1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/statistics.po

1465 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Audebert <nicolas+python@audebert.at>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: library/statistics.rst:2
msgid ":mod:`statistics` --- Mathematical statistics functions"
msgstr ":mod:`statistics` — Fonctions mathématiques pour les statistiques"
#: library/statistics.rst:12
msgid "**Source code:** :source:`Lib/statistics.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/statistics.py`"
#: library/statistics.rst:21
msgid ""
"This module provides functions for calculating mathematical statistics of "
"numeric (:class:`~numbers.Real`-valued) data."
msgstr ""
"Ce module fournit des fonctions pour le calcul de valeurs statistiques sur "
"des données numériques (valeurs réelles de la classe :class:`~numbers.Real`)."
#: library/statistics.rst:24
msgid ""
"The module is not intended to be a competitor to third-party libraries such "
"as `NumPy <https://numpy.org>`_, `SciPy <https://www.scipy.org/>`_, or "
"proprietary full-featured statistics packages aimed at professional "
"statisticians such as Minitab, SAS and Matlab. It is aimed at the level of "
"graphing and scientific calculators."
msgstr ""
"Ce module n'est pas pensé comme substitut à des bibliothèques tierces telles "
"que `NumPy <https://numpy.org>`_, `SciPy <https://www.scipy.org/>`_ ou des "
"suites logicielles propriétaires complètes à destination des statisticiens "
"professionnels comme Minitab, SAS ou Matlab. Ce module se situe au niveau "
"des calculatrices scientifiques graphiques."
#: library/statistics.rst:30
msgid ""
"Unless explicitly noted, these functions support :class:`int`, :class:"
"`float`, :class:`~decimal.Decimal` and :class:`~fractions.Fraction`. "
"Behaviour with other types (whether in the numeric tower or not) is "
"currently unsupported. Collections with a mix of types are also undefined "
"and implementation-dependent. If your input data consists of mixed types, "
"you may be able to use :func:`map` to ensure a consistent result, for "
"example: ``map(float, input_data)``."
msgstr ""
"À moins que cela ne soit précisé différemment, ces fonctions gèrent les "
"objets :class:`int`, :class:`float`, :class:`~decimal.Decimal` et :class:"
"`~fractions.Fraction`. Leur bon comportement avec d'autres types (numériques "
"ou non) n'est pas garanti. Le comportement de ces fonctions sur des "
"collections mixtes de différents types est indéfini et dépend de "
"l'implémentation. Si vos données comportement un mélange de plusieurs types, "
"vous pouvez utiliser :func:`map` pour vous assurer que le résultat est "
"cohérent, par exemple : ``map(float, input_data)``."
#: library/statistics.rst:38
msgid ""
"Some datasets use ``NaN`` (not a number) values to represent missing data. "
"Since NaNs have unusual comparison semantics, they cause surprising or "
"undefined behaviors in the statistics functions that sort data or that count "
"occurrences. The functions affected are ``median()``, ``median_low()``, "
"``median_high()``, ``median_grouped()``, ``mode()``, ``multimode()``, and "
"``quantiles()``. The ``NaN`` values should be stripped before calling these "
"functions::"
msgstr ""
#: library/statistics.rst:68
msgid "Averages and measures of central location"
msgstr "Moyennes et mesures de la tendance centrale"
#: library/statistics.rst:70
msgid ""
"These functions calculate an average or typical value from a population or "
"sample."
msgstr ""
"Ces fonctions calculent une moyenne ou une valeur typique à partir d'une "
"population ou d'un échantillon."
#: library/statistics.rst:74
msgid ":func:`mean`"
msgstr ":func:`mean`"
#: library/statistics.rst:74
msgid "Arithmetic mean (\"average\") of data."
msgstr "Moyenne arithmétique des données."
#: library/statistics.rst:75
msgid ":func:`fmean`"
msgstr ":func:`fmean`"
#: library/statistics.rst:75
#, fuzzy
msgid "Fast, floating point arithmetic mean, with optional weighting."
msgstr "Moyenne arithmétique rapide en calcul à virgule flottante."
#: library/statistics.rst:76
msgid ":func:`geometric_mean`"
msgstr ":func:`geometric_mean`"
#: library/statistics.rst:76
msgid "Geometric mean of data."
msgstr "Moyenne géométrique des données."
#: library/statistics.rst:77
msgid ":func:`harmonic_mean`"
msgstr ":func:`harmonic_mean`"
#: library/statistics.rst:77
msgid "Harmonic mean of data."
msgstr "Moyenne harmonique des données."
#: library/statistics.rst:78
msgid ":func:`median`"
msgstr ":func:`median`"
#: library/statistics.rst:78
msgid "Median (middle value) of data."
msgstr "Médiane (valeur centrale) des données."
#: library/statistics.rst:79
msgid ":func:`median_low`"
msgstr ":func:`median_low`"
#: library/statistics.rst:79
msgid "Low median of data."
msgstr "Médiane basse des données."
#: library/statistics.rst:80
msgid ":func:`median_high`"
msgstr ":func:`median_high`"
#: library/statistics.rst:80
msgid "High median of data."
msgstr "Médiane haute des données."
#: library/statistics.rst:81
msgid ":func:`median_grouped`"
msgstr ":func:`median_grouped`"
#: library/statistics.rst:81
msgid "Median, or 50th percentile, of grouped data."
msgstr ""
"Médiane de données groupées, calculée comme le 50\\ :sup:`e` percentile."
#: library/statistics.rst:82
msgid ":func:`mode`"
msgstr ":func:`mode`"
#: library/statistics.rst:82
msgid "Single mode (most common value) of discrete or nominal data."
msgstr ""
"Mode principal (la valeur la plus représentée) de données discrètes ou "
"nominales."
#: library/statistics.rst:83
msgid ":func:`multimode`"
msgstr ":func:`multimode`"
#: library/statistics.rst:83
#, fuzzy
msgid "List of modes (most common values) of discrete or nominal data."
msgstr ""
"Liste des modes (les valeurs les plus représentées) de données discrètes ou "
"nominales."
#: library/statistics.rst:84
msgid ":func:`quantiles`"
msgstr ":func:`quantiles`"
#: library/statistics.rst:84
msgid "Divide data into intervals with equal probability."
msgstr "Divise les données en intervalles de même probabilité."
#: library/statistics.rst:88
msgid "Measures of spread"
msgstr "Mesures de la dispersion"
#: library/statistics.rst:90
msgid ""
"These functions calculate a measure of how much the population or sample "
"tends to deviate from the typical or average values."
msgstr ""
"Ces fonctions mesurent la tendance de la population ou d'un échantillon à "
"dévier des valeurs typiques ou des valeurs moyennes."
#: library/statistics.rst:94
msgid ":func:`pstdev`"
msgstr ":func:`pstdev`"
#: library/statistics.rst:94
msgid "Population standard deviation of data."
msgstr "Écart-type de la population."
#: library/statistics.rst:95
msgid ":func:`pvariance`"
msgstr ":func:`pvariance`"
#: library/statistics.rst:95
msgid "Population variance of data."
msgstr "Variance de la population."
#: library/statistics.rst:96
msgid ":func:`stdev`"
msgstr ":func:`stdev`"
#: library/statistics.rst:96
msgid "Sample standard deviation of data."
msgstr "Écart-type d'un échantillon."
#: library/statistics.rst:97
msgid ":func:`variance`"
msgstr ":func:`variance`"
#: library/statistics.rst:97
msgid "Sample variance of data."
msgstr "Variance d'un échantillon."
#: library/statistics.rst:101
msgid "Statistics for relations between two inputs"
msgstr ""
#: library/statistics.rst:103
msgid ""
"These functions calculate statistics regarding relations between two inputs."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:106
#, fuzzy
msgid ":func:`covariance`"
msgstr ":func:`variance`"
#: library/statistics.rst:106
#, fuzzy
msgid "Sample covariance for two variables."
msgstr "Variance d'un échantillon."
#: library/statistics.rst:107
#, fuzzy
msgid ":func:`correlation`"
msgstr ":func:`mean`"
#: library/statistics.rst:107
msgid "Pearson's correlation coefficient for two variables."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:108
msgid ":func:`linear_regression`"
msgstr ":func:`linear_regression`"
#: library/statistics.rst:108
msgid "Slope and intercept for simple linear regression."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:113
msgid "Function details"
msgstr "Détails des fonctions"
#: library/statistics.rst:115
msgid ""
"Note: The functions do not require the data given to them to be sorted. "
"However, for reading convenience, most of the examples show sorted sequences."
msgstr ""
"Note : les fonctions ne requièrent pas que les données soient ordonnées. "
"Toutefois, pour en faciliter la lecture, les exemples utiliseront des "
"séquences croissantes."
#: library/statistics.rst:120
msgid ""
"Return the sample arithmetic mean of *data* which can be a sequence or "
"iterable."
msgstr ""
"Renvoie la moyenne arithmétique de l'échantillon *data* qui peut être une "
"séquence ou un itérable."
#: library/statistics.rst:122
msgid ""
"The arithmetic mean is the sum of the data divided by the number of data "
"points. It is commonly called \"the average\", although it is only one of "
"many different mathematical averages. It is a measure of the central "
"location of the data."
msgstr ""
"La moyenne arithmétique est la somme des valeurs divisée par le nombre "
"d'observations. Il s'agit de la valeur couramment désignée comme la "
 moyenne » bien qu'il existe de multiples façons de définir "
"mathématiquement la moyenne. C'est une mesure de la tendance centrale des "
"données."
#: library/statistics.rst:127
msgid "If *data* is empty, :exc:`StatisticsError` will be raised."
msgstr "Une erreur :exc:`StatisticsError` est levée si *data* est vide."
#: library/statistics.rst:129
msgid "Some examples of use:"
msgstr "Exemples d'utilisation :"
#: library/statistics.rst:148
#, fuzzy
msgid ""
"The mean is strongly affected by `outliers <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Outlier>`_ and is not necessarily a typical example of the data points. For "
"a more robust, although less efficient, measure of `central tendency "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Central_tendency>`_, see :func:`median`."
msgstr ""
"La moyenne arithmétique est fortement impactée par la présence de valeurs "
"aberrantes et n'est pas un estimateur robuste de la tendance centrale : la "
"moyenne n'est pas nécessairement un exemple représentatif de l'échantillon. "
"Voir :func:`median` et :func:`mode` pour des mesures plus robustes de la "
"tendance centrale."
#: library/statistics.rst:154
msgid ""
"The sample mean gives an unbiased estimate of the true population mean, so "
"that when taken on average over all the possible samples, ``mean(sample)`` "
"converges on the true mean of the entire population. If *data* represents "
"the entire population rather than a sample, then ``mean(data)`` is "
"equivalent to calculating the true population mean μ."
msgstr ""
"La moyenne de l'échantillon est une estimation non biaisée de la moyenne de "
"la véritable population. Ainsi, en calculant la moyenne sur tous les "
"échantillons possibles, ``mean(sample)`` converge vers la moyenne réelle de "
"la population entière. Si *data* est une population entière plutôt qu'un "
"échantillon, alors ``mean(data)`` équivaut à calculer la véritable moyenne μ."
#: library/statistics.rst:163
msgid "Convert *data* to floats and compute the arithmetic mean."
msgstr ""
"Convertit *data* en nombres à virgule flottante et calcule la moyenne "
"arithmétique."
#: library/statistics.rst:165
msgid ""
"This runs faster than the :func:`mean` function and it always returns a :"
"class:`float`. The *data* may be a sequence or iterable. If the input "
"dataset is empty, raises a :exc:`StatisticsError`."
msgstr ""
"Cette fonction est plus rapide que :func:`mean` et renvoie toujours un :"
"class:`float`. *data* peut être une séquence ou un itérable. Si les données "
"d'entrée sont vides, la fonction lève une erreur :exc:`StatisticsError`."
#: library/statistics.rst:174
msgid ""
"Optional weighting is supported. For example, a professor assigns a grade "
"for a course by weighting quizzes at 20%, homework at 20%, a midterm exam at "
"30%, and a final exam at 30%:"
msgstr ""
#: library/statistics.rst:185
msgid ""
"If *weights* is supplied, it must be the same length as the *data* or a :exc:"
"`ValueError` will be raised."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:258
msgid "Added support for *weights*."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:196
msgid "Convert *data* to floats and compute the geometric mean."
msgstr ""
"Convertit *data* en nombres à virgule flottante et calcule la moyenne "
"géométrique."
#: library/statistics.rst:198
msgid ""
"The geometric mean indicates the central tendency or typical value of the "
"*data* using the product of the values (as opposed to the arithmetic mean "
"which uses their sum)."
msgstr ""
"La moyenne géométrique mesure la tendance centrale ou la valeur typique de "
"*data* en utilisant le produit des valeurs (par opposition à la moyenne "
"arithmétique qui utilise la somme)."
#: library/statistics.rst:202
msgid ""
"Raises a :exc:`StatisticsError` if the input dataset is empty, if it "
"contains a zero, or if it contains a negative value. The *data* may be a "
"sequence or iterable."
msgstr ""
"Lève une erreur :exc:`StatisticsError` si les données sont vides, si elles "
"contiennent un zéro ou une valeur négative. *data* peut être une séquence ou "
"un itérable."
#: library/statistics.rst:206
msgid ""
"No special efforts are made to achieve exact results. (However, this may "
"change in the future.)"
msgstr ""
"Aucune mesure particulière n'est prise pour garantir que le résultat est "
"parfaitement exact (cela peut toutefois changer dans une version future)."
#: library/statistics.rst:219
#, fuzzy
msgid ""
"Return the harmonic mean of *data*, a sequence or iterable of real-valued "
"numbers. If *weights* is omitted or *None*, then equal weighting is assumed."
msgstr ""
"Renvoie la moyenne harmonique de *data*, une séquence ou un itérable de "
"nombres réels."
#: library/statistics.rst:223
#, fuzzy
msgid ""
"The harmonic mean is the reciprocal of the arithmetic :func:`mean` of the "
"reciprocals of the data. For example, the harmonic mean of three values *a*, "
"*b* and *c* will be equivalent to ``3/(1/a + 1/b + 1/c)``. If one of the "
"values is zero, the result will be zero."
msgstr ""
"La moyenne harmonique est l'inverse de la moyenne arithmétique :func:`mean` "
"des inverses. Par exemple, la moyenne harmonique de trois valeurs *a*, *b* "
"et *c* vaut ``3/(1/a + 1/b + 1/c)``. Si une des valeurs est nulle, alors le "
"résultat est zéro."
#: library/statistics.rst:228
#, fuzzy
msgid ""
"The harmonic mean is a type of average, a measure of the central location of "
"the data. It is often appropriate when averaging ratios or rates, for "
"example speeds."
msgstr ""
"La moyenne harmonique est un type de moyenne, une mesure de la tendance "
"centrale des données. Elle est généralement appropriée pour calculer des "
"moyennes de taux ou de proportions, par exemple des vitesses."
#: library/statistics.rst:232
msgid ""
"Suppose a car travels 10 km at 40 km/hr, then another 10 km at 60 km/hr. "
"What is the average speed?"
msgstr ""
"Supposons qu'une voiture parcoure 10 km à 40 km/h puis 10 km à 60 km/h. "
"Quelle a été sa vitesse moyenne ?"
#: library/statistics.rst:240
#, fuzzy
msgid ""
"Suppose a car travels 40 km/hr for 5 km, and when traffic clears, speeds-up "
"to 60 km/hr for the remaining 30 km of the journey. What is the average "
"speed?"
msgstr ""
"Supposons qu'une voiture parcoure 10 km à 40 km/h puis 10 km à 60 km/h. "
"Quelle a été sa vitesse moyenne ?"
#: library/statistics.rst:249
#, fuzzy
msgid ""
":exc:`StatisticsError` is raised if *data* is empty, any element is less "
"than zero, or if the weighted sum isn't positive."
msgstr ""
"Une erreur :exc:`StatisticsError` est levée si *data* est vide ou si l'un de "
"ses éléments est inférieur à zéro."
#: library/statistics.rst:252
msgid ""
"The current algorithm has an early-out when it encounters a zero in the "
"input. This means that the subsequent inputs are not tested for validity. "
"(This behavior may change in the future.)"
msgstr ""
"L'algorithme actuellement implémenté s'arrête prématurément lors de la "
"rencontre d'un zéro dans le parcours de l'entrée. Cela signifie que la "
"validité des valeurs suivantes n'est pas testée (ce comportement est "
"susceptible de changer dans une version future)."
#: library/statistics.rst:263
msgid ""
"Return the median (middle value) of numeric data, using the common \"mean of "
"middle two\" method. If *data* is empty, :exc:`StatisticsError` is raised. "
"*data* can be a sequence or iterable."
msgstr ""
"Renvoie la médiane (la valeur centrale) de données numériques en utilisant "
"la méthode classique « moyenne des deux du milieu ». Lève une erreur :exc:"
"`StatisticsError` si *data* est vide. *data* peut être une séquence ou un "
"itérable."
#: library/statistics.rst:267
msgid ""
"The median is a robust measure of central location and is less affected by "
"the presence of outliers. When the number of data points is odd, the middle "
"data point is returned:"
msgstr ""
"La médiane est une mesure robuste de la tendance centrale et est moins "
"sensible à la présence de valeurs aberrantes que la moyenne. Lorsque le "
"nombre d'observations est impair, la valeur du milieu est renvoyée :"
#: library/statistics.rst:276
msgid ""
"When the number of data points is even, the median is interpolated by taking "
"the average of the two middle values:"
msgstr ""
"Lorsque le nombre d'observations est pair, la médiane est interpolée en "
"calculant la moyenne des deux valeurs du milieu :"
#: library/statistics.rst:284
msgid ""
"This is suited for when your data is discrete, and you don't mind that the "
"median may not be an actual data point."
msgstr ""
"Cette approche est adaptée à des données discrètes à condition que vous "
"acceptiez que la médiane ne fasse pas nécessairement partie des observations."
#: library/statistics.rst:287
msgid ""
"If the data is ordinal (supports order operations) but not numeric (doesn't "
"support addition), consider using :func:`median_low` or :func:`median_high` "
"instead."
msgstr ""
"Si les données sont ordinales (elles peuvent être ordonnées) mais pas "
"numériques (elles ne peuvent être additionnées), utilisez :func:`median_low` "
"ou :func:`median_high` à la place."
#: library/statistics.rst:293
msgid ""
"Return the low median of numeric data. If *data* is empty, :exc:"
"`StatisticsError` is raised. *data* can be a sequence or iterable."
msgstr ""
"Renvoie la médiane basse de données numériques. Lève une erreur :exc:"
"`StatisticsError` si *data* est vide. *data* peut être une séquence ou un "
"itérable."
#: library/statistics.rst:296
msgid ""
"The low median is always a member of the data set. When the number of data "
"points is odd, the middle value is returned. When it is even, the smaller "
"of the two middle values is returned."
msgstr ""
"La médiane basse est toujours une valeur représentée dans les données. "
"Lorsque le nombre d'observations est impair, la valeur du milieu est "
"renvoyée. Sinon, la plus petite des deux valeurs du milieu est renvoyée."
#: library/statistics.rst:307
msgid ""
"Use the low median when your data are discrete and you prefer the median to "
"be an actual data point rather than interpolated."
msgstr ""
"Utilisez la médiane basse lorsque vos données sont discrètes et que vous "
"préférez que la médiane soit une valeur représentée dans vos observations "
"plutôt que le résultat d'une interpolation."
#: library/statistics.rst:313
msgid ""
"Return the high median of data. If *data* is empty, :exc:`StatisticsError` "
"is raised. *data* can be a sequence or iterable."
msgstr ""
"Renvoie la médiane haute des données. Lève une erreur :exc:`StatisticsError` "
"si *data* est vide. *data* peut être une séquence ou un itérable."
#: library/statistics.rst:316
msgid ""
"The high median is always a member of the data set. When the number of data "
"points is odd, the middle value is returned. When it is even, the larger of "
"the two middle values is returned."
msgstr ""
"La médiane haute est toujours une valeur représentée dans les données. "
"Lorsque le nombre d'observations est impair, la valeur du milieu est "
"renvoyée. Sinon, la plus grande des deux valeurs du milieu est renvoyée."
#: library/statistics.rst:327
msgid ""
"Use the high median when your data are discrete and you prefer the median to "
"be an actual data point rather than interpolated."
msgstr ""
"Utilisez la médiane haute lorsque vos données sont discrètes et que vous "
"préférez que la médiane soit une valeur représentée dans vos observations "
"plutôt que le résultat d'une interpolation."
#: library/statistics.rst:333
msgid ""
"Return the median of grouped continuous data, calculated as the 50th "
"percentile, using interpolation. If *data* is empty, :exc:`StatisticsError` "
"is raised. *data* can be a sequence or iterable."
msgstr ""
"Renvoie la médiane de données réelles groupées, calculée comme le 50\\ :sup:"
"`e` percentile (avec interpolation). Lève une erreur :exc:`StatisticsError` "
"si *data* est vide. *data* peut être une séquence ou un itérable."
#: library/statistics.rst:342
msgid ""
"In the following example, the data are rounded, so that each value "
"represents the midpoint of data classes, e.g. 1 is the midpoint of the class "
"0.5--1.5, 2 is the midpoint of 1.5--2.5, 3 is the midpoint of 2.5--3.5, "
"etc. With the data given, the middle value falls somewhere in the class "
"3.5--4.5, and interpolation is used to estimate it:"
msgstr ""
"Dans l'exemple ci-dessous, les valeurs sont arrondies de sorte que chaque "
"valeur représente le milieu d'un groupe. Par exemple 1 est le milieu du "
"groupe 0,5 - 1, 2 est le milieu du groupe 1,5 - 2,5, 3 est le milieu de 2,5 -"
" 3,5, etc. Compte-tenu des valeurs ci-dessous, la valeur centrale se situe "
"quelque part dans le groupe 3,5 - 4,5 et est estimée par interpolation :"
#: library/statistics.rst:353
msgid ""
"Optional argument *interval* represents the class interval, and defaults to "
"1. Changing the class interval naturally will change the interpolation:"
msgstr ""
"L'argument optionnel *interval* représente la largeur de l'intervalle des "
"groupes (par défaut, 1). Changer l'intervalle des groupes change bien sûr "
"l'interpolation :"
#: library/statistics.rst:363
msgid ""
"This function does not check whether the data points are at least *interval* "
"apart."
msgstr ""
"Cette fonction ne vérifie pas que les valeurs sont bien séparées d'au moins "
"une fois *interval*."
#: library/statistics.rst:368
msgid ""
"Under some circumstances, :func:`median_grouped` may coerce data points to "
"floats. This behaviour is likely to change in the future."
msgstr ""
"Sous certaines conditions, :func:`median_grouped` peut convertir les valeurs "
"en nombres à virgule flottante. Ce comportement est susceptible de changer "
"dans le futur."
#: library/statistics.rst:373
msgid ""
"\"Statistics for the Behavioral Sciences\", Frederick J Gravetter and Larry "
"B Wallnau (8th Edition)."
msgstr ""
"*Statistics for the Behavioral Sciences*, Frederick J Gravetter et Larry B "
"Wallnau (8\\ :sup:`e` édition, ouvrage en anglais)."
#: library/statistics.rst:376
msgid ""
"The `SSMEDIAN <https://help.gnome.org/users/gnumeric/stable/gnumeric."
"html#gnumeric-function-SSMEDIAN>`_ function in the Gnome Gnumeric "
"spreadsheet, including `this discussion <https://mail.gnome.org/archives/"
"gnumeric-list/2011-April/msg00018.html>`_."
msgstr ""
"La fonction `SSMEDIAN <https://help.gnome.org/users/gnumeric/stable/gnumeric."
"html#gnumeric-function-SSMEDIAN>`_ du tableur Gnome Gnumeric ainsi que "
"`cette discussion <https://mail.gnome.org/archives/gnumeric-list/2011-April/"
"msg00018.html>`_."
#: library/statistics.rst:384
msgid ""
"Return the single most common data point from discrete or nominal *data*. "
"The mode (when it exists) is the most typical value and serves as a measure "
"of central location."
msgstr ""
"Renvoie la valeur la plus représentée dans la collection *data* (discrète ou "
"nominale). Ce mode, lorsqu'il existe, est la valeur la plus représentative "
"des données et est une mesure de la tendance centrale."
#: library/statistics.rst:388
msgid ""
"If there are multiple modes with the same frequency, returns the first one "
"encountered in the *data*. If the smallest or largest of those is desired "
"instead, use ``min(multimode(data))`` or ``max(multimode(data))``. If the "
"input *data* is empty, :exc:`StatisticsError` is raised."
msgstr ""
"S'il existe plusieurs modes avec la même fréquence, cette fonction renvoie "
"le premier qui a été rencontré dans *data*. Utilisez "
"``min(multimode(data))`` ou ``max(multimode(data))`` si vous désirez le plus "
"petit mode ou le plus grand mode. Lève une erreur :exc:`StatisticsError` si "
"*data* est vide."
#: library/statistics.rst:393
msgid ""
"``mode`` assumes discrete data and returns a single value. This is the "
"standard treatment of the mode as commonly taught in schools:"
msgstr ""
"``mode`` suppose que les données sont discrètes et renvoie une seule valeur. "
"Il s'agit de la définition usuelle du mode telle qu'enseignée dans à "
"l'école :"
#: library/statistics.rst:401
msgid ""
"The mode is unique in that it is the only statistic in this package that "
"also applies to nominal (non-numeric) data:"
msgstr ""
"Le mode a la particularité d'être la seule statistique de ce module à "
"pouvoir être calculée sur des données nominales (non numériques) :"
#: library/statistics.rst:409
msgid ""
"Now handles multimodal datasets by returning the first mode encountered. "
"Formerly, it raised :exc:`StatisticsError` when more than one mode was found."
msgstr ""
"Gère désormais des jeux de données avec plusieurs modes en renvoyant le "
"premier mode rencontré. Précédemment, une erreur :exc:`StatisticsError` "
"était levée si plusieurs modes étaient trouvés."
#: library/statistics.rst:417
msgid ""
"Return a list of the most frequently occurring values in the order they were "
"first encountered in the *data*. Will return more than one result if there "
"are multiple modes or an empty list if the *data* is empty:"
msgstr ""
"Renvoie une liste des valeurs les plus fréquentes en suivant leur ordre "
"d'apparition dans *data*. Renvoie plusieurs résultats s'il y a plusieurs "
"modes ou une liste vide si *data* est vide :"
#: library/statistics.rst:433
msgid ""
"Return the population standard deviation (the square root of the population "
"variance). See :func:`pvariance` for arguments and other details."
msgstr ""
"Renvoie l'écart-type de la population (racine carrée de la variance de la "
"population). Voir :func:`pvariance` pour les arguments et d'autres "
"précisions."
#: library/statistics.rst:444
msgid ""
"Return the population variance of *data*, a non-empty sequence or iterable "
"of real-valued numbers. Variance, or second moment about the mean, is a "
"measure of the variability (spread or dispersion) of data. A large variance "
"indicates that the data is spread out; a small variance indicates it is "
"clustered closely around the mean."
msgstr ""
"Renvoie la variance de la population *data*, une séquence non-vide ou un "
"itérable de valeurs réelles. La variance, ou moment de second ordre, est une "
"mesure de la variabilité (ou dispersion) des données. Une variance élevée "
"indique une large dispersion des valeurs ; une faible variance indique que "
"les valeurs sont resserrées autour de la moyenne."
#: library/statistics.rst:450
msgid ""
"If the optional second argument *mu* is given, it is typically the mean of "
"the *data*. It can also be used to compute the second moment around a point "
"that is not the mean. If it is missing or ``None`` (the default), the "
"arithmetic mean is automatically calculated."
msgstr ""
"Si le second argument optionnel *mu* est n'est pas spécifié ou est ``None`` "
"(par défaut), il est remplacé automatiquement par la moyenne arithmétique. "
"Cet argument correspond en général à la moyenne de *data*. En le spécifiant "
"autrement, cela permet de calculer le moment de second ordre autour d'un "
"point qui n'est pas la moyenne."
#: library/statistics.rst:455
msgid ""
"Use this function to calculate the variance from the entire population. To "
"estimate the variance from a sample, the :func:`variance` function is "
"usually a better choice."
msgstr ""
"Utilisez cette fonction pour calculer la variance sur une population "
"complète. Pour estimer la variance à partir d'un échantillon, utilisez "
"plutôt :func:`variance` à la place."
#: library/statistics.rst:459
msgid "Raises :exc:`StatisticsError` if *data* is empty."
msgstr "Lève une erreur :exc:`StatisticsError` si *data* est vide."
#: library/statistics.rst:531 library/statistics.rst:663
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
#: library/statistics.rst:469
msgid ""
"If you have already calculated the mean of your data, you can pass it as the "
"optional second argument *mu* to avoid recalculation:"
msgstr ""
"Si vous connaissez la moyenne de vos données, il est possible de la passer "
"comme argument optionnel *mu* lors de l'appel de fonction pour éviter de la "
"calculer une nouvelle fois :"
#: library/statistics.rst:478
msgid "Decimals and Fractions are supported:"
msgstr "La fonction gère les nombres décimaux et les fractions :"
#: library/statistics.rst:492
msgid ""
"When called with the entire population, this gives the population variance "
"σ². When called on a sample instead, this is the biased sample variance s², "
"also known as variance with N degrees of freedom."
msgstr ""
"Cette fonction renvoie la variance de la population σ² lorsqu'elle est "
"appliquée sur la population entière. Si elle est appliquée seulement sur un "
"échantillon, le résultat est alors la variance de l'échantillon s² ou "
"variance à N degrés de liberté."
#: library/statistics.rst:496
msgid ""
"If you somehow know the true population mean μ, you may use this function to "
"calculate the variance of a sample, giving the known population mean as the "
"second argument. Provided the data points are a random sample of the "
"population, the result will be an unbiased estimate of the population "
"variance."
msgstr ""
"Si vous connaissez d'avance la vraie moyenne de la population μ, vous pouvez "
"utiliser cette fonction pour calculer la variance de l'échantillon sachant "
"la moyenne de la population en la passante comme second argument. En "
"supposant que les observations sont issues d'un tirage aléatoire uniforme "
"dans la population, le résultat sera une estimation non biaisée de la "
"variance de la population."
#: library/statistics.rst:505
msgid ""
"Return the sample standard deviation (the square root of the sample "
"variance). See :func:`variance` for arguments and other details."
msgstr ""
"Renvoie l'écart-type de l'échantillon (racine carrée de la variance de "
"l'échantillon). Voir :func:`variance` pour les arguments et plus de détails."
#: library/statistics.rst:516
msgid ""
"Return the sample variance of *data*, an iterable of at least two real-"
"valued numbers. Variance, or second moment about the mean, is a measure of "
"the variability (spread or dispersion) of data. A large variance indicates "
"that the data is spread out; a small variance indicates it is clustered "
"closely around the mean."
msgstr ""
"Renvoie la variance de l'échantillon *data*, un itérable d'au moins deux "
"valeurs réelles. La variance, ou moment de second ordre, est une mesure de "
"la variabilité (ou dispersion) des données. Une variance élevée indique que "
"les données sont très dispersées ; une variance faible indique que les "
"valeurs sont resserrées autour de la moyenne."
#: library/statistics.rst:522
msgid ""
"If the optional second argument *xbar* is given, it should be the mean of "
"*data*. If it is missing or ``None`` (the default), the mean is "
"automatically calculated."
msgstr ""
"Si le second argument optionnel *xbar* est spécifié, celui-ci doit "
"correspondre à la moyenne de *data*. S'il n'est pas spécifié ou ``None`` "
"(par défaut), la moyenne est automatiquement calculée."
#: library/statistics.rst:526
msgid ""
"Use this function when your data is a sample from a population. To calculate "
"the variance from the entire population, see :func:`pvariance`."
msgstr ""
"Utilisez cette fonction lorsque vos données forment un échantillon d'une "
"population plus grande. Pour calculer la variance d'une population complète, "
"utilisez :func:`pvariance`."
#: library/statistics.rst:529
msgid "Raises :exc:`StatisticsError` if *data* has fewer than two values."
msgstr ""
"Lève une erreur :exc:`StatisticsError` si *data* contient moins de deux "
"éléments."
#: library/statistics.rst:539
msgid ""
"If you have already calculated the mean of your data, you can pass it as the "
"optional second argument *xbar* to avoid recalculation:"
msgstr ""
"Si vous connaissez la moyenne de vos données, il est possible de la passer "
"comme argument optionnel *xbar* lors de l'appel de fonction pour éviter de "
"la calculer une nouvelle fois :"
#: library/statistics.rst:548
msgid ""
"This function does not attempt to verify that you have passed the actual "
"mean as *xbar*. Using arbitrary values for *xbar* can lead to invalid or "
"impossible results."
msgstr ""
"Cette fonction ne vérifie pas que la valeur passée dans l'argument *xbar* "
"correspond bien à la moyenne. Utiliser des valeurs arbitraires pour *xbar* "
"produit des résultats impossibles ou incorrects."
#: library/statistics.rst:552
msgid "Decimal and Fraction values are supported:"
msgstr "La fonction gère les nombres décimaux et les fractions :"
#: library/statistics.rst:566
msgid ""
"This is the sample variance s² with Bessel's correction, also known as "
"variance with N-1 degrees of freedom. Provided that the data points are "
"representative (e.g. independent and identically distributed), the result "
"should be an unbiased estimate of the true population variance."
msgstr ""
"Cela correspond à la variance s² de l'échantillon avec correction de Bessel "
"(ou variance à N-1 degrés de liberté). En supposant que les observations "
"sont représentatives de la population (c'est-à-dire indépendantes et "
"identiquement distribuées), alors le résultat est une estimation non biaisée "
"de la variance."
#: library/statistics.rst:571
msgid ""
"If you somehow know the actual population mean μ you should pass it to the :"
"func:`pvariance` function as the *mu* parameter to get the variance of a "
"sample."
msgstr ""
"Si vous connaissez d'avance la vraie moyenne μ de la population, vous "
"devriez la passer à :func:`pvariance` comme paramètre *mu* pour obtenir la "
"variance de l'échantillon."
#: library/statistics.rst:577
msgid ""
"Divide *data* into *n* continuous intervals with equal probability. Returns "
"a list of ``n - 1`` cut points separating the intervals."
msgstr ""
"Divise *data* en *n* intervalles réels de même probabilité. Renvoie une "
"liste de ``n - 1`` valeurs délimitant les intervalles (les quantiles)."
#: library/statistics.rst:580
msgid ""
"Set *n* to 4 for quartiles (the default). Set *n* to 10 for deciles. Set "
"*n* to 100 for percentiles which gives the 99 cuts points that separate "
"*data* into 100 equal sized groups. Raises :exc:`StatisticsError` if *n* is "
"not least 1."
msgstr ""
"Utilisez ``n = 4`` pour obtenir les quartiles (le défaut), ``n = 10`` pour "
"obtenir les déciles et ``n = 100`` pour obtenir les centiles (ce qui produit "
"99 valeurs qui séparent *data* en 100 groupes de même taille). Lève une "
"erreur :exc:`StatisticsError` si *n* est strictement inférieur à 1."
#: library/statistics.rst:585
msgid ""
"The *data* can be any iterable containing sample data. For meaningful "
"results, the number of data points in *data* should be larger than *n*. "
"Raises :exc:`StatisticsError` if there are not at least two data points."
msgstr ""
"*data* peut être n'importe quel itérable contenant les valeurs de "
"l'échantillon. Pour que les résultats aient un sens, le nombre "
"d'observations dans l'échantillon *data* doit être plus grand que *n*. Lève "
"une erreur :exc:`StatisticsError` s'il n'y a pas au moins deux observations."
#: library/statistics.rst:589
msgid ""
"The cut points are linearly interpolated from the two nearest data points. "
"For example, if a cut point falls one-third of the distance between two "
"sample values, ``100`` and ``112``, the cut-point will evaluate to ``104``."
msgstr ""
"Les quantiles sont linéairement interpolées à partir des deux valeurs les "
"plus proches dans l'échantillon. Par exemple, si un quantile se situe à un "
"tiers de la distance entre les deux valeurs de l'échantillon ``100`` et "
"``112``, le quantile vaudra ``104``."
#: library/statistics.rst:594
msgid ""
"The *method* for computing quantiles can be varied depending on whether the "
"*data* includes or excludes the lowest and highest possible values from the "
"population."
msgstr ""
"L'argument *method* indique la méthode à utiliser pour calculer les "
"quantiles et peut être modifié pour spécifier s'il faut inclure ou exclure "
"les valeurs basses et hautes de *data* de la population."
#: library/statistics.rst:598
msgid ""
"The default *method* is \"exclusive\" and is used for data sampled from a "
"population that can have more extreme values than found in the samples. The "
"portion of the population falling below the *i-th* of *m* sorted data points "
"is computed as ``i / (m + 1)``. Given nine sample values, the method sorts "
"them and assigns the following percentiles: 10%, 20%, 30%, 40%, 50%, 60%, "
"70%, 80%, 90%."
msgstr ""
"La valeur par défaut pour *method* est ``\"exclusive\"`` et est applicable "
"pour des données échantillonnées dans une population dont une des valeurs "
"extrêmes peut être plus grande (respectivement plus petite) que le maximum "
"(respectivement le minimum) des valeurs de l'échantillon. La proportion de "
"la population se situant en-dessous du i\\ :sup:`e` de *m* valeurs ordonnées "
"est calculée par la formule ``i / (m + 1)``. Par exemple, en supposant 9 "
"valeurs dans l'échantillon, cette méthode les ordonne et leur associe les "
"quantiles suivants : 10%, 20%, 30%, 40%, 50%, 60%, 70%, 80%, 90%."
#: library/statistics.rst:605
msgid ""
"Setting the *method* to \"inclusive\" is used for describing population data "
"or for samples that are known to include the most extreme values from the "
"population. The minimum value in *data* is treated as the 0th percentile "
"and the maximum value is treated as the 100th percentile. The portion of the "
"population falling below the *i-th* of *m* sorted data points is computed as "
"``(i - 1) / (m - 1)``. Given 11 sample values, the method sorts them and "
"assigns the following percentiles: 0%, 10%, 20%, 30%, 40%, 50%, 60%, 70%, "
"80%, 90%, 100%."
msgstr ""
"En utilisant ``\"inclusive\"`` comme valeur du paramètre *method*, on "
"suppose que *data* correspond soit à une population entière, soit que les "
"valeurs extrêmes de la population sont représentées dans l'échantillon. Le "
"minimum de *data* est alors considéré comme 0\\ :sup:`e` centile et le "
"maximum comme 100\\ :sup:`e` centile. La proportion de la population se "
"situant sous la i\\ :sup:`e` valeur de *m* valeurs ordonnées est calculée "
"par la formule ``(i - 1)/(m - 1)``. En supposant que l'on a 11 valeurs dans "
"l'échantillon, cette méthode les ordonne et leur associe les quantiles "
"suivants : 0%, 10%, 20%, 30%, 40%, 50%, 60%, 70%, 80%, 90%, 100%."
#: library/statistics.rst:629
msgid ""
"Return the sample covariance of two inputs *x* and *y*. Covariance is a "
"measure of the joint variability of two inputs."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:632
msgid ""
"Both inputs must be of the same length (no less than two), otherwise :exc:"
"`StatisticsError` is raised."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:653
msgid ""
"Return the `Pearson's correlation coefficient <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Pearson_correlation_coefficient>`_ for two inputs. Pearson's correlation "
"coefficient *r* takes values between -1 and +1. It measures the strength and "
"direction of the linear relationship, where +1 means very strong, positive "
"linear relationship, -1 very strong, negative linear relationship, and 0 no "
"linear relationship."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:660
msgid ""
"Both inputs must be of the same length (no less than two), and need not to "
"be constant, otherwise :exc:`StatisticsError` is raised."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:678
msgid ""
"Return the slope and intercept of `simple linear regression <https://en."
"wikipedia.org/wiki/Simple_linear_regression>`_ parameters estimated using "
"ordinary least squares. Simple linear regression describes the relationship "
"between an independent variable *x* and a dependent variable *y* in terms of "
"this linear function:"
msgstr ""
#: library/statistics.rst:684
msgid "*y = slope \\* x + intercept + noise*"
msgstr ""
#: library/statistics.rst:686
msgid ""
"where ``slope`` and ``intercept`` are the regression parameters that are "
"estimated, and ``noise`` represents the variability of the data that was not "
"explained by the linear regression (it is equal to the difference between "
"predicted and actual values of the dependent variable)."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:692
msgid ""
"Both inputs must be of the same length (no less than two), and the "
"independent variable *x* cannot be constant; otherwise a :exc:"
"`StatisticsError` is raised."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:696
msgid ""
"For example, we can use the `release dates of the Monty Python films "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Monty_Python#Films>`_ to predict the "
"cumulative number of Monty Python films that would have been produced by "
"2019 assuming that they had kept the pace."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:710
msgid ""
"If *proportional* is true, the independent variable *x* and the dependent "
"variable *y* are assumed to be directly proportional. The data is fit to a "
"line passing through the origin. Since the *intercept* will always be 0.0, "
"the underlying linear function simplifies to:"
msgstr ""
#: library/statistics.rst:716
msgid "*y = slope \\* x + noise*"
msgstr ""
#: library/statistics.rst:720
msgid "Added support for *proportional*."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:724
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
#: library/statistics.rst:726
msgid "A single exception is defined:"
msgstr "Une seule exception est définie :"
#: library/statistics.rst:730
msgid "Subclass of :exc:`ValueError` for statistics-related exceptions."
msgstr ""
"Sous-classe de :exc:`ValueError` pour les exceptions liées aux statistiques."
#: library/statistics.rst:734
msgid ":class:`NormalDist` objects"
msgstr "Objets :class:`NormalDist`"
#: library/statistics.rst:736
msgid ""
":class:`NormalDist` is a tool for creating and manipulating normal "
"distributions of a `random variable <http://www.stat.yale.edu/"
"Courses/1997-98/101/ranvar.htm>`_. It is a class that treats the mean and "
"standard deviation of data measurements as a single entity."
msgstr ""
":class:`NormalDist` est un outil permettant de créer et manipuler des lois "
"normales de `variables aléatoires <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Variable_al%C3%A9atoire>`_. Cette classe gère la moyenne et l'écart-type "
"d'un ensemble d'observations comme une seule entité."
#: library/statistics.rst:742
msgid ""
"Normal distributions arise from the `Central Limit Theorem <https://en."
"wikipedia.org/wiki/Central_limit_theorem>`_ and have a wide range of "
"applications in statistics."
msgstr ""
"Les lois normales apparaissent dans de très nombreuses applications des "
"statistiques. Leur ubiquité découle du `théorème central limite <https://fr."
"wikipedia.org/wiki/Th%C3%A9or%C3%A8me_central_limite>`_."
#: library/statistics.rst:748
msgid ""
"Returns a new *NormalDist* object where *mu* represents the `arithmetic mean "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Arithmetic_mean>`_ and *sigma* represents the "
"`standard deviation <https://en.wikipedia.org/wiki/Standard_deviation>`_."
msgstr ""
"Renvoie un nouvel objet *NormalDist* où *mu* représente la `moyenne "
"arithmétique <https://fr.wikipedia.org/wiki/Moyenne_arithm%C3%A9tique>`_ et "
"*sigma* `l'écart-type <https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89cart_type>`_."
#: library/statistics.rst:753
msgid "If *sigma* is negative, raises :exc:`StatisticsError`."
msgstr "Lève une erreur :exc:`StatisticsError` si *sigma* est négatif."
#: library/statistics.rst:757
msgid ""
"A read-only property for the `arithmetic mean <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Arithmetic_mean>`_ of a normal distribution."
msgstr ""
"Attribut en lecture seule correspondant à la `moyenne arithmétique <https://"
"fr.wikipedia.org/wiki/Moyenne_arithm%C3%A9tique>`_ d'une loi normale."
#: library/statistics.rst:763
msgid ""
"A read-only property for the `median <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Median>`_ of a normal distribution."
msgstr ""
"Attribut en lecture seule correspondant à la `médiane <https://fr.wikipedia."
"org/wiki/M%C3%A9diane_(statistiques)>`_ d'une loi normale."
#: library/statistics.rst:769
msgid ""
"A read-only property for the `mode <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Mode_(statistics)>`_ of a normal distribution."
msgstr ""
"Attribut en lecture seule correspondant au `mode <https://fr.wikipedia.org/"
"wiki/Mode_(statistiques)>`_ d'une loi normale."
#: library/statistics.rst:775
msgid ""
"A read-only property for the `standard deviation <https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Standard_deviation>`_ of a normal distribution."
msgstr ""
"Attribut en lecture seule correspondant à `l'écart-type <https://fr."
"wikipedia.org/wiki/%C3%89cart_type>`_ d'une loi normale."
#: library/statistics.rst:781
msgid ""
"A read-only property for the `variance <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Variance>`_ of a normal distribution. Equal to the square of the standard "
"deviation."
msgstr ""
"Attribut en lecture seule correspondant à la `variance <https://fr.wikipedia."
"org/wiki/Variance>`_ d'une loi normale. La variance est égale au carré de "
"l'écart-type."
#: library/statistics.rst:787
msgid ""
"Makes a normal distribution instance with *mu* and *sigma* parameters "
"estimated from the *data* using :func:`fmean` and :func:`stdev`."
msgstr ""
"Crée une instance de loi normale de paramètres *mu* et *sigma* estimés à "
"partir de *data* en utilisant :func:`fmean` et :func:`stdev`."
#: library/statistics.rst:790
msgid ""
"The *data* can be any :term:`iterable` and should consist of values that can "
"be converted to type :class:`float`. If *data* does not contain at least "
"two elements, raises :exc:`StatisticsError` because it takes at least one "
"point to estimate a central value and at least two points to estimate "
"dispersion."
msgstr ""
"*data* peut être n'importe quel :term:`iterable` de valeurs pouvant être "
"converties en :class:`float`. Lève une erreur :exc:`StatisticsError` si "
"*data* ne contient pas au moins deux éléments car il faut au moins un point "
"pour estimer la moyenne et deux points pour estimer la variance."
#: library/statistics.rst:798
msgid ""
"Generates *n* random samples for a given mean and standard deviation. "
"Returns a :class:`list` of :class:`float` values."
msgstr ""
"Génère *n* valeurs aléatoires suivant une loi normale de moyenne et écart-"
"type connus. Renvoie une :class:`list` de :class:`float`."
#: library/statistics.rst:801
msgid ""
"If *seed* is given, creates a new instance of the underlying random number "
"generator. This is useful for creating reproducible results, even in a "
"multi-threading context."
msgstr ""
"Si *seed* est spécifié, sa valeur est utilisée pour initialiser une nouvelle "
"instance du générateur de nombres aléatoires. Cela permet de produire des "
"résultats reproductibles même dans un contexte de parallélisme par fils "
"d'exécution."
#: library/statistics.rst:807
msgid ""
"Using a `probability density function (pdf) <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Probability_density_function>`_, compute the relative likelihood that a "
"random variable *X* will be near the given value *x*. Mathematically, it is "
"the limit of the ratio ``P(x <= X < x+dx) / dx`` as *dx* approaches zero."
msgstr ""
"Calcule la vraisemblance qu'une variable aléatoire *X* soit proche de la "
"valeur *x* à partir de la `fonction de densité <https://fr.wikipedia.org/"
"wiki/Variable_al%C3%A9atoire_%C3%A0_densit%C3%A9>`_. Mathématiquement, cela "
"correspond à la limite de la fraction ``P(x <= X < x + dx) / dx`` lorsque "
"``dx`` tend vers zéro."
#: library/statistics.rst:813
#, fuzzy
msgid ""
"The relative likelihood is computed as the probability of a sample occurring "
"in a narrow range divided by the width of the range (hence the word "
"\"density\"). Since the likelihood is relative to other points, its value "
"can be greater than ``1.0``."
msgstr ""
"La vraisemblance relative est calculée comme la probabilité qu'une "
"observation appartienne à un intervalle étroit divisée par la largeur de "
"l'intervalle (d'où l'appellation « densité »). La vraisemblance étant "
"relative aux autres points, sa valeur peut être supérieure à 1,0."
#: library/statistics.rst:820
msgid ""
"Using a `cumulative distribution function (cdf) <https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Cumulative_distribution_function>`_, compute the probability that a "
"random variable *X* will be less than or equal to *x*. Mathematically, it "
"is written ``P(X <= x)``."
msgstr ""
"Calcule la probabilité qu'une variable aléatoire *X* soit inférieure ou "
"égale à *x* à partir de la `fonction de répartition <https://fr.wikipedia."
"org/wiki/Fonction_de_r%C3%A9partition>`_. Mathématiquement, cela correspond "
"à ``P(X <= x)``."
#: library/statistics.rst:827
#, fuzzy
msgid ""
"Compute the inverse cumulative distribution function, also known as the "
"`quantile function <https://en.wikipedia.org/wiki/Quantile_function>`_ or "
"the `percent-point <https://web.archive.org/web/20190203145224/https://www."
"statisticshowto.datasciencecentral.com/inverse-distribution-function/>`_ "
"function. Mathematically, it is written ``x : P(X <= x) = p``."
msgstr ""
"Calcule l'inverse de la fonction de répartition, c'est-à-dire la `fonction "
"quantile <https://fr.wikipedia.org/wiki/Fonction_quantile>`_. "
"Mathématiquement, il s'agit de ``x : P(X <= x) = p``."
#: library/statistics.rst:833
msgid ""
"Finds the value *x* of the random variable *X* such that the probability of "
"the variable being less than or equal to that value equals the given "
"probability *p*."
msgstr ""
"Détermine la valeur *x* de la variable aléatoire *X* telle que la "
"probabilité que la variable soit inférieure ou égale à cette valeur *x* est "
"égale à *p*."
#: library/statistics.rst:839
msgid ""
"Measures the agreement between two normal probability distributions. Returns "
"a value between 0.0 and 1.0 giving `the overlapping area for the two "
"probability density functions <https://www.rasch.org/rmt/rmt101r.htm>`_."
msgstr ""
"Mesure le recouvrement entre deux lois normales. Renvoie une valeur réelle "
"entre 0 et 1 indiquant `l'aire du recouvrement de deux densités de "
"probabilité <https://www.rasch.org/rmt/rmt101r.htm>`_."
#: library/statistics.rst:846
msgid ""
"Divide the normal distribution into *n* continuous intervals with equal "
"probability. Returns a list of (n - 1) cut points separating the intervals."
msgstr ""
"Divise la loi normale entre *n* intervalles réels équiprobables. Renvoie une "
"liste de ``(n - 1)`` quantiles séparant les intervalles."
#: library/statistics.rst:850
msgid ""
"Set *n* to 4 for quartiles (the default). Set *n* to 10 for deciles. Set "
"*n* to 100 for percentiles which gives the 99 cuts points that separate the "
"normal distribution into 100 equal sized groups."
msgstr ""
"Utilisez ``n = 4`` pour obtenir les quartiles (le défaut), ``n = 10`` pour "
"obtenir les déciles et ``n = 100`` pour obtenir les centiles (ce qui produit "
"99 valeurs qui séparent *data* en 100 groupes de même taille)."
#: library/statistics.rst:856
msgid ""
"Compute the `Standard Score <https://www.statisticshowto.com/probability-and-"
"statistics/z-score/>`_ describing *x* in terms of the number of standard "
"deviations above or below the mean of the normal distribution: ``(x - "
"mean) / stdev``."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:864
msgid ""
"Instances of :class:`NormalDist` support addition, subtraction, "
"multiplication and division by a constant. These operations are used for "
"translation and scaling. For example:"
msgstr ""
"Les instances de la classe :class:`NormalDist` gèrent l'addition, la "
"soustraction, la multiplication et la division par une constante. Ces "
"opérations peuvent être utilisées pour la translation ou la mise à "
"l'échelle, par exemple :"
#: library/statistics.rst:874
msgid ""
"Dividing a constant by an instance of :class:`NormalDist` is not supported "
"because the result wouldn't be normally distributed."
msgstr ""
"Diviser une constante par une instance de :class:`NormalDist` n'est pas pris "
"en charge car le résultat ne serait pas une loi normale."
#: library/statistics.rst:877
msgid ""
"Since normal distributions arise from additive effects of independent "
"variables, it is possible to `add and subtract two independent normally "
"distributed random variables <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sum_of_normally_distributed_random_variables>`_ represented as instances of :"
"class:`NormalDist`. For example:"
msgstr ""
"Étant donné que les lois normales sont issues des propriétés additives de "
"variables indépendantes, il est possible `d'ajouter ou de soustraite deux "
"variables normales indépendantes <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sum_of_normally_distributed_random_variables>`_ représentées par des "
"instances de :class:`NormalDist`. Par exemple :"
#: library/statistics.rst:897
msgid ":class:`NormalDist` Examples and Recipes"
msgstr "Exemples d'utilisation de :class:`NormalDist`"
#: library/statistics.rst:899
msgid ":class:`NormalDist` readily solves classic probability problems."
msgstr ""
":class:`NormalDist` permet de résoudre aisément des problèmes probabilistes "
"classiques."
#: library/statistics.rst:901
msgid ""
"For example, given `historical data for SAT exams <https://nces.ed.gov/"
"programs/digest/d17/tables/dt17_226.40.asp>`_ showing that scores are "
"normally distributed with a mean of 1060 and a standard deviation of 195, "
"determine the percentage of students with test scores between 1100 and 1200, "
"after rounding to the nearest whole number:"
msgstr ""
"Par exemple, sachant que les `scores aux examens SAT <https://nces.ed.gov/"
"programs/digest/d17/tables/dt17_226.40.asp>`_ suivent une loi normale de "
"moyenne 1060 et d'écart-type 195, déterminer le pourcentage d'étudiants dont "
"les scores se situent entre 1100 et 1200, arrondi à l'entier le plus proche :"
#: library/statistics.rst:914
msgid ""
"Find the `quartiles <https://en.wikipedia.org/wiki/Quartile>`_ and `deciles "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Decile>`_ for the SAT scores:"
msgstr ""
"Déterminer les `quartiles <https://fr.wikipedia.org/wiki/Quartile>`_ et les "
"`déciles <https://fr.wikipedia.org/wiki/Decile>`_ des scores SAT :"
#: library/statistics.rst:924
msgid ""
"To estimate the distribution for a model than isn't easy to solve "
"analytically, :class:`NormalDist` can generate input samples for a `Monte "
"Carlo simulation <https://en.wikipedia.org/wiki/Monte_Carlo_method>`_:"
msgstr ""
":class:`NormalDist` peut générer des observations pour une simulation "
"utilisant la `méthode de Monte-Carlo <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"M%C3%A9thode_de_Monte-Carlo>`_ afin d'estimer la distribution d'un modèle "
"difficile à résoudre analytiquement :"
#: library/statistics.rst:940
#, fuzzy
msgid ""
"Normal distributions can be used to approximate `Binomial distributions "
"<https://mathworld.wolfram.com/BinomialDistribution.html>`_ when the sample "
"size is large and when the probability of a successful trial is near 50%."
msgstr ""
"Les lois normales peuvent être utilisées pour approcher des `lois binomiales "
"<https://fr.wikipedia.org/wiki/Loi_binomiale>`_ lorsque le nombre "
"d'observations est grand et que la probabilité de succès de l'épreuve est "
"proche de 50%."
#: library/statistics.rst:945
msgid ""
"For example, an open source conference has 750 attendees and two rooms with "
"a 500 person capacity. There is a talk about Python and another about Ruby. "
"In previous conferences, 65% of the attendees preferred to listen to Python "
"talks. Assuming the population preferences haven't changed, what is the "
"probability that the Python room will stay within its capacity limits?"
msgstr ""
"Par exemple, 750 personnes assistent à une conférence sur le logiciel "
"libre. Il y a deux salles pouvant chacune accueillir 500 personnes. Dans la "
"première salle a lieu une présentation sur Python, dans l'autre une "
"présentation à propos de Ruby. Lors des conférences passées, 65% des "
"personnes ont préféré écouter les présentations sur Python. En supposant que "
"les préférences de la population n'ont pas changé, quelle est la probabilité "
"que la salle Python reste en-dessous de sa capacité d'accueil ?"
#: library/statistics.rst:976
msgid "Normal distributions commonly arise in machine learning problems."
msgstr "Les lois normales interviennent souvent en apprentissage automatique."
#: library/statistics.rst:978
#, fuzzy
msgid ""
"Wikipedia has a `nice example of a Naive Bayesian Classifier <https://en."
"wikipedia.org/wiki/Naive_Bayes_classifier#Person_classification>`_. The "
"challenge is to predict a person's gender from measurements of normally "
"distributed features including height, weight, and foot size."
msgstr ""
"Wikipédia détaille un `bon exemple de classification naïve bayésienne "
"<https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Classification_na%C3%AFve_bay%C3%A9sienne#Classification_des_sexes>`_. "
"L'objectif est de prédire le sexe d'une personne à partir de "
"caractéristiques physiques qui suivent une loi normale, telles que la "
"hauteur, le poids et la pointure."
#: library/statistics.rst:983
msgid ""
"We're given a training dataset with measurements for eight people. The "
"measurements are assumed to be normally distributed, so we summarize the "
"data with :class:`NormalDist`:"
msgstr ""
"Nous avons à notre disposition un jeu de données d'apprentissage contenant "
"les mesures de huit personnes. On suppose que ces mesures suivent une loi "
"normale. Nous pouvons donc synthétiser les données à l'aide de :class:"
"`NormalDist` :"
#: library/statistics.rst:996
msgid ""
"Next, we encounter a new person whose feature measurements are known but "
"whose gender is unknown:"
msgstr ""
"Ensuite, nous rencontrons un nouvel individu dont nous connaissons les "
"proportions mais pas le sexe :"
#: library/statistics.rst:1005
msgid ""
"Starting with a 50% `prior probability <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Prior_probability>`_ of being male or female, we compute the posterior as "
"the prior times the product of likelihoods for the feature measurements "
"given the gender:"
msgstr ""
"En partant d'une `probabilité a priori <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Th%C3%A9or%C3%A8me_de_Bayes>`_ de 50% d'être un homme ou une femme, nous "
"calculons la probabilité a posteriori comme le produit de la probabilité "
"antérieure et de la vraisemblance des différentes mesures étant donné le "
"sexe :"
#: library/statistics.rst:1020
msgid ""
"The final prediction goes to the largest posterior. This is known as the "
"`maximum a posteriori <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Maximum_a_posteriori_estimation>`_ or MAP:"
msgstr ""
"La prédiction finale est celle qui a la plus grande probabilité a "
"posteriori. Cette approche est appelée `maximum a posteriori <https://fr."
"wikipedia.org/wiki/Maximum_a_posteriori>`_ ou MAP :"
#~ msgid ""
#~ "Suppose an investor purchases an equal value of shares in each of three "
#~ "companies, with P/E (price/earning) ratios of 2.5, 3 and 10. What is the "
#~ "average P/E ratio for the investor's portfolio?"
#~ msgstr ""
#~ "Supposons qu'un investisseur achète autant de parts dans trois compagnies "
#~ "chacune de ratio cours sur bénéfices (*P/E*) 2,5, 3 et 10. Quel est le "
#~ "ratio cours sur bénéfices moyen du portefeuille de l'investisseur ?"