'`` and ``'n_sign_posn'`` are given "
"below."
msgstr ""
"Les valeurs possibles pour ``'p_sign_posn'`` et ``'n_sign_posn'`` sont "
"données ci-dessous."
#: library/locale.rst:130
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: library/locale.rst:130
msgid "Explanation"
msgstr "Explication"
#: library/locale.rst:132
msgid "``0``"
msgstr "``0``"
#: library/locale.rst:132
msgid "Currency and value are surrounded by parentheses."
msgstr "Le symbole monétaire et la valeur sont entourés de parenthèses."
#: library/locale.rst:135
msgid "``1``"
msgstr "``1``"
#: library/locale.rst:135
msgid "The sign should precede the value and currency symbol."
msgstr "Le signe doit précéder la valeur et le symbole monétaire."
#: library/locale.rst:138
msgid "``2``"
msgstr "``2``"
#: library/locale.rst:138
msgid "The sign should follow the value and currency symbol."
msgstr "Le signe doit suivre la valeur et le symbole monétaire."
#: library/locale.rst:141
msgid "``3``"
msgstr "``3``"
#: library/locale.rst:141
msgid "The sign should immediately precede the value."
msgstr "Le signe doit précéder immédiatement la valeur."
#: library/locale.rst:144
msgid "``4``"
msgstr "``4``"
#: library/locale.rst:144
msgid "The sign should immediately follow the value."
msgstr "Le signe doit suivre immédiatement la valeur."
#: library/locale.rst:147
msgid "``CHAR_MAX``"
msgstr "``CHAR_MAX``"
#: library/locale.rst:147
msgid "Nothing is specified in this locale."
msgstr "Rien n'est spécifié dans ces paramètres régionaux."
#: library/locale.rst:150
msgid ""
"The function temporarily sets the ``LC_CTYPE`` locale to the ``LC_NUMERIC`` "
"locale or the ``LC_MONETARY`` locale if locales are different and numeric or "
"monetary strings are non-ASCII. This temporary change affects other threads."
msgstr ""
#: library/locale.rst:154
#, fuzzy
msgid ""
"The function now temporarily sets the ``LC_CTYPE`` locale to the "
"``LC_NUMERIC`` locale in some cases."
msgstr ""
"La fonction définit maintenant la valeur du paramètre ``LC_CTYPE`` à celle "
"du paramètre ``LC_NUMERIC`` temporairement dans certains cas."
#: library/locale.rst:161
msgid ""
"Return some locale-specific information as a string. This function is not "
"available on all systems, and the set of possible options might also vary "
"across platforms. The possible argument values are numbers, for which "
"symbolic constants are available in the locale module."
msgstr ""
"Renvoie quelques informations spécifiques aux paramètres régionaux sous "
"forme de chaîne. Cette fonction n'est pas disponible sur tous les systèmes "
"et l'ensemble des options possibles peut également varier d'une plateforme à "
"l'autre. Les valeurs possibles pour les arguments sont des nombres, pour "
"lesquels des constantes symboliques sont disponibles dans le module *locale*."
#: library/locale.rst:166
msgid ""
"The :func:`nl_langinfo` function accepts one of the following keys. Most "
"descriptions are taken from the corresponding description in the GNU C "
"library."
msgstr ""
"La fonction :func:`nl_langinfo` accepte l'une des clés suivantes. La "
"plupart des descriptions sont extraites des descriptions correspondantes "
"dans la bibliothèque GNU C."
#: library/locale.rst:172
msgid ""
"Get a string with the name of the character encoding used in the selected "
"locale."
msgstr ""
"Récupère une chaîne avec le nom de l'encodage des caractères utilisé par le "
"paramètre régional sélectionné."
#: library/locale.rst:177
msgid ""
"Get a string that can be used as a format string for :func:`time.strftime` "
"to represent date and time in a locale-specific way."
msgstr ""
"Récupère une chaîne qui peut être utilisée comme une chaîne de format par :"
"func:`time.strftime` afin de représenter la date et l'heure pour un "
"paramètre régional spécifique."
#: library/locale.rst:182
msgid ""
"Get a string that can be used as a format string for :func:`time.strftime` "
"to represent a date in a locale-specific way."
msgstr ""
"Récupère une chaîne qui peut être utilisée comme une chaîne de format par :"
"func:`time.strftime` afin de représenter une date pour un paramètre régional "
"spécifique."
#: library/locale.rst:187
msgid ""
"Get a string that can be used as a format string for :func:`time.strftime` "
"to represent a time in a locale-specific way."
msgstr ""
"Récupère une chaîne qui peut être utilisée comme une chaîne de format par :"
"func:`time.strftime` afin de représenter une heure pour un paramètre "
"régional spécifique."
#: library/locale.rst:192
msgid ""
"Get a format string for :func:`time.strftime` to represent time in the am/pm "
"format."
msgstr ""
"Récupère une chaîne de format pour :func:`time.strftime` afin de représenter "
"l'heure au format am / pm."
#: library/locale.rst:197
msgid "Get the name of the n-th day of the week."
msgstr "Récupère le nom du n-ième jour de la semaine."
#: library/locale.rst:201
msgid ""
"This follows the US convention of :const:`DAY_1` being Sunday, not the "
"international convention (ISO 8601) that Monday is the first day of the week."
msgstr ""
"Cela suit la convention américaine qui définit :const:`DAY_1` comme étant "
"dimanche, et non la convention internationale (ISO 8601) où lundi est le "
"premier jour de la semaine."
#: library/locale.rst:207
msgid "Get the abbreviated name of the n-th day of the week."
msgstr "Récupère l'abréviation du n-ième jour de la semaine."
#: library/locale.rst:211
msgid "Get the name of the n-th month."
msgstr "Récupère le nom du n-ième mois."
#: library/locale.rst:215
msgid "Get the abbreviated name of the n-th month."
msgstr "Récupère l'abréviation du n-ième mois."
#: library/locale.rst:219
msgid "Get the radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
msgstr ""
"Récupère le caractère de séparation *radix* (point décimal, virgule "
"décimale, etc.)."
#: library/locale.rst:223
msgid "Get the separator character for thousands (groups of three digits)."
msgstr ""
"Récupère le caractère de séparation des milliers (groupes de 3 chiffres)."
#: library/locale.rst:227
msgid ""
"Get a regular expression that can be used with the regex function to "
"recognize a positive response to a yes/no question."
msgstr ""
"Récupère une expression régulière qui peut être utilisée par la fonction "
"*regex* pour reconnaître une réponse positive à une question fermée (oui / "
"non)."
#: library/locale.rst:232
msgid ""
"Get a regular expression that can be used with the regex(3) function to "
"recognize a negative response to a yes/no question."
msgstr ""
"Récupère une expression régulière qui peut être utilisée par la fonction "
"*regex(3)* pour reconnaître une réponse négative à une question fermée "
"(oui / non)."
#: library/locale.rst:237
#, fuzzy
msgid ""
"The regular expressions for :const:`YESEXPR` and :const:`NOEXPR` use syntax "
"suitable for the :c:func:`regex` function from the C library, which might "
"differ from the syntax used in :mod:`re`."
msgstr ""
"L'expression est dans une syntaxe adaptée à la fonction :c:func:`regex` de "
"la bibliothèque C, qui peut différer de la syntaxe utilisée par :mod:`re`."
#: library/locale.rst:244
msgid ""
"Get the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
"before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
"\" if the symbol should replace the radix character."
msgstr ""
"Récupère le symbole monétaire, précédé de « - » si le symbole doit "
"apparaître avant la valeur, « + » s'il doit apparaître après la valeur, ou "
"« . » s'il doit remplacer le caractère de séparation *radix*."
#: library/locale.rst:250
msgid "Get a string that represents the era used in the current locale."
msgstr ""
"Récupère une chaîne qui représente l'ère utilisée pour le paramètre régional "
"actuel."
#: library/locale.rst:252
msgid ""
"Most locales do not define this value. An example of a locale which does "
"define this value is the Japanese one. In Japan, the traditional "
"representation of dates includes the name of the era corresponding to the "
"then-emperor's reign."
msgstr ""
"La plupart des paramètres régionaux ne définissent pas cette valeur. Un "
"exemple de région qui définit bien cette valeur est le japonais. Au Japon, "
"la représentation traditionnelle des dates comprend le nom de l'ère "
"correspondant au règne de l'empereur de l'époque."
#: library/locale.rst:257
msgid ""
"Normally it should not be necessary to use this value directly. Specifying "
"the ``E`` modifier in their format strings causes the :func:`time.strftime` "
"function to use this information. The format of the returned string is not "
"specified, and therefore you should not assume knowledge of it on different "
"systems."
msgstr ""
"Normalement, il ne devrait pas être nécessaire d'utiliser cette valeur "
"directement. Spécifier le modificateur ``E`` dans leurs chaînes de format "
"provoque l'utilisation de cette information par la fonction :func:`time."
"strftime`. Le format de la chaîne renvoyée n'est pas spécifié, et vous ne "
"devez donc pas supposer en avoir connaissance sur des systèmes différents."
#: library/locale.rst:265
msgid ""
"Get a format string for :func:`time.strftime` to represent date and time in "
"a locale-specific era-based way."
msgstr ""
"Récupère la chaîne de format pour :func:`time.strftime` afin de représenter "
"la date et l'heure pour un paramètre régional spécifique basée sur une ère."
#: library/locale.rst:270
msgid ""
"Get a format string for :func:`time.strftime` to represent a date in a "
"locale-specific era-based way."
msgstr ""
"Récupère la chaîne de format pour :func:`time.strftime` afin de représenter "
"une date pour un paramètre régional spécifique basée sur une ère."
#: library/locale.rst:275
msgid ""
"Get a format string for :func:`time.strftime` to represent a time in a "
"locale-specific era-based way."
msgstr ""
"Récupère la chaîne de format pour :func:`time.strftime` afin de représenter "
"une heure pour un paramètre régional spécifique basée sur une ère."
#: library/locale.rst:280
msgid ""
"Get a representation of up to 100 values used to represent the values 0 to "
"99."
msgstr ""
"Récupère une représentation de 100 valeurs maximum utilisées pour "
"représenter les valeurs de 0 à 99."
#: library/locale.rst:286
msgid ""
"Tries to determine the default locale settings and returns them as a tuple "
"of the form ``(language code, encoding)``."
msgstr ""
"Tente de déterminer les paramètres régionaux par défaut, puis les renvoie "
"sous la forme d'un n-uplet ``(code de la langue, encodage)``."
#: library/locale.rst:289
msgid ""
"According to POSIX, a program which has not called ``setlocale(LC_ALL, '')`` "
"runs using the portable ``'C'`` locale. Calling ``setlocale(LC_ALL, '')`` "
"lets it use the default locale as defined by the :envvar:`LANG` variable. "
"Since we do not want to interfere with the current locale setting we thus "
"emulate the behavior in the way described above."
msgstr ""
"D'après POSIX, un programme qui n'a pas appelé ``setlocale(LC_ALL, '')`` "
"fonctionne en utilisant le paramètre régional portable ``'C'``. Appeler "
"``setlocale(LC_ALL, '')`` lui permet d'utiliser les paramètres régionaux par "
"défaut définis par la variable :envvar:`LANG`. Comme nous ne voulons pas "
"interférer avec les paramètres régionaux actuels, nous émulons donc le "
"comportement décrit ci-dessus."
#: library/locale.rst:295
msgid ""
"To maintain compatibility with other platforms, not only the :envvar:`LANG` "
"variable is tested, but a list of variables given as envvars parameter. The "
"first found to be defined will be used. *envvars* defaults to the search "
"path used in GNU gettext; it must always contain the variable name "
"``'LANG'``. The GNU gettext search path contains ``'LC_ALL'``, "
"``'LC_CTYPE'``, ``'LANG'`` and ``'LANGUAGE'``, in that order."
msgstr ""
"Afin de maintenir la compatibilité avec d'autres plateformes, non seulement "
"la variable :envvar:`LANG` est testée, mais c'est aussi le cas pour toute "
"une liste de variables passés en paramètre via *envvars*. La première "
"variable à être définie sera utilisée. *envvars* utilise par défaut le "
"chemin de recherche utilisé dans GNU *gettext* ; il doit toujours contenir "
"le nom de variable ``'LANG'``. Le chemin de recherche de GNU *gettext* "
"contient ``'LC_ALL'``, ``'LC_CTYPE'``, ``'LANG'`` et ``'LANGUAGE'``, dans "
"cet ordre."
#: library/locale.rst:315
msgid ""
"Except for the code ``'C'``, the language code corresponds to :rfc:`1766`. "
"*language code* and *encoding* may be ``None`` if their values cannot be "
"determined."
msgstr ""
"À l'exception du code ``'C'``, le code d'une langue correspond à la :rfc:"
"`1766`. Le *code de la langue* et l'*encodage* peuvent valoir ``None`` si "
"leur valeur ne peut être déterminée."
#: library/locale.rst:311
msgid ""
"Returns the current setting for the given locale category as sequence "
"containing *language code*, *encoding*. *category* may be one of the :const:"
"`LC_\\*` values except :const:`LC_ALL`. It defaults to :const:`LC_CTYPE`."
msgstr ""
"Renvoie les réglages actuels pour la catégorie de paramètres régionaux "
"donnée, sous la forme d'une séquence contenant le *code de la langue* et "
"l'*encodage*. La catégorie *category* peut être l'une des valeurs :const:"
"`LC_\\*` à l'exception de :const:`LC_ALL`. La valeur par défaut est :const:"
"`LC_CTYPE`."
#: library/locale.rst:322
#, fuzzy
msgid ""
"Return the :term:`locale encoding` used for text data, according to user "
"preferences. User preferences are expressed differently on different "
"systems, and might not be available programmatically on some systems, so "
"this function only returns a guess."
msgstr ""
"Renvoie le codage utilisé pour les données textuelles, selon les préférences "
"de l'utilisateur. Les préférences de l'utilisateur sont exprimées "
"différemment selon les systèmes et peuvent ne pas être disponibles via les "
"interfaces de programmation sur certains systèmes. Cette fonction ne renvoie "
"donc qu'une supposition."
#: library/locale.rst:327
msgid ""
"On some systems, it is necessary to invoke :func:`setlocale` to obtain the "
"user preferences, so this function is not thread-safe. If invoking setlocale "
"is not necessary or desired, *do_setlocale* should be set to ``False``."
msgstr ""
"Sur certains systèmes, il est nécessaire d'invoquer :func:`setlocale` pour "
"obtenir les préférences de l'utilisateur, cette fonction n'est donc pas "
"utilisable sans protection dans les programmes à fils d'exécutions "
"multiples. Si l'appel de ``setlocale`` n'est pas nécessaire ou souhaité, "
"*do_setlocale* doit être réglé à ``False``."
#: library/locale.rst:331
#, fuzzy
msgid ""
"On Android or if the :ref:`Python UTF-8 Mode <utf8-mode>` is enabled, always "
"return ``'utf-8'``, the :term:`locale encoding` and the *do_setlocale* "
"argument are ignored."
msgstr ""
"Sur Android ou dans le mode UTF-8 (avec l'option :option:`-X` ``utf8``), "
"renvoie toujours ``'UTF-8'``, la locale et l'argument *do_setlocale* sont "
"ignorés."
#: library/locale.rst:353
msgid ""
"The :ref:`Python preinitialization <c-preinit>` configures the LC_CTYPE "
"locale. See also the :term:`filesystem encoding and error handler`."
msgstr ""
#: library/locale.rst:338
#, fuzzy
msgid ""
"The function now always returns ``\"utf-8\"`` on Android or if the :ref:"
"`Python UTF-8 Mode <utf8-mode>` is enabled."
msgstr ""
"La fonction renvoie maintenant toujours ``UTF-8`` sur Android ou si le mode "
"UTF-8 est activé."
#: library/locale.rst:345
msgid "Get the current :term:`locale encoding`:"
msgstr ""
#: library/locale.rst:347
msgid "On Android and VxWorks, return ``\"utf-8\"``."
msgstr ""
#: library/locale.rst:348
msgid ""
"On Unix, return the encoding of the current :data:`LC_CTYPE` locale. Return "
"``\"utf-8\"`` if ``nl_langinfo(CODESET)`` returns an empty string: for "
"example, if the current LC_CTYPE locale is not supported."
msgstr ""
#: library/locale.rst:351
msgid "On Windows, return the ANSI code page."
msgstr ""
#: library/locale.rst:356
msgid ""
"This function is similar to :func:`getpreferredencoding(False) "
"<getpreferredencoding>` except this function ignores the :ref:`Python UTF-8 "
"Mode <utf8-mode>`."
msgstr ""
#: library/locale.rst:365
msgid ""
"Returns a normalized locale code for the given locale name. The returned "
"locale code is formatted for use with :func:`setlocale`. If normalization "
"fails, the original name is returned unchanged."
msgstr ""
"Renvoie un code normalisé pour le nom du paramètre régional fourni. Ce code "
"renvoyé est structuré de façon à être utilisé avec :func:`setlocale`. Si la "
"normalisation échoue, le nom d'origine est renvoyé inchangé."
#: library/locale.rst:369
msgid ""
"If the given encoding is not known, the function defaults to the default "
"encoding for the locale code just like :func:`setlocale`."
msgstr ""
"Si l'encodage donné n'est pas connu, la fonction utilise l'encodage par "
"défaut pour le code du paramètre régional, tout comme :func:`setlocale`."
#: library/locale.rst:375
msgid "Sets the locale for *category* to the default setting."
msgstr ""
"Définit le paramètre régional de la catégorie *category* au réglage par "
"défaut."
#: library/locale.rst:377
msgid ""
"The default setting is determined by calling :func:`getdefaultlocale`. "
"*category* defaults to :const:`LC_ALL`."
msgstr ""
"Le réglage par défaut est déterminé en appelant :func:`getdefaultlocale`. La "
"catégorie *category* vaut par défaut :const:`LC_ALL`."
#: library/locale.rst:385
msgid ""
"Compares two strings according to the current :const:`LC_COLLATE` setting. "
"As any other compare function, returns a negative, or a positive value, or "
"``0``, depending on whether *string1* collates before or after *string2* or "
"is equal to it."
msgstr ""
"Compare deux chaînes en se basant sur le paramètre :const:`LC_COLLATE` "
"actuel. Comme toute autre fonction de comparaison, renvoie une valeur "
"négative, positive, ou ``0``, selon si *string1* est lexicographiquement "
"inférieure, supérieure, ou égale à *string2*."
#: library/locale.rst:393
msgid ""
"Transforms a string to one that can be used in locale-aware comparisons. "
"For example, ``strxfrm(s1) < strxfrm(s2)`` is equivalent to ``strcoll(s1, "
"s2) < 0``. This function can be used when the same string is compared "
"repeatedly, e.g. when collating a sequence of strings."
msgstr ""
"Transforme une chaîne de caractères en une chaîne qui peut être utilisée "
"dans les comparaisons sensibles aux paramètres régionaux. Par exemple, "
"``strxfrm(s1) < strxfrm(s2)`` est équivalent à ``strcoll(s1, s2) < 0``. "
"Cette fonction peut être utilisée lorsque la même chaîne est comparée de "
"façon répétitive, par exemple lors de l'assemblage d'une séquence de chaînes."
#: library/locale.rst:402
#, fuzzy
msgid ""
"Formats a number *val* according to the current :const:`LC_NUMERIC` setting. "
"The format follows the conventions of the ``%`` operator. For floating "
"point values, the decimal point is modified if appropriate. If *grouping* "
"is ``True``, also takes the grouping into account."
msgstr ""
"Structure un nombre *val* en fonction du paramètre :const:`LC_NUMERIC` "
"actuel. Le format suit les conventions de l'opérateur ``%``. Pour les "
"valeurs à virgule flottante, le point décimal est modifié si nécessaire. Si "
"*grouping* est vrai, le regroupement est également pris en compte."
#: library/locale.rst:407
msgid ""
"If *monetary* is true, the conversion uses monetary thousands separator and "
"grouping strings."
msgstr ""
"Si *monetary* est vrai, la conversion utilise un séparateur des milliers "
"monétaire et des chaînes de regroupement."
#: library/locale.rst:410
msgid ""
"Processes formatting specifiers as in ``format % val``, but takes the "
"current locale settings into account."
msgstr ""
"Traite les marqueurs de structure en ``format % val``, mais en prenant en "
"compte les paramètres régionaux actuels."
#: library/locale.rst:413
msgid "The *monetary* keyword parameter was added."
msgstr ""
#: library/locale.rst:419
msgid ""
"Please note that this function works like :meth:`format_string` but will "
"only work for exactly one ``%char`` specifier. For example, ``'%f'`` and "
"``'%.0f'`` are both valid specifiers, but ``'%f KiB'`` is not."
msgstr ""
#: library/locale.rst:423
msgid "For whole format strings, use :func:`format_string`."
msgstr ""
#: library/locale.rst:425
msgid "Use :meth:`format_string` instead."
msgstr ""
#: library/locale.rst:431
msgid ""
"Formats a number *val* according to the current :const:`LC_MONETARY` "
"settings."
msgstr ""
"Structure un nombre *val* en fonction du paramètre :const:`LC_MONETARY` "
"actuel."
#: library/locale.rst:433
#, fuzzy
msgid ""
"The returned string includes the currency symbol if *symbol* is true, which "
"is the default. If *grouping* is ``True`` (which is not the default), "
"grouping is done with the value. If *international* is ``True`` (which is "
"not the default), the international currency symbol is used."
msgstr ""
"La chaîne renvoyée inclut le symbole monétaire si *symbol* est vrai, ce qui "
"est le cas par défaut. Si *grouping* est vrai (ce qui n'est pas le cas par "
"défaut), un regroupement est effectué avec la valeur. Si *international* est "
"vrai (ce qui n'est pas le cas par défaut), le symbole de la devise "
"internationale est utilisé."
#: library/locale.rst:440
#, fuzzy
msgid ""
"This function will not work with the 'C' locale, so you have to set a locale "
"via :func:`setlocale` first."
msgstr ""
"Notez que cette fonction ne fonctionnera pas avec le paramètre régional 'C', "
"vous devez donc d'abord en définir un via :func:`setlocale`."
#: library/locale.rst:446
msgid ""
"Formats a floating point number using the same format as the built-in "
"function ``str(float)``, but takes the decimal point into account."
msgstr ""
"Structure un nombre flottant en utilisant le même format que la fonction "
"native ``str(float)``, mais en prenant en compte le point décimal."
#: library/locale.rst:452
msgid ""
"Converts a string into a normalized number string, following the :const:"
"`LC_NUMERIC` settings."
msgstr ""
"Convertit une chaîne de caractères en une chaîne de nombres normalisés, en "
"suivant les réglages :const:`LC_NUMERIC`."
#: library/locale.rst:460
#, fuzzy
msgid ""
"Converts a normalized number string into a formatted string following the :"
"const:`LC_NUMERIC` settings."
msgstr ""
"Convertit une chaîne de caractères en une chaîne de nombres normalisés, en "
"suivant les réglages :const:`LC_NUMERIC`."
#: library/locale.rst:468
#, fuzzy
msgid ""
"Converts a string to a number, following the :const:`LC_NUMERIC` settings, "
"by calling *func* on the result of calling :func:`delocalize` on *string*."
msgstr ""
"Convertit une chaîne de caractères en un entier, en suivant les réglages :"
"const:`LC_NUMERIC`."
#: library/locale.rst:474
msgid ""
"Converts a string to an integer, following the :const:`LC_NUMERIC` "
"conventions."
msgstr ""
"Convertit une chaîne de caractères en un entier, en suivant les réglages :"
"const:`LC_NUMERIC`."
#: library/locale.rst:481
msgid ""
"Locale category for the character type functions. Depending on the settings "
"of this category, the functions of module :mod:`string` dealing with case "
"change their behaviour."
msgstr ""
"Catégorie de paramètre régional pour les fonctions de type caractère. "
"Suivant les réglages de la catégorie, les fonctions du module :mod:`string` "
"gérant la casse peuvent changer leur comportement."
#: library/locale.rst:488
msgid ""
"Locale category for sorting strings. The functions :func:`strcoll` and :"
"func:`strxfrm` of the :mod:`locale` module are affected."
msgstr ""
"Catégorie de paramètre régional pour les tris de chaînes de caractères. Les "
"fonctions :func:`strcoll` et :func:`strxfrm` du module :mod:`locale` sont "
"concernées."
#: library/locale.rst:494
msgid ""
"Locale category for the formatting of time. The function :func:`time."
"strftime` follows these conventions."
msgstr ""
"Catégorie de paramètre régional pour la mise en forme de la date et de "
"l'heure. La fonction :func:`time.strftime` suit ces conventions."
#: library/locale.rst:500
msgid ""
"Locale category for formatting of monetary values. The available options "
"are available from the :func:`localeconv` function."
msgstr ""
"Catégorie de paramètre régional pour la mise en forme des valeurs "
"monétaires. Les options disponibles sont accessibles à partir de la "
"fonction :func:`localeconv`."
#: library/locale.rst:506
msgid ""
"Locale category for message display. Python currently does not support "
"application specific locale-aware messages. Messages displayed by the "
"operating system, like those returned by :func:`os.strerror` might be "
"affected by this category."
msgstr ""
"Catégorie de paramètre régional pour l'affichage de messages. Actuellement, "
"Python ne gère pas les messages spécifiques aux applications qui sont "
"sensibles aux paramètres régionaux. Les messages affichés par le système "
"d'exploitation, comme ceux renvoyés par :func:`os.strerror` peuvent être "
"affectés par cette catégorie."
#: library/locale.rst:511
msgid ""
"This value may not be available on operating systems not conforming to the "
"POSIX standard, most notably Windows."
msgstr ""
#: library/locale.rst:517
msgid ""
"Locale category for formatting numbers. The functions :func:`.format`, :"
"func:`atoi`, :func:`atof` and :func:`.str` of the :mod:`locale` module are "
"affected by that category. All other numeric formatting operations are not "
"affected."
msgstr ""
"Catégorie de paramètre régional pour la mise en forme des nombres. Les "
"fonctions :func:`.format`, :func:`atoi`, :func:`atof` et :func:`.str` du "
"module :mod:`locale` sont affectées par cette catégorie. Toutes les autres "
"opérations de mise en forme des nombres ne sont pas affectées."
#: library/locale.rst:525
msgid ""
"Combination of all locale settings. If this flag is used when the locale is "
"changed, setting the locale for all categories is attempted. If that fails "
"for any category, no category is changed at all. When the locale is "
"retrieved using this flag, a string indicating the setting for all "
"categories is returned. This string can be later used to restore the "
"settings."
msgstr ""
"Combinaison de tous les paramètres régionaux. Si cette option est utilisée "
"lors du changement de paramètres régionaux, la définition de ces paramètres "
"pour toutes les catégories est tentée. Si cela échoue pour n'importe quelle "
"catégorie, aucune d'entre elles n'est modifiée. Lorsque les paramètres "
"régionaux sont récupérés à l'aide de cette option, une chaîne de caractères "
"indiquant le réglage pour toutes les catégories est renvoyée. Cette chaîne "
"peut alors être utilisée plus tard pour restaurer les paramètres d'origine."
#: library/locale.rst:534
msgid ""
"This is a symbolic constant used for different values returned by :func:"
"`localeconv`."
msgstr ""
"Ceci est une constante symbolique utilisée pour différentes valeurs "
"renvoyées par :func:`localeconv`."
#: library/locale.rst:538
msgid "Example::"
msgstr "Exemple ::"
#: library/locale.rst:551
msgid "Background, details, hints, tips and caveats"
msgstr "Contexte, détails, conseils, astuces et mises en garde"
#: library/locale.rst:553
#, fuzzy
msgid ""
"The C standard defines the locale as a program-wide property that may be "
"relatively expensive to change. On top of that, some implementations are "
"broken in such a way that frequent locale changes may cause core dumps. "
"This makes the locale somewhat painful to use correctly."
msgstr ""
"La norme C définie les paramètres régionaux comme une propriété à l'échelle "
"d'un programme, qui peut être relativement coûteuse à changer. En plus de "
"cela, certaines implémentations ne fonctionnent pas car des changements "
"fréquents de paramètres régionaux peuvent causer des *core dumps*. Cela "
"rend l'utilisation correcte de ces paramètres quelque peu pénible."
#: library/locale.rst:558
msgid ""
"Initially, when a program is started, the locale is the ``C`` locale, no "
"matter what the user's preferred locale is. There is one exception: the :"
"data:`LC_CTYPE` category is changed at startup to set the current locale "
"encoding to the user's preferred locale encoding. The program must "
"explicitly say that it wants the user's preferred locale settings for other "
"categories by calling ``setlocale(LC_ALL, '')``."
msgstr ""
"Initialement, lorsqu'un programme est démarré, les paramètres régionaux "
"``C`` sont utilisés, peu importe les réglages de l'utilisateur. Il y a "
"toutefois une exception : la catégorie :data:`LC_CTYPE` est modifiée au "
"démarrage pour définir l'encodage des paramètres régionaux actuels comme "
"celui défini par l'utilisateur. Le programme doit explicitement dire qu'il "
"veut utiliser les réglages de l'utilisateur pour les autres catégories, en "
"appelant ``setlocale(LC_ALL, '')``."
#: library/locale.rst:565
msgid ""
"It is generally a bad idea to call :func:`setlocale` in some library "
"routine, since as a side effect it affects the entire program. Saving and "
"restoring it is almost as bad: it is expensive and affects other threads "
"that happen to run before the settings have been restored."
msgstr ""
"C'est généralement une mauvaise idée d'appeler :func:`setlocale` dans une "
"routine de bibliothèque car cela a pour effet secondaire d'affecter le "
"programme entier. Sauvegarder et restaurer les paramètres est presque aussi "
"mauvais : c'est coûteux et cela affecte d'autres fils d'exécutions qui "
"s'exécutent avant que les paramètres n'aient été restaurés."
#: library/locale.rst:570
msgid ""
"If, when coding a module for general use, you need a locale independent "
"version of an operation that is affected by the locale (such as certain "
"formats used with :func:`time.strftime`), you will have to find a way to do "
"it without using the standard library routine. Even better is convincing "
"yourself that using locale settings is okay. Only as a last resort should "
"you document that your module is not compatible with non-\\ ``C`` locale "
"settings."
msgstr ""
"Si, lors du développement d'un module à usage général, vous avez besoin "
"d'une version indépendante des paramètres régionaux pour une opération y "
"étant sensible (comme c'est le cas pour certains formats utilisés avec :func:"
"`time.strftime`), vous devez trouver un moyen de le faire sans utiliser la "
"routine de la bibliothèque standard. Le mieux est encore de se convaincre "
"que l'usage des paramètres régionaux est une bonne chose. Ce n'est qu'en "
"dernier recours que vous devez documenter que votre module n'est pas "
"compatible avec les réglages du paramètre régional ``C``."
#: library/locale.rst:577
msgid ""
"The only way to perform numeric operations according to the locale is to use "
"the special functions defined by this module: :func:`atof`, :func:`atoi`, :"
"func:`.format`, :func:`.str`."
msgstr ""
"La seule façon d'effectuer des opérations numériques conformément aux "
"paramètres régionaux est d'utiliser les fonctions spéciales définies par ce "
"module : :func:`atof`, :func:`atoi`, :func:`.format`, :func:`.str`."
#: library/locale.rst:581
msgid ""
"There is no way to perform case conversions and character classifications "
"according to the locale. For (Unicode) text strings these are done "
"according to the character value only, while for byte strings, the "
"conversions and classifications are done according to the ASCII value of the "
"byte, and bytes whose high bit is set (i.e., non-ASCII bytes) are never "
"converted or considered part of a character class such as letter or "
"whitespace."
msgstr ""
"Il n'y a aucun moyen d'effectuer des conversions de casse et des "
"classifications de caractères en fonction des paramètres régionaux. Pour "
"les chaînes de caractères (Unicode), celles-ci se font uniquement en "
"fonction de la valeur du caractère, tandis que pour les chaînes d'octets, "
"les conversions et les classifications se font en fonction de la valeur "
"ASCII de l'octet, et les octets dont le bit de poids fort est à 1 (c'est-à-"
"dire les octets non ASCII) ne sont jamais convertis ou considérés comme "
"faisant partie d'une classe de caractères comme une lettre ou une espace."
#: library/locale.rst:592
msgid "For extension writers and programs that embed Python"
msgstr "Pour les auteurs d'extensions et les programmes qui intègrent Python"
#: library/locale.rst:594
msgid ""
"Extension modules should never call :func:`setlocale`, except to find out "
"what the current locale is. But since the return value can only be used "
"portably to restore it, that is not very useful (except perhaps to find out "
"whether or not the locale is ``C``)."
msgstr ""
"Les modules d'extensions ne devraient jamais appeler :func:`setlocale`, sauf "
"pour connaître le paramètre régional actuel. Mais comme la valeur renvoyée "
"ne peut être utilisée que pour le restaurer, ce n'est pas très utile (sauf "
"peut-être pour savoir si le paramètre régional est défini à ``C`` ou non)."
#: library/locale.rst:599
msgid ""
"When Python code uses the :mod:`locale` module to change the locale, this "
"also affects the embedding application. If the embedding application "
"doesn't want this to happen, it should remove the :mod:`_locale` extension "
"module (which does all the work) from the table of built-in modules in the :"
"file:`config.c` file, and make sure that the :mod:`_locale` module is not "
"accessible as a shared library."
msgstr ""
"Lorsque le code Python utilise le module :mod:`locale` pour changer le "
"paramètre régional, cela affecte également l'application intégrée. Si "
"l'application intégrée ne souhaite pas que cela se produise, elle doit "
"supprimer le module d'extension :mod:`_locale` (qui fait tout le travail) de "
"la table des modules natifs se trouvant dans le fichier :file:`config.c`, et "
"s'assurer que le module :mod:`_locale` n'est pas accessible en tant que "
"bibliothèque partagée."
#: library/locale.rst:610
msgid "Access to message catalogs"
msgstr "Accéder aux catalogues de messages"
#: library/locale.rst:618
msgid ""
"The locale module exposes the C library's gettext interface on systems that "
"provide this interface. It consists of the functions :func:`!gettext`, :"
"func:`!dgettext`, :func:`!dcgettext`, :func:`!textdomain`, :func:`!"
"bindtextdomain`, and :func:`!bind_textdomain_codeset`. These are similar to "
"the same functions in the :mod:`gettext` module, but use the C library's "
"binary format for message catalogs, and the C library's search algorithms "
"for locating message catalogs."
msgstr ""
"Le module *locale* expose l'interface *gettext* de la bibliothèque C sur les "
"systèmes qui fournissent cette interface. Il se compose des fonctions :func:"
"`!gettext`, :func:`!dgettext`, :func:`!dcgettext`, :func:`!textdomain`, :"
"func:`!bindtextdomain` et :func:`!bind_textdomain_codeset`. Elles sont "
"similaires aux fonctions du module :mod:`gettext`, mais utilisent le format "
"binaire de la bibliothèque C pour les catalogues de messages."
#: library/locale.rst:625
msgid ""
"Python applications should normally find no need to invoke these functions, "
"and should use :mod:`gettext` instead. A known exception to this rule are "
"applications that link with additional C libraries which internally invoke :"
"c:func:`gettext` or :c:func:`dcgettext`. For these applications, it may be "
"necessary to bind the text domain, so that the libraries can properly locate "
"their message catalogs."
msgstr ""
"Les applications Python ne devraient normalement pas avoir besoin de faire "
"appel à ces fonctions, mais devraient plutôt utiliser :mod:`gettext`. Une "
"exception connue pour cette règle concerne les applications qui sont liées "
"avec des bibliothèques C supplémentaires faisant appel à :c:func:`gettext` "
"ou :c:func:`dcgettext`. Pour ces applications, il peut être nécessaire de "
"lier le domaine du texte, afin que les bibliothèques puissent régionaliser "
"correctement leurs catalogues de messages."
#~ msgid ""
#~ "Converts a string to a floating point number, following the :const:"
#~ "`LC_NUMERIC` settings."
#~ msgstr ""
#~ "Convertit une chaîne de caractères en nombre à virgule flottante, en "
#~ "suivant les réglages :const:`LC_NUMERIC`."