1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/string.po

1542 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 15:56+0200\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: library/string.rst:2
msgid ":mod:`string` --- Common string operations"
msgstr ":mod:`string` — Opérations usuelles sur des chaînes"
#: library/string.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/string.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/string.py`"
#: library/string.rst:14
msgid ":ref:`textseq`"
msgstr ":ref:`textseq`"
#: library/string.rst:16
msgid ":ref:`string-methods`"
msgstr ":ref:`string-methods`"
#: library/string.rst:19
msgid "String constants"
msgstr "Chaînes constantes"
#: library/string.rst:21
msgid "The constants defined in this module are:"
msgstr "Les constantes définies dans ce module sont :"
#: library/string.rst:26
msgid ""
"The concatenation of the :const:`ascii_lowercase` and :const:"
"`ascii_uppercase` constants described below. This value is not locale-"
"dependent."
msgstr ""
"La concaténation des constantes :const:`ascii_lowercase` et :const:"
"`ascii_uppercase` décrites ci-dessous. Cette valeur n'est pas dépendante de "
"la configuration de la localisation."
#: library/string.rst:32
msgid ""
"The lowercase letters ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. This value is not "
"locale-dependent and will not change."
msgstr ""
"Les lettres minuscules ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Cette valeur ne "
"dépend pas de la configuration de localisation et ne changera pas."
#: library/string.rst:38
msgid ""
"The uppercase letters ``'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. This value is not "
"locale-dependent and will not change."
msgstr ""
"Les lettres majuscules ``'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. Cette valeur ne "
"dépend pas de la configuration de la localisation et ne changera pas."
#: library/string.rst:44
msgid "The string ``'0123456789'``."
msgstr "La chaîne ``'0123456789'``."
#: library/string.rst:49
msgid "The string ``'0123456789abcdefABCDEF'``."
msgstr "La chaîne ``'0123456789abcdefABCDEF'``."
#: library/string.rst:54
msgid "The string ``'01234567'``."
msgstr "La chaîne ``'01234567``."
#: library/string.rst:59
msgid ""
"String of ASCII characters which are considered punctuation characters in "
"the ``C`` locale: ``!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`{|}~``."
msgstr ""
"Chaîne de caractères ASCII considérés comme ponctuation dans la "
"configuration de localisation ``C`` : ``!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`{|}~``."
#: library/string.rst:64
msgid ""
"String of ASCII characters which are considered printable. This is a "
"combination of :const:`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:"
"`punctuation`, and :const:`whitespace`."
msgstr ""
"Chaîne de caractères ASCII considérés comme affichables. C'est une "
"combinaison de :const:`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:"
"`punctuation`, et :const:`whitespace`."
#: library/string.rst:71
msgid ""
"A string containing all ASCII characters that are considered whitespace. "
"This includes the characters space, tab, linefeed, return, formfeed, and "
"vertical tab."
msgstr ""
"Une chaîne comprenant tous les caractères ASCII considérés comme espaces. "
"Sont inclus les caractères espace, tabulations, saut de ligne, retour du "
"chariot, saut de page, et tabulation verticale."
#: library/string.rst:79
msgid "Custom String Formatting"
msgstr "Formatage personnalisé de chaîne"
#: library/string.rst:81
msgid ""
"The built-in string class provides the ability to do complex variable "
"substitutions and value formatting via the :meth:`~str.format` method "
"described in :pep:`3101`. The :class:`Formatter` class in the :mod:`string` "
"module allows you to create and customize your own string formatting "
"behaviors using the same implementation as the built-in :meth:`~str.format` "
"method."
msgstr ""
"La classe primitive ``str`` fournit la possibilité de faire des "
"substitutions de variables complexes et du formatage de valeurs via la "
"méthode :meth:`~str.format` décrite par :pep:`3101`. La classe :class:"
"`Formatter` dans le module :mod:`string` permet de créer et personnaliser "
"vos propres comportements de formatage de chaînes en utilisant la même "
"implémentation que la méthode primitive :meth:`~str.format`."
#: library/string.rst:90
msgid "The :class:`Formatter` class has the following public methods:"
msgstr "La classe :class:`Formatter` a les méthodes publiques suivantes :"
#: library/string.rst:94
msgid ""
"The primary API method. It takes a format string and an arbitrary set of "
"positional and keyword arguments. It is just a wrapper that calls :meth:"
"`vformat`."
msgstr ""
"La méthode principale de l'API. Elle prend une chaîne de format et un "
"ensemble arbitraire d'arguments positions et mot-clefs. C'est uniquement un "
"conteneur qui appelle :meth:`vformat`."
#: library/string.rst:98
msgid ""
"A format string argument is now :ref:`positional-only <positional-"
"only_parameter>`."
msgstr ""
"L'argument *format_string* est maintenant :ref:`obligatoirement un paramètre "
"positionnel <positional-only_parameter>`."
#: library/string.rst:104
msgid ""
"This function does the actual work of formatting. It is exposed as a "
"separate function for cases where you want to pass in a predefined "
"dictionary of arguments, rather than unpacking and repacking the dictionary "
"as individual arguments using the ``*args`` and ``**kwargs`` syntax. :meth:"
"`vformat` does the work of breaking up the format string into character data "
"and replacement fields. It calls the various methods described below."
msgstr ""
"Cette fonction fait le travail effectif du formatage. Elle existe comme "
"méthode séparée au cas où vous voudriez passer un dictionnaire d'arguments "
"prédéfini plutôt que décompresser et recompresser le dictionnaire en "
"arguments individuels en utilisant la syntaxe ``*args`` et ``**kwargs``. :"
"meth:`vformat` s'occupe de découper la chaîne de format en données de "
"caractères et champs de remplacement. Elle appelle les différentes méthodes "
"décrites ci-dessous."
#: library/string.rst:112
msgid ""
"In addition, the :class:`Formatter` defines a number of methods that are "
"intended to be replaced by subclasses:"
msgstr ""
"De plus, la classe :class:`Formatter` définit un certain nombre de méthodes "
"qui ont pour vocation d'être remplacées par des sous-classes :"
#: library/string.rst:117
msgid ""
"Loop over the format_string and return an iterable of tuples "
"(*literal_text*, *field_name*, *format_spec*, *conversion*). This is used "
"by :meth:`vformat` to break the string into either literal text, or "
"replacement fields."
msgstr ""
"Boucle sur la chaîne de format et renvoie un itérable de quadruplets "
"(*literal_text*, *field_name*, *format_spec*, *conversion*). Ceci est "
"utilisé par :meth:`vformat` pour découper la chaîne de format en littéraux "
"ou en champs de remplacement."
#: library/string.rst:122
msgid ""
"The values in the tuple conceptually represent a span of literal text "
"followed by a single replacement field. If there is no literal text (which "
"can happen if two replacement fields occur consecutively), then "
"*literal_text* will be a zero-length string. If there is no replacement "
"field, then the values of *field_name*, *format_spec* and *conversion* will "
"be ``None``."
msgstr ""
"Les valeurs dans le *n*-uplet représentent conceptuellement un ensemble de "
"littéraux suivis d'un unique champ de remplacement. S'il n'y a pas de "
"littéral, (ce qui peut arriver si deux champs de remplacement sont placés "
"côte à côte), alors *literal_text* est une chaîne vide. S'il n'y a pas de "
"champ de remplacement, les valeurs *field_name*, *format_spec* et "
"*conversion* sont mises à ``None``."
#: library/string.rst:131
msgid ""
"Given *field_name* as returned by :meth:`parse` (see above), convert it to "
"an object to be formatted. Returns a tuple (obj, used_key). The default "
"version takes strings of the form defined in :pep:`3101`, such as "
"\"0[name]\" or \"label.title\". *args* and *kwargs* are as passed in to :"
"meth:`vformat`. The return value *used_key* has the same meaning as the "
"*key* parameter to :meth:`get_value`."
msgstr ""
"Récupère le champ *field_name* du *n*-uplet renvoyé par :meth:`parse` (voir "
"ci-dessus), le convertit en un objet à formater. Renvoie une paire (*obj*, "
"*used_key*). La version par défaut prend une chaîne de la forme définie par :"
"pep:`3101`, telle que ``\"0[name]\"`` ou ``\"label.title\"``. *args* et "
"*kwargs* sont tels que ceux passés à :meth:`vformat`. La valeur renvoyée "
"*used_key* a le même sens que le paramètre *key* de :meth:`get_value`."
#: library/string.rst:140
msgid ""
"Retrieve a given field value. The *key* argument will be either an integer "
"or a string. If it is an integer, it represents the index of the positional "
"argument in *args*; if it is a string, then it represents a named argument "
"in *kwargs*."
msgstr ""
"Récupère la valeur d'un champ donné. L'argument *key* est soit un entier, "
"soit une chaîne. Si c'est un entier, il représente l'indice de l'argument "
"dans *args*. Si c'est une chaîne de caractères, elle représente le nom de "
"l'argument dans *kwargs*."
#: library/string.rst:145
msgid ""
"The *args* parameter is set to the list of positional arguments to :meth:"
"`vformat`, and the *kwargs* parameter is set to the dictionary of keyword "
"arguments."
msgstr ""
"Le paramètre *args* est défini par la liste des arguments positionnels de :"
"meth:`vformat`, et le paramètre *kwargs* est défini par le dictionnaire des "
"arguments mot-clefs."
#: library/string.rst:149
msgid ""
"For compound field names, these functions are only called for the first "
"component of the field name; subsequent components are handled through "
"normal attribute and indexing operations."
msgstr ""
"Pour les noms de champs composés, ces fonctions sont uniquement appelées sur "
"la première composante du nom. Les composantes suivantes sont manipulées au "
"travers des attributs normaux et des opérations sur les indices."
#: library/string.rst:153
msgid ""
"So for example, the field expression '0.name' would cause :meth:`get_value` "
"to be called with a *key* argument of 0. The ``name`` attribute will be "
"looked up after :meth:`get_value` returns by calling the built-in :func:"
"`getattr` function."
msgstr ""
"Donc par exemple, le champ-expression ``0.name`` amènerait :meth:`get_value` "
"à être appelée avec un argument *key* valant 0. L'attribut ``name`` sera "
"recherché après l'appel :meth:`get_value` en faisant appel à la primitive :"
"func:`getattr`."
#: library/string.rst:158
msgid ""
"If the index or keyword refers to an item that does not exist, then an :exc:"
"`IndexError` or :exc:`KeyError` should be raised."
msgstr ""
"Si l'indice ou le mot-clef fait référence à un objet qui n'existe pas, alors "
"une exception :exc:`IndexError` ou :exc:`KeyError` doit être levée."
#: library/string.rst:163
msgid ""
"Implement checking for unused arguments if desired. The arguments to this "
"function is the set of all argument keys that were actually referred to in "
"the format string (integers for positional arguments, and strings for named "
"arguments), and a reference to the *args* and *kwargs* that was passed to "
"vformat. The set of unused args can be calculated from these parameters. :"
"meth:`check_unused_args` is assumed to raise an exception if the check fails."
msgstr ""
"Implémente une vérification pour les arguments non utilisés si désiré. "
"L'argument de cette fonction est l'ensemble des clefs qui ont été "
"effectivement référencées dans la chaîne de format (des entiers pour les "
"indices et des chaînes de caractères pour les arguments nommés), et une "
"référence vers les arguments *args* et *kwargs* qui ont été passés à "
"``vformat``. L'ensemble des arguments non utilisés peut être calculé sur "
"base de ces paramètres. :meth:`check_unused_args` est censée lever une "
"exception si la vérification échoue."
#: library/string.rst:173
msgid ""
":meth:`format_field` simply calls the global :func:`format` built-in. The "
"method is provided so that subclasses can override it."
msgstr ""
"La méthode :meth:`format_field` fait simplement appel à la primitive "
"globale :func:`format`. Cette méthode est fournie afin que les sous-classes "
"puissent la redéfinir."
#: library/string.rst:178
msgid ""
"Converts the value (returned by :meth:`get_field`) given a conversion type "
"(as in the tuple returned by the :meth:`parse` method). The default version "
"understands 's' (str), 'r' (repr) and 'a' (ascii) conversion types."
msgstr ""
"Convertit la valeur (renvoyée par :meth:`get_field`) selon un type de "
"conversion donné (comme dans le *n*-uplet renvoyé par la méthode :meth:"
"`parse`). La version par défaut comprend 's' (``str``), 'r' (``repr``) et "
"'a' (ASCII) comme types de conversion."
#: library/string.rst:187
msgid "Format String Syntax"
msgstr "Syntaxe de formatage de chaîne"
#: library/string.rst:189
msgid ""
"The :meth:`str.format` method and the :class:`Formatter` class share the "
"same syntax for format strings (although in the case of :class:`Formatter`, "
"subclasses can define their own format string syntax). The syntax is "
"related to that of :ref:`formatted string literals <f-strings>`, but it is "
"less sophisticated and, in particular, does not support arbitrary "
"expressions."
msgstr ""
"La méthode :meth:`str.format` et la classe :class:`Formatter` partagent la "
"même syntaxe pour les chaînes de formatage (bien que dans le cas de :class:"
"`Formatter` les sous-classes puissent définir leur propre syntaxe). La "
"syntaxe est liée à celle des :ref:`chaînes de formatage littérales <f-"
"strings>`, mais elle est moins sophistiquée, et surtout ne permet pas "
"d'inclure des expressions arbitraires."
#: library/string.rst:202
msgid ""
"Format strings contain \"replacement fields\" surrounded by curly braces ``{}"
"``. Anything that is not contained in braces is considered literal text, "
"which is copied unchanged to the output. If you need to include a brace "
"character in the literal text, it can be escaped by doubling: ``{{`` and ``}}"
"``."
msgstr ""
"Les chaînes de formatage contiennent des \"champs de remplacement\" entourés "
"d'accolades ``{}``. Tout ce qui n'est pas placé entre deux accolades est "
"considéré comme littéral, qui est copié tel quel dans le résultat. Si vous "
"avez besoin d'inclure une accolade en littéral, elles peuvent être échappées "
"en les doublant : ``{{`` et ``}}``."
#: library/string.rst:207
msgid "The grammar for a replacement field is as follows:"
msgstr "La grammaire pour un champ de remplacement est définie comme suit :"
#: library/string.rst:219
msgid ""
"In less formal terms, the replacement field can start with a *field_name* "
"that specifies the object whose value is to be formatted and inserted into "
"the output instead of the replacement field. The *field_name* is optionally "
"followed by a *conversion* field, which is preceded by an exclamation point "
"``'!'``, and a *format_spec*, which is preceded by a colon ``':'``. These "
"specify a non-default format for the replacement value."
msgstr ""
"En termes moins formels, un champ de remplacement peut débuter par un "
"*field_name* qui spécifie l'objet dont la valeur va être formatée et insérée "
"dans le résultat à l'endroit du champ de remplacement Le *field_name* peut "
"éventuellement être suivi d'un champ *conversion* qui est précédé d'un point "
"d'exclamation ``'!'``, et d'un *format_spec* qui est précédé par deux-points "
"``':'``. Cela définit un format personnalisé pour le remplacement d'une "
"valeur."
#: library/string.rst:226
msgid "See also the :ref:`formatspec` section."
msgstr "Voir également la section :ref:`formatspec`."
#: library/string.rst:228
msgid ""
"The *field_name* itself begins with an *arg_name* that is either a number or "
"a keyword. If it's a number, it refers to a positional argument, and if "
"it's a keyword, it refers to a named keyword argument. If the numerical "
"arg_names in a format string are 0, 1, 2, ... in sequence, they can all be "
"omitted (not just some) and the numbers 0, 1, 2, ... will be automatically "
"inserted in that order. Because *arg_name* is not quote-delimited, it is not "
"possible to specify arbitrary dictionary keys (e.g., the strings ``'10'`` or "
"``':-]'``) within a format string. The *arg_name* can be followed by any "
"number of index or attribute expressions. An expression of the form ``'."
"name'`` selects the named attribute using :func:`getattr`, while an "
"expression of the form ``'[index]'`` does an index lookup using :func:"
"`__getitem__`."
msgstr ""
"Le champ *field_name* débute par un *arg_name* qui est soit un nombre, soit "
"un mot-clef. Si c'est un nombre, il fait référence à un des arguments "
"positionnels et si c'est un mot-clef, il fait référence à un des arguments "
"nommés. Si les valeurs numériques de *arg_name* dans une chaîne de format "
"sont 0, 1, 2… dans l'ordre, elles peuvent être omises (toutes ou aucune), et "
"les nombres 0, 1, 2… seront automatiquement insérés dans cet ordre. Puisque "
"*arg_name* n'est pas délimité par des guillemets, il n'est pas possible de "
"spécifier des clefs de dictionnaire arbitraires (par exemple les chaînes "
"``'10'`` ou ``':-]'``) dans une chaîne de format. La valeur *arg_name* peut "
"être suivie par un nombre d'indices ou d'expressions quelconque. Une "
"expression de la forme ``'.name'`` sélectionne l'attribut nommé en "
"utilisant :func:`getattr` alors qu'une expression de la forme ``'[index]'`` "
"recherche l'indice en utilisant :func:`__getitem__`."
#: library/string.rst:240
msgid ""
"The positional argument specifiers can be omitted for :meth:`str.format`, so "
"``'{} {}'.format(a, b)`` is equivalent to ``'{0} {1}'.format(a, b)``."
msgstr ""
"Les spécificateurs de position d'argument peuvent être omis dans les appels "
"à :meth:`str.format`. Donc ``'{} {}'.format(a, b)`` est équivalent à ``'{0} "
"{1}'.format(a, b)``."
#: library/string.rst:244
msgid ""
"The positional argument specifiers can be omitted for :class:`Formatter`."
msgstr ""
"Les spécificateurs de position d'argument peuvent être omis pour :class:"
"`Formatter`."
#: library/string.rst:247
msgid "Some simple format string examples::"
msgstr "Quelques exemples simples de formatage de chaînes ::"
#: library/string.rst:256
msgid ""
"The *conversion* field causes a type coercion before formatting. Normally, "
"the job of formatting a value is done by the :meth:`__format__` method of "
"the value itself. However, in some cases it is desirable to force a type to "
"be formatted as a string, overriding its own definition of formatting. By "
"converting the value to a string before calling :meth:`__format__`, the "
"normal formatting logic is bypassed."
msgstr ""
"Le champ *conversion* crée une contrainte de type avant de formater. "
"Normalement, le travail de formatage d'une valeur est fait par la méthode :"
"meth:`__format__` de la valeur elle-même. Cependant, dans certains cas, il "
"est désirable de forcer un type à être formaté en une chaîne, en ré-"
"définissant sa propre définition de formatage. En convertissant une valeur "
"en chaîne de caractère avant d'appeler la méthode :meth:`__format__`, on "
"outrepasse la logique usuelle de formatage."
#: library/string.rst:263
msgid ""
"Three conversion flags are currently supported: ``'!s'`` which calls :func:"
"`str` on the value, ``'!r'`` which calls :func:`repr` and ``'!a'`` which "
"calls :func:`ascii`."
msgstr ""
"Actuellement, trois indicateurs sont gérés : ``'!s'`` qui appelle la "
"fonction :func:`str` sur la valeur, ``'!r'`` qui appelle la fonction :func:"
"`repr` et ``!a`` qui appelle la fonction :func:`ascii`."
#: library/string.rst:267
msgid "Some examples::"
msgstr "Quelques exemples ::"
#: library/string.rst:273
msgid ""
"The *format_spec* field contains a specification of how the value should be "
"presented, including such details as field width, alignment, padding, "
"decimal precision and so on. Each value type can define its own "
"\"formatting mini-language\" or interpretation of the *format_spec*."
msgstr ""
"Le champ *format_spec* contient une spécification sur la manière selon "
"laquelle la valeur devrait être représentée : des informations telles que la "
"longueur du champ, l'alignement, le remplissage, la précision décimale, etc. "
"Chaque type peut définir son propre \"mini-langage de formatage\" ou sa "
"propre interprétation de *format_spec*."
#: library/string.rst:278
msgid ""
"Most built-in types support a common formatting mini-language, which is "
"described in the next section."
msgstr ""
"La plupart des types natifs gèrent un mini-langage de formatage usuel qui "
"est décrit dans la section suivante."
#: library/string.rst:281
msgid ""
"A *format_spec* field can also include nested replacement fields within it. "
"These nested replacement fields may contain a field name, conversion flag "
"and format specification, but deeper nesting is not allowed. The "
"replacement fields within the format_spec are substituted before the "
"*format_spec* string is interpreted. This allows the formatting of a value "
"to be dynamically specified."
msgstr ""
"Un champ *format_spec* peut contenir un champ de remplacement imbriqué. Ces "
"champs de remplacement imbriqués peuvent contenir un nom de champ, un "
"indicateur de conversion, mais une imbrication récursive plus profonde n'est "
"pas permise. Les champs de remplacement au sein de *format_spec* sont "
"substitués avant que la chaîne *format_spec* ne soit interprétée. Cela "
"permet que le formatage d'une valeur soit dynamiquement spécifié."
#: library/string.rst:288
msgid "See the :ref:`formatexamples` section for some examples."
msgstr "Voir la section :ref:`formatexamples` pour des exemples."
#: library/string.rst:294
msgid "Format Specification Mini-Language"
msgstr "Mini-langage de spécification de format"
#: library/string.rst:296
msgid ""
"\"Format specifications\" are used within replacement fields contained "
"within a format string to define how individual values are presented (see :"
"ref:`formatstrings` and :ref:`f-strings`). They can also be passed directly "
"to the built-in :func:`format` function. Each formattable type may define "
"how the format specification is to be interpreted."
msgstr ""
"Les \"Spécifications de format\" sont utilisées avec les champs de "
"remplacement contenus dans les chaînes de formatage, pour définir comment "
"les valeurs doivent être représentées (voir :ref:`formatstrings` et :ref:`f-"
"strings`). Elles peuvent aussi être passées directement à la fonction "
"native :func:`format`. Chaque type *formatable* peut définir comment les "
"spécifications sur les valeurs de ce type doivent être interprétées."
#: library/string.rst:303
msgid ""
"Most built-in types implement the following options for format "
"specifications, although some of the formatting options are only supported "
"by the numeric types."
msgstr ""
"La plupart des primitives implémentent les options suivantes, même si "
"certaines options de formatage ne sont prises en charge que pour les types "
"numériques."
#: library/string.rst:306
msgid ""
"A general convention is that an empty format specification produces the same "
"result as if you had called :func:`str` on the value. A non-empty format "
"specification typically modifies the result."
msgstr ""
"Une convention généralement admise est qu'une chaîne vide produit le même "
"résultat que si vous aviez appelé :func:`str` sur la valeur. Une chaîne de "
"format non vide modifie habituellement le résultat."
#: library/string.rst:310
msgid "The general form of a *standard format specifier* is:"
msgstr "La forme générale d'un *spécificateur de format standard* est :"
#: library/string.rst:322
msgid ""
"If a valid *align* value is specified, it can be preceded by a *fill* "
"character that can be any character and defaults to a space if omitted. It "
"is not possible to use a literal curly brace (\"``{``\" or \"``}``\") as the "
"*fill* character in a :ref:`formatted string literal <f-strings>` or when "
"using the :meth:`str.format` method. However, it is possible to insert a "
"curly brace with a nested replacement field. This limitation doesn't affect "
"the :func:`format` function."
msgstr ""
"Si une valeur valide est spécifiée pour *align*, elle peut être précédée par "
"un caractère *fill*, qui peut être n'importe quel caractère (espace par "
"défaut si la valeur est omise). Il n'est pas possible d'utiliser une "
"accolade littérale (\"``{``\" ou \"``}``\") comme caractère *fill* dans une :"
"ref:`chaîne de formatage littérale <f-strings>` ou avec la méthode :meth:"
"`str.format`. Cependant, il est possible d'insérer une accolade à l'aide "
"d'un champ de remplacement imbriqué. Cette limitation n'affecte pas la "
"fonction :func:`format`."
#: library/string.rst:331
msgid "The meaning of the various alignment options is as follows:"
msgstr "Le sens des différentes options d'alignement est donné comme suit :"
#: library/string.rst:371
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: library/string.rst:371 library/string.rst:465 library/string.rst:500
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#: library/string.rst:342
msgid "``'<'``"
msgstr "``'<'``"
#: library/string.rst:342
msgid ""
"Forces the field to be left-aligned within the available space (this is the "
"default for most objects)."
msgstr ""
"Force le champ à être aligné à gauche dans l'espace disponible (c'est le "
"spécificateur par défaut pour la plupart des objets)."
#: library/string.rst:345
msgid "``'>'``"
msgstr "``'>'``"
#: library/string.rst:345
msgid ""
"Forces the field to be right-aligned within the available space (this is the "
"default for numbers)."
msgstr ""
"Force le champ à être aligné à droite dans l'espace disponible (c'est le "
"spécificateur par défaut pour les nombres)."
#: library/string.rst:348
msgid "``'='``"
msgstr "``'='``"
#: library/string.rst:348
#, fuzzy
msgid ""
"Forces the padding to be placed after the sign (if any) but before the "
"digits. This is used for printing fields in the form '+000000120'. This "
"alignment option is only valid for numeric types. It becomes the default "
"for numbers when '0' immediately precedes the field width."
msgstr ""
"Force le remplissage (*padding*) à être placé après le signe (si signe il y "
"a) mais avant les chiffres. L'option est utilisée pour afficher les champs "
"sous la forme \"+000000120\". Cette option d'alignement est valide "
"uniquement pour les types numériques. Elle devient activée par défaut quand "
"\"0\" précède directement la largeur de champ."
#: library/string.rst:354
msgid "``'^'``"
msgstr "``'^'``"
#: library/string.rst:354
msgid "Forces the field to be centered within the available space."
msgstr "Force le champ à être centré dans l'espace disponible."
#: library/string.rst:358
msgid ""
"Note that unless a minimum field width is defined, the field width will "
"always be the same size as the data to fill it, so that the alignment option "
"has no meaning in this case."
msgstr ""
"Notons que la longueur du champ est toujours égale à la taille nécessaire "
"pour remplir le champ avec l'objet à moins que la valeur minimum ne soit "
"précisée. Ainsi, si aucune valeur n'est précisée, l'option d'alignement n'a "
"aucun sens."
#: library/string.rst:362
msgid ""
"The *sign* option is only valid for number types, and can be one of the "
"following:"
msgstr ""
"L'option *sign* est uniquement valide pour les types numériques, et peut "
"valoir :"
#: library/string.rst:373
msgid "``'+'``"
msgstr "``'+'``"
#: library/string.rst:373
msgid ""
"indicates that a sign should be used for both positive as well as negative "
"numbers."
msgstr ""
"indique que le signe doit être affiché pour les nombres tant positifs que "
"négatifs."
#: library/string.rst:376
msgid "``'-'``"
msgstr "``'-'``"
#: library/string.rst:376
msgid ""
"indicates that a sign should be used only for negative numbers (this is the "
"default behavior)."
msgstr ""
"indique que le signe doit être affiché uniquement pour les nombres négatifs "
"(c'est le comportement par défaut)."
#: library/string.rst:379
msgid "space"
msgstr "espace"
#: library/string.rst:379
msgid ""
"indicates that a leading space should be used on positive numbers, and a "
"minus sign on negative numbers."
msgstr ""
"indique qu'un espace doit précéder les nombres positifs et qu'un signe moins "
"doit précéder les nombres négatifs."
#: library/string.rst:386
msgid ""
"The ``'z'`` option coerces negative zero floating-point values to positive "
"zero after rounding to the format precision. This option is only valid for "
"floating-point presentation types."
msgstr ""
#: library/string.rst:390
#, fuzzy
msgid "Added the ``'z'`` option (see also :pep:`682`)."
msgstr "Ajout de l'option ``','`` (voir :pep:`378`)."
#: library/string.rst:395
msgid ""
"The ``'#'`` option causes the \"alternate form\" to be used for the "
"conversion. The alternate form is defined differently for different types. "
"This option is only valid for integer, float and complex types. For "
"integers, when binary, octal, or hexadecimal output is used, this option "
"adds the respective prefix ``'0b'``, ``'0o'``, ``'0x'``, or ``'0X'`` to the "
"output value. For float and complex the alternate form causes the result of "
"the conversion to always contain a decimal-point character, even if no "
"digits follow it. Normally, a decimal-point character appears in the result "
"of these conversions only if a digit follows it. In addition, for ``'g'`` "
"and ``'G'`` conversions, trailing zeros are not removed from the result."
msgstr ""
"L'option ``'#'`` impose l'utilisation de la \"forme alternative\" pour la "
"conversion. La forme alternative est définie différemment pour différent "
"types. Cette option est uniquement valide pour les types entiers, flottants "
"et complexes. Pour les entiers, quand l'affichage binaire, octal ou "
"hexadécimal est utilisé, cette option ajoute le préfixe ``'0b'``, ``'0o'``, "
"``'0x'`` ou ``'0X'`` à la valeur affichée. Pour les flottants et les "
"complexes, la forme alternative impose que le résultat de la conversion "
"contienne toujours une virgule, même si aucun chiffre ne vient après. "
"Normalement, une virgule apparaît dans le résultat de ces conversions "
"seulement si un chiffre le suit. De plus, pour les conversions ``'g'`` et "
"``'G'``, les zéros finaux ne sont pas retirés du résultat."
#: library/string.rst:409
msgid ""
"The ``','`` option signals the use of a comma for a thousands separator. For "
"a locale aware separator, use the ``'n'`` integer presentation type instead."
msgstr ""
"L'option ``','`` signale l'utilisation d'une virgule comme séparateur des "
"milliers. Pour un séparateur prenant en compte la configuration de "
"localisation, utilisez plutôt le type de présentation entière ``'n'``."
#: library/string.rst:413
msgid "Added the ``','`` option (see also :pep:`378`)."
msgstr "Ajout de l'option ``','`` (voir :pep:`378`)."
#: library/string.rst:418
msgid ""
"The ``'_'`` option signals the use of an underscore for a thousands "
"separator for floating point presentation types and for integer presentation "
"type ``'d'``. For integer presentation types ``'b'``, ``'o'``, ``'x'``, and "
"``'X'``, underscores will be inserted every 4 digits. For other "
"presentation types, specifying this option is an error."
msgstr ""
"L'option ``'_'`` demande l'utilisation d'un tiret bas comme séparateur des "
"milliers pour les représentations de nombres flottants et pour les entiers "
"représentés par le type ``'d'``. Pour les types de représentation d'entiers "
"``'b'``, ``'o'``, ``'x'`` et ``'X'``, les tirets bas seront insérés tous les "
"4 chiffres. Pour les autres types de représentation, spécifier cette option "
"est une erreur."
#: library/string.rst:425
msgid "Added the ``'_'`` option (see also :pep:`515`)."
msgstr "Ajout de l'option ``'_'`` (voir aussi :pep:`515`)."
#: library/string.rst:428
msgid ""
"*width* is a decimal integer defining the minimum total field width, "
"including any prefixes, separators, and other formatting characters. If not "
"specified, then the field width will be determined by the content."
msgstr ""
"*width* est un entier en base 10 qui définit la longueur minimale de tout le "
"champ, y compris les préfixes, séparateurs et autres caractères de "
"formatage. Si elle n'est pas spécifiée, alors le champ *width* est déterminé "
"par le contenu."
#: library/string.rst:432
msgid ""
"When no explicit alignment is given, preceding the *width* field by a zero "
"(``'0'``) character enables sign-aware zero-padding for numeric types. This "
"is equivalent to a *fill* character of ``'0'`` with an *alignment* type of "
"``'='``."
msgstr ""
"Quand aucun alignement explicite n'est donné, précéder le champ *width* d'un "
"caractère zéro (``'0'``) active le remplissage par zéro des types numériques "
"selon leur signe. Cela est équivalent à un caractère de remplissage *fill* "
"valant ``'0'`` avec le type d'alignement *alignment* valant ``'='``."
#: library/string.rst:437
msgid ""
"Preceding the *width* field by ``'0'`` no longer affects the default "
"alignment for strings."
msgstr ""
#: library/string.rst:441
#, fuzzy
msgid ""
"The *precision* is a decimal integer indicating how many digits should be "
"displayed after the decimal point for presentation types ``'f'`` and "
"``'F'``, or before and after the decimal point for presentation types "
"``'g'`` or ``'G'``. For string presentation types the field indicates the "
"maximum field size - in other words, how many characters will be used from "
"the field content. The *precision* is not allowed for integer presentation "
"types."
msgstr ""
"La valeur *precision* est un nombre en base 10 indiquant combien de chiffres "
"doivent être affichés après la virgule pour une valeur à virgule flottante "
"formatée avec ``'f'`` ou ``'F'``, ou avant et après le point-décimal pour "
"une valeur à virgule flottante formatée avec ``'g'`` ou ``'G'``. Pour les "
"types non numériques, ce champ indique la taille maximale du champ, "
"autrement dit, combien de caractères du champ sont utilisés. Le "
"spécificateur *precision* n'est pas autorisé sur les entiers."
#: library/string.rst:449
msgid "Finally, the *type* determines how the data should be presented."
msgstr ""
"Finalement, le spécificateur *type* détermine comment la donnée doit être "
"représentée."
#: library/string.rst:451
msgid "The available string presentation types are:"
msgstr "Les types disponibles de représentation de chaîne sont :"
#: library/string.rst:465 library/string.rst:500
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: library/string.rst:456
msgid "``'s'``"
msgstr "``'s'``"
#: library/string.rst:456
msgid "String format. This is the default type for strings and may be omitted."
msgstr ""
"Format de chaîne. C'est le type par défaut pour les chaînes de caractères et "
"peut être omis."
#: library/string.rst:488 library/string.rst:575
msgid "None"
msgstr "``None``"
#: library/string.rst:459
msgid "The same as ``'s'``."
msgstr "Pareil que ``'s'``."
#: library/string.rst:462
msgid "The available integer presentation types are:"
msgstr "Les types disponibles de représentation d'entier sont :"
#: library/string.rst:467
msgid "``'b'``"
msgstr "``'b'``"
#: library/string.rst:467
msgid "Binary format. Outputs the number in base 2."
msgstr "Format binaire. Affiche le nombre en base 2."
#: library/string.rst:469
msgid "``'c'``"
msgstr "``'c'``"
#: library/string.rst:469
msgid ""
"Character. Converts the integer to the corresponding unicode character "
"before printing."
msgstr ""
"Caractère. Convertit l'entier en caractère Unicode associé avant de "
"l'afficher."
#: library/string.rst:472
msgid "``'d'``"
msgstr "``'d'``"
#: library/string.rst:472
msgid "Decimal Integer. Outputs the number in base 10."
msgstr "Entier décimal. Affiche le nombre en base 10."
#: library/string.rst:474
msgid "``'o'``"
msgstr "``'o'``"
#: library/string.rst:474
msgid "Octal format. Outputs the number in base 8."
msgstr "Format octal. Affiche le nombre en base 8."
#: library/string.rst:476
msgid "``'x'``"
msgstr "``'x'``"
#: library/string.rst:476
msgid ""
"Hex format. Outputs the number in base 16, using lower-case letters for the "
"digits above 9."
msgstr ""
"Format hexadécimal. Affiche le nombre en base 16 en utilisant les lettres "
"minuscules pour les chiffres au-dessus de 9."
#: library/string.rst:479
msgid "``'X'``"
msgstr "``'X'``"
#: library/string.rst:479
msgid ""
"Hex format. Outputs the number in base 16, using upper-case letters for the "
"digits above 9. In case ``'#'`` is specified, the prefix ``'0x'`` will be "
"upper-cased to ``'0X'`` as well."
msgstr ""
"Format hexadécimal. Affiche le nombre en base 16 en utilisant les lettres "
"majuscules pour les chiffres au-dessus de 9. Si ``'#'`` est présent, le "
"préfixe ``'0x'`` est également passé en majuscules pour devenir ``'0X'``."
#: library/string.rst:568
msgid "``'n'``"
msgstr "``'n'``"
#: library/string.rst:484
msgid ""
"Number. This is the same as ``'d'``, except that it uses the current locale "
"setting to insert the appropriate number separator characters."
msgstr ""
"Nombre. Pareil que ``'d'`` si ce n'est que ce sont les paramètres de "
"localisation qui sont utilisés afin de déterminer le séparateur de nombres "
"approprié."
#: library/string.rst:488
msgid "The same as ``'d'``."
msgstr "Pareil que ``'d'``."
#: library/string.rst:491
msgid ""
"In addition to the above presentation types, integers can be formatted with "
"the floating point presentation types listed below (except ``'n'`` and "
"``None``). When doing so, :func:`float` is used to convert the integer to a "
"floating point number before formatting."
msgstr ""
"En plus des types de représentation ci-dessus, les entiers peuvent aussi "
"être formatés avec les types de représentation des flottants listés ci-"
"dessous (à l'exception de ``'n'`` et ``None``). Dans ce cas, la fonction :"
"func:`float` est utilisée pour convertir l'entier en flottant avant le "
"formatage."
#: library/string.rst:496
msgid ""
"The available presentation types for :class:`float` and :class:`~decimal."
"Decimal` values are:"
msgstr ""
"Les représentations possibles pour les :class:`float` et les :class:"
"`~decimal.Decimal` sont :"
#: library/string.rst:502
msgid "``'e'``"
msgstr "``'e'``"
#: library/string.rst:502
msgid ""
"Scientific notation. For a given precision ``p``, formats the number in "
"scientific notation with the letter 'e' separating the coefficient from the "
"exponent. The coefficient has one digit before and ``p`` digits after the "
"decimal point, for a total of ``p + 1`` significant digits. With no "
"precision given, uses a precision of ``6`` digits after the decimal point "
"for :class:`float`, and shows all coefficient digits for :class:`~decimal."
"Decimal`. If no digits follow the decimal point, the decimal point is also "
"removed unless the ``#`` option is used."
msgstr ""
"Notation scientifique. Pour une précision donnée ``p``, formate le nombre en "
"notation scientifique avec la lettre ``'e'`` séparant la mantisse de "
"l'exposant. La mantisse possède un chiffre devant et ``p`` chiffres après la "
"virgule (représentée par un point en Python, conformément à la convention "
"anglo-saxonne), ce qui donne ``p+1`` chiffres significatifs. Si la précision "
"n'est pas donnée, utilise une précision de ``6`` chiffres après la virgule "
"pour les :class:`float` et affiche tous les chiffres de la mantisse pour "
"les :class:`~decimal.Decimal`. S'il n'y a pas de chiffre après la virgule, "
"la virgule (c.-à-d. le point décimal en Python) n'est pas affichée à moins "
"que l'option ``#`` ne soit utilisée."
#: library/string.rst:514
msgid "``'E'``"
msgstr "``'E'``"
#: library/string.rst:514
msgid ""
"Scientific notation. Same as ``'e'`` except it uses an upper case 'E' as the "
"separator character."
msgstr ""
"Notation scientifique. Pareil que ``'e'`` sauf que Python utilise la lettre "
"majuscule 'E' comme séparateur."
#: library/string.rst:517
msgid "``'f'``"
msgstr "``'f'``"
#: library/string.rst:517
msgid ""
"Fixed-point notation. For a given precision ``p``, formats the number as a "
"decimal number with exactly ``p`` digits following the decimal point. With "
"no precision given, uses a precision of ``6`` digits after the decimal point "
"for :class:`float`, and uses a precision large enough to show all "
"coefficient digits for :class:`~decimal.Decimal`. If no digits follow the "
"decimal point, the decimal point is also removed unless the ``#`` option is "
"used."
msgstr ""
"Notation en virgule fixe. Pour une précision donnée ``p``, formate le nombre "
"sous la forme décimale avec exactement ``p`` chiffres après la virgule "
"(représentée par un point en Python, conformément à la convention anglo-"
"saxonne). Si la précision n'est pas donnée, utilise une précision de ``6`` "
"chiffres après la virgule pour les :class:`float` et affiche tous les "
"chiffres pour les :class:`~decimal.Decimal`. S'il n'y a pas de chiffre après "
"la virgule, la virgule (c.-à-d. le point décimal en Python) n'est pas "
"affichée à moins que l'option ``#`` ne soit utilisée."
#: library/string.rst:527
msgid "``'F'``"
msgstr "``'F'``"
#: library/string.rst:527
msgid ""
"Fixed-point notation. Same as ``'f'``, but converts ``nan`` to ``NAN`` and "
"``inf`` to ``INF``."
msgstr ""
"Virgule fixe. Pareil que ``'f'`` à part ``nan`` qui devient ``NAN`` et "
"``inf`` qui devient ``INF``."
#: library/string.rst:530
msgid "``'g'``"
msgstr "``'g'``"
#: library/string.rst:530
msgid ""
"General format. For a given precision ``p >= 1``, this rounds the number to "
"``p`` significant digits and then formats the result in either fixed-point "
"format or in scientific notation, depending on its magnitude. A precision of "
"``0`` is treated as equivalent to a precision of ``1``."
msgstr ""
"Format général. Pour une précision donnée ``p >= 1``, Python arrondit le "
"nombre à ``p`` chiffres significatifs et puis formate le résultat soit en "
"virgule fixe soit en notation scientifique, en fonction de la magnitude. Une "
"précision de ``0`` est considérée équivalente à une précision de ``1``."
#: library/string.rst:537
msgid ""
"The precise rules are as follows: suppose that the result formatted with "
"presentation type ``'e'`` and precision ``p-1`` would have exponent "
"``exp``. Then, if ``m <= exp < p``, where ``m`` is -4 for floats and -6 "
"for :class:`Decimals <decimal.Decimal>`, the number is formatted with "
"presentation type ``'f'`` and precision ``p-1-exp``. Otherwise, the number "
"is formatted with presentation type ``'e'`` and precision ``p-1``. In both "
"cases insignificant trailing zeros are removed from the significand, and the "
"decimal point is also removed if there are no remaining digits following it, "
"unless the ``'#'`` option is used."
msgstr ""
"Les règles précises sont les suivantes : supposons que le résultat formaté "
"avec le type de représentation ``'e'`` et une précision ``p-1`` ait un "
"exposant ``exp``. Alors, si ``m <= exp <= p`` où ``m`` vaut ``4`` pour les "
"nombres à virgule flottante et ``6`` pour les :class:`Decimals <decimal."
"Decimal>`, le nombre est formaté avec le type de représentation ``'f'`` et "
"une précision ``p-1-exp``. Sinon, le nombre est formaté avec le type de "
"représentation ``'e'`` et une précision ``p-1``. Dans les deux cas, les "
"zéros finaux et non significatifs sont retirés, et la virgule est également "
"retirée s'il n'y a aucun chiffre la suivant, sauf si l'option ``'#'`` est "
"utilisée."
#: library/string.rst:550
msgid ""
"With no precision given, uses a precision of ``6`` significant digits for :"
"class:`float`. For :class:`~decimal.Decimal`, the coefficient of the result "
"is formed from the coefficient digits of the value; scientific notation is "
"used for values smaller than ``1e-6`` in absolute value and values where the "
"place value of the least significant digit is larger than 1, and fixed-point "
"notation is used otherwise."
msgstr ""
"Si la précision n'est pas donnée, utilise une précision de ``6`` chiffres "
"significatifs pour les :class:`float`. Pour les :class:`~decimal.Decimal`, "
"la mantisse du résultat dépend de la valeur : la notation scientifique est "
"utilisée pour les valeurs inférieures à ``1e-6`` en valeur absolue et pour "
"celles dont le dernier chiffre significatif a une position supérieure à 1 ; "
"dans les autres cas, la notation en virgule fixe est utilisée."
#: library/string.rst:559
msgid ""
"Positive and negative infinity, positive and negative zero, and nans, are "
"formatted as ``inf``, ``-inf``, ``0``, ``-0`` and ``nan`` respectively, "
"regardless of the precision."
msgstr ""
"Les valeurs suivantes : infini négatif, infini positif, zéro positif, zéro "
"négatif, *not a number* sont formatées respectivement par ``inf``, ``-inf``, "
"``0``, ``-0`` et ``nan``, peu importe la précision."
#: library/string.rst:564
msgid "``'G'``"
msgstr "``'G'``"
#: library/string.rst:564
msgid ""
"General format. Same as ``'g'`` except switches to ``'E'`` if the number "
"gets too large. The representations of infinity and NaN are uppercased, too."
msgstr ""
"Format général. Pareil que ``'G'`` si ce n'est que ``'E'`` est utilisé si le "
"nombre est trop grand. La représentation des infinis et de *NaN* sont en "
"majuscules également."
#: library/string.rst:568
msgid ""
"Number. This is the same as ``'g'``, except that it uses the current locale "
"setting to insert the appropriate number separator characters."
msgstr ""
"Nombre. Pareil que ``'g'``, si ce n'est que la configuration de localisation "
"est prise en compte pour insérer le séparateur approprié."
#: library/string.rst:572
msgid "``'%'``"
msgstr "``'%'``"
#: library/string.rst:572
msgid ""
"Percentage. Multiplies the number by 100 and displays in fixed (``'f'``) "
"format, followed by a percent sign."
msgstr ""
"Pourcentage. Multiplie le nombre par 100 et l'affiche en virgule fixe "
"(``'f'``), suivi d'un symbole pourcent ``'%'``."
#: library/string.rst:575
msgid ""
"For :class:`float` this is the same as ``'g'``, except that when fixed-point "
"notation is used to format the result, it always includes at least one digit "
"past the decimal point. The precision used is as large as needed to "
"represent the given value faithfully."
msgstr ""
"Pour les :class:`float`, c'est identique à ``'g'``, si ce n'est que lorsque "
"la notation en virgule fixe est utilisée, il y a toujours au moins un "
"chiffre après la virgule. La précision utilisée est celle nécessaire pour "
"afficher la valeur donnée fidèlement."
#: library/string.rst:581
msgid ""
"For :class:`~decimal.Decimal`, this is the same as either ``'g'`` or ``'G'`` "
"depending on the value of ``context.capitals`` for the current decimal "
"context."
msgstr ""
"Pour les :class:`~decimal.Decimal`, c'est identique à ``'g'`` ou ``'G'`` en "
"fonction de la valeur de ``context.capitals`` du contexte décimal courant."
#: library/string.rst:585
msgid ""
"The overall effect is to match the output of :func:`str` as altered by the "
"other format modifiers."
msgstr ""
"L'effet visé est de coller à la valeur renvoyée par :func:`str` telle que "
"modifiée par les autres modificateurs de format."
#: library/string.rst:593
msgid "Format examples"
msgstr "Exemples de formats"
#: library/string.rst:595
msgid ""
"This section contains examples of the :meth:`str.format` syntax and "
"comparison with the old ``%``-formatting."
msgstr ""
"Cette section contient des exemples de la syntaxe de :meth:`str.format` et "
"des comparaisons avec l'ancien formatage par ``%``."
#: library/string.rst:598
msgid ""
"In most of the cases the syntax is similar to the old ``%``-formatting, with "
"the addition of the ``{}`` and with ``:`` used instead of ``%``. For "
"example, ``'%03.2f'`` can be translated to ``'{:03.2f}'``."
msgstr ""
"Dans la plupart des cas, la syntaxe est similaire à l'ancien formatage par "
"``%``, avec l'ajout de ``{}`` et avec ``:`` au lieu de ``%``. Par exemple : "
"``'%03.2f'`` peut être changé en ``'{03.2f}'``."
#: library/string.rst:602
msgid ""
"The new format syntax also supports new and different options, shown in the "
"following examples."
msgstr ""
"La nouvelle syntaxe de formatage gère également de nouvelles options et des "
"options différentes, montrées dans les exemples qui suivent."
#: library/string.rst:605
msgid "Accessing arguments by position::"
msgstr "Accéder à un argument par sa position ::"
#: library/string.rst:618
msgid "Accessing arguments by name::"
msgstr "Accéder à un argument par son nom ::"
#: library/string.rst:626
msgid "Accessing arguments' attributes::"
msgstr "Accéder aux attributs d'un argument ::"
#: library/string.rst:641
msgid "Accessing arguments' items::"
msgstr "Accéder aux éléments d'un argument ::"
#: library/string.rst:647
msgid "Replacing ``%s`` and ``%r``::"
msgstr "Remplacer ``%s`` et ``%r`` ::"
#: library/string.rst:652
msgid "Aligning the text and specifying a width::"
msgstr "Aligner le texte et spécifier une longueur minimale ::"
#: library/string.rst:663
msgid "Replacing ``%+f``, ``%-f``, and ``% f`` and specifying a sign::"
msgstr "Remplacer ``%+f``, ``%-f``, et ``%f`` et spécifier un signe ::"
#: library/string.rst:672
msgid ""
"Replacing ``%x`` and ``%o`` and converting the value to different bases::"
msgstr ""
"Remplacer ``%x`` et ``%o`` et convertir la valeur dans différentes bases ::"
#: library/string.rst:681
msgid "Using the comma as a thousands separator::"
msgstr "Utiliser une virgule comme séparateur des milliers ::"
#: library/string.rst:686
msgid "Expressing a percentage::"
msgstr "Exprimer un pourcentage ::"
#: library/string.rst:693
msgid "Using type-specific formatting::"
msgstr "Utiliser un formatage propre au type ::"
#: library/string.rst:700
msgid "Nesting arguments and more complex examples::"
msgstr "Arguments imbriqués et des exemples plus complexes ::"
#: library/string.rst:734
msgid "Template strings"
msgstr "Chaînes modèles"
#: library/string.rst:736
#, fuzzy
msgid ""
"Template strings provide simpler string substitutions as described in :pep:"
"`292`. A primary use case for template strings is for internationalization "
"(i18n) since in that context, the simpler syntax and functionality makes it "
"easier to translate than other built-in string formatting facilities in "
"Python. As an example of a library built on template strings for i18n, see "
"the `flufl.i18n <https://flufli18n.readthedocs.io/en/latest/>`_ package."
msgstr ""
"Les chaînes modèles fournissent des substitutions de chaînes plus simples, "
"comme décrit dans :pep:`292`. Linternationalisation (*i18n*) est un cas "
"dutilisation principale pour les chaînes modèles car, dans ce contexte, la "
"syntaxe et les fonctionnalités simplifiées facilitent la traduction par "
"rapport aux autres fonctions de formatage de chaînes intégrées en Python. "
"Comme exemple de bibliothèque construite sur des chaînes modèles pour "
"l'internationalisation, voir le paquet `flufl.i18n <http://flufli18n."
"readthedocs.io/en/latest/>`_ (ressource en anglais)."
#: library/string.rst:746
msgid ""
"Template strings support ``$``-based substitutions, using the following "
"rules:"
msgstr ""
"Les chaînes modèles prennent en charge les substitutions basées sur ``$`` en "
"utilisant les règles suivantes :"
#: library/string.rst:748
msgid "``$$`` is an escape; it is replaced with a single ``$``."
msgstr "``$$`` est un échappement ; il est remplacé par un simple ``$``."
#: library/string.rst:750
msgid ""
"``$identifier`` names a substitution placeholder matching a mapping key of "
"``\"identifier\"``. By default, ``\"identifier\"`` is restricted to any "
"case-insensitive ASCII alphanumeric string (including underscores) that "
"starts with an underscore or ASCII letter. The first non-identifier "
"character after the ``$`` character terminates this placeholder "
"specification."
msgstr ""
"``$identifier`` dénomme un substituant lié à la clef ``\"identifier\"``. Par "
"défaut, ``\"identifier\"`` est restreint à toute chaîne de caractères ASCII "
"alphanumériques sensibles à la casse (avec les *underscores*) commençant "
"avec un *underscore* ou un caractère alphanumérique. Le premier caractère "
"n'étant pas un identifieur après le ``$`` termine la spécification du "
"substituant."
#: library/string.rst:757
msgid ""
"``${identifier}`` is equivalent to ``$identifier``. It is required when "
"valid identifier characters follow the placeholder but are not part of the "
"placeholder, such as ``\"${noun}ification\"``."
msgstr ""
"``${identifier}`` est équivalent à ``$identifier``. Cette notation est "
"requise quand un caractère valide pour une clef de substituant suit "
"directement le substituant mais ne fait pas partie du substituant, comme "
"``\"${noun}ification\"``."
#: library/string.rst:761
msgid ""
"Any other appearance of ``$`` in the string will result in a :exc:"
"`ValueError` being raised."
msgstr ""
"Tout autre présence du symbole ``$`` dans une chaîne résultera en la levée "
"d'une :exc:`ValueError`."
#: library/string.rst:764
msgid ""
"The :mod:`string` module provides a :class:`Template` class that implements "
"these rules. The methods of :class:`Template` are:"
msgstr ""
"Le module :mod:`string` fournit une classe :class:`Template` qui implémente "
"ces règles. Les méthodes de :class:`Template` sont :"
#: library/string.rst:770
msgid "The constructor takes a single argument which is the template string."
msgstr ""
"Le constructeur prend un seul argument qui est la chaîne du *template*."
#: library/string.rst:775
msgid ""
"Performs the template substitution, returning a new string. *mapping* is "
"any dictionary-like object with keys that match the placeholders in the "
"template. Alternatively, you can provide keyword arguments, where the "
"keywords are the placeholders. When both *mapping* and *kwds* are given and "
"there are duplicates, the placeholders from *kwds* take precedence."
msgstr ""
"Applique les substitutions du *template*, et la renvoie dans une nouvelle "
"chaîne. *mapping* est un objet dictionnaire-compatible qui lie les "
"substituants dans le *template*. De même, vous pouvez fournir des arguments "
"mot-clefs tels que les mot-clefs sont les substituants. Quand à la fois "
"*mapping* et *kwds* sont donnés et qu'il y a des doublons, les substituants "
"de *kwds* sont prioritaires."
#: library/string.rst:784
msgid ""
"Like :meth:`substitute`, except that if placeholders are missing from "
"*mapping* and *kwds*, instead of raising a :exc:`KeyError` exception, the "
"original placeholder will appear in the resulting string intact. Also, "
"unlike with :meth:`substitute`, any other appearances of the ``$`` will "
"simply return ``$`` instead of raising :exc:`ValueError`."
msgstr ""
"Comme :meth:`substitute`, si ce n'est qu'au lieu de lever une :exc:"
"`KeyError` si un substituant n'est ni dans *mapping*, ni dans *kwds*, c'est "
"le nom du substituant inchangé qui apparaît dans la chaîne finale. "
"Également, à l'inverse de :meth:`substitute`, toute autre apparition de "
"``$`` renverra simplement ``$`` au lieu de lever une exception :exc:"
"`ValueError`."
#: library/string.rst:790
msgid ""
"While other exceptions may still occur, this method is called \"safe\" "
"because it always tries to return a usable string instead of raising an "
"exception. In another sense, :meth:`safe_substitute` may be anything other "
"than safe, since it will silently ignore malformed templates containing "
"dangling delimiters, unmatched braces, or placeholders that are not valid "
"Python identifiers."
msgstr ""
"Bien que d'autres exceptions peuvent toujours être levées, cette méthode est "
"dite sûre car elle tente de toujours renvoyer une chaîne utilisable au lieu "
"de lever une exception. Ceci dit, :meth:`safe_substitute` est tout sauf sûre "
"car elle ignore silencieusement toute malformation dans le *template* qui "
"contient des délimiteurs fantômes, des accolades non fermées, ou des "
"substituants qui ne sont pas des identificateurs Python valides."
#: library/string.rst:800
msgid ""
"Returns false if the template has invalid placeholders that will cause :meth:"
"`substitute` to raise :exc:`ValueError`."
msgstr ""
#: library/string.rst:808
msgid ""
"Returns a list of the valid identifiers in the template, in the order they "
"first appear, ignoring any invalid identifiers."
msgstr ""
#: library/string.rst:813
msgid ":class:`Template` instances also provide one public data attribute:"
msgstr ""
"Les instances de la classe :class:`Template` fournissent également un "
"attribut public :"
#: library/string.rst:817
msgid ""
"This is the object passed to the constructor's *template* argument. In "
"general, you shouldn't change it, but read-only access is not enforced."
msgstr ""
"C'est l'objet *template* passé comme argument au constructeur. En général, "
"vous ne devriez pas le changer, mais un accès en lecture-seule n'est pas "
"possible à fournir."
#: library/string.rst:820
msgid "Here is an example of how to use a Template::"
msgstr "Voici un exemple de comment utiliser un *Template* ::"
#: library/string.rst:838
msgid ""
"Advanced usage: you can derive subclasses of :class:`Template` to customize "
"the placeholder syntax, delimiter character, or the entire regular "
"expression used to parse template strings. To do this, you can override "
"these class attributes:"
msgstr ""
"Usage avancé : vous pouvez faire dériver vos sous-classes de :class:"
"`Template` pour personnaliser la syntaxe des substituants, les caractères "
"délimiteurs, ou l'entièreté de l'expression rationnelle utilisée pour "
"analyser les chaînes *templates*. Pour faire cela, vous pouvez redéfinir les "
"attributs suivants :"
#: library/string.rst:843
msgid ""
"*delimiter* -- This is the literal string describing a placeholder "
"introducing delimiter. The default value is ``$``. Note that this should "
"*not* be a regular expression, as the implementation will call :meth:`re."
"escape` on this string as needed. Note further that you cannot change the "
"delimiter after class creation (i.e. a different delimiter must be set in "
"the subclass's class namespace)."
msgstr ""
"*delimiter* — La chaîne littérale décrivant le délimiteur pour introduire un "
"substituant. Sa valeur par défaut est ``$``. Notez qu'elle ne doit *pas* "
"être une expression rationnelle, puisque l'implémentation appelle :meth:`re."
"escape` sur cette chaîne si nécessaire. Notez aussi que le délimiteur ne "
"peut pas être changé après la création de la classe."
#: library/string.rst:850
msgid ""
"*idpattern* -- This is the regular expression describing the pattern for non-"
"braced placeholders. The default value is the regular expression ``(?a:[_a-"
"z][_a-z0-9]*)``. If this is given and *braceidpattern* is ``None`` this "
"pattern will also apply to braced placeholders."
msgstr ""
"*idpattern* — L'expression rationnelle décrivant le motif pour les "
"substituants non entourés d'accolades. La valeur par défaut de cette "
"expression rationnelle est ``(?a:[_a-z][_a-z0-9]*)``. Si *idpattern* est "
"donné et *braceidpattern* est ``None``, ce motif est aussi utilisé pour les "
"marqueurs entre accolades."
#: library/string.rst:857
msgid ""
"Since default *flags* is ``re.IGNORECASE``, pattern ``[a-z]`` can match with "
"some non-ASCII characters. That's why we use the local ``a`` flag here."
msgstr ""
"Puisque par défaut *flags* vaut ``re.IGNORECASE``, des caractères *non-"
"ASCII* peuvent correspondre au motif ``[a-z]``. C'est pourquoi on utilise "
"une option locale ``a`` ici."
#: library/string.rst:861
msgid ""
"*braceidpattern* can be used to define separate patterns used inside and "
"outside the braces."
msgstr ""
"*braceidpattern* peut être utilisé pour définir des motifs des motifs "
"différents suivant quils sont à lintérieur ou à lextérieur des accolades."
#: library/string.rst:865
msgid ""
"*braceidpattern* -- This is like *idpattern* but describes the pattern for "
"braced placeholders. Defaults to ``None`` which means to fall back to "
"*idpattern* (i.e. the same pattern is used both inside and outside braces). "
"If given, this allows you to define different patterns for braced and "
"unbraced placeholders."
msgstr ""
"*braceidpattern* — Similaire à *idpattern* mais décrit le motif quand il est "
"placé entre accolades. La valeur par défaut est ``None`` ce qui signifie "
"que seul *idpattern* est pris en compte (le motif est le même, quil soit à "
"lintérieur daccolades ou non). Sil est donné, cela vous permet de définir "
"des motifs entre accolades différents des motifs sans accolades."
#: library/string.rst:873
msgid ""
"*flags* -- The regular expression flags that will be applied when compiling "
"the regular expression used for recognizing substitutions. The default "
"value is ``re.IGNORECASE``. Note that ``re.VERBOSE`` will always be added "
"to the flags, so custom *idpattern*\\ s must follow conventions for verbose "
"regular expressions."
msgstr ""
"*flags* — L'indicateur d'expression rationnelle qui sera appliqué lors de "
"la compilation de l'expression rationnelle pour reconnaître les "
"substitutions. La valeur par défaut est ``re.IGNORECASE``. Notez que ``re."
"VERBOSE`` sera toujours ajouté à l'indicateur. Donc, un *idpattern* "
"personnalisé doit suivre les conventions des expressions rationnelles "
"*verbose*."
#: library/string.rst:881
msgid ""
"Alternatively, you can provide the entire regular expression pattern by "
"overriding the class attribute *pattern*. If you do this, the value must be "
"a regular expression object with four named capturing groups. The capturing "
"groups correspond to the rules given above, along with the invalid "
"placeholder rule:"
msgstr ""
"Également, vous pouvez fournir le motif d'expression rationnelle en entier "
"en redéfinissant l'attribut *pattern*. Si vous faites cela, la valeur doit "
"être un objet 'expression rationnelle' avec quatre groupes de capture de "
"noms. Les groupes de capture correspondent aux règles données au-dessus, "
"ainsi qu'à la règle du substituant invalide :"
#: library/string.rst:887
msgid ""
"*escaped* -- This group matches the escape sequence, e.g. ``$$``, in the "
"default pattern."
msgstr ""
"*escaped* — Ce groupe lie les séquences échappées (par exemple ``$$``) dans "
"le motif par défaut."
#: library/string.rst:890
msgid ""
"*named* -- This group matches the unbraced placeholder name; it should not "
"include the delimiter in capturing group."
msgstr ""
"*named* — Ce groupe lie les substituants non entourés d'accolades ; il ne "
"devrait pas inclure le délimiteur dans le groupe de capture."
#: library/string.rst:893
msgid ""
"*braced* -- This group matches the brace enclosed placeholder name; it "
"should not include either the delimiter or braces in the capturing group."
msgstr ""
"*braced* — Ce groupe lie le nom entouré d'accolades ; il ne devrait inclure "
"ni le délimiteur, ni les accolades dans le groupe de capture."
#: library/string.rst:896
msgid ""
"*invalid* -- This group matches any other delimiter pattern (usually a "
"single delimiter), and it should appear last in the regular expression."
msgstr ""
"*invalid* — Ce groupe lie tout autre motif de délimitation (habituellement, "
"un seul délimiteur) et il devrait apparaître en dernier dans l'expression "
"rationnelle."
#: library/string.rst:899
msgid ""
"The methods on this class will raise :exc:`ValueError` if the pattern "
"matches the template without one of these named groups matching."
msgstr ""
#: library/string.rst:904
msgid "Helper functions"
msgstr "Fonctions d'assistance"
#: library/string.rst:908
msgid ""
"Split the argument into words using :meth:`str.split`, capitalize each word "
"using :meth:`str.capitalize`, and join the capitalized words using :meth:"
"`str.join`. If the optional second argument *sep* is absent or ``None``, "
"runs of whitespace characters are replaced by a single space and leading and "
"trailing whitespace are removed, otherwise *sep* is used to split and join "
"the words."
msgstr ""
"Divise l'argument en mots en utilisant :meth:`str.split`, capitalise chaque "
"mot en utilisant :meth:`str.capitalize` et assemble les mots capitalisés en "
"utilisant :meth:`str.join`. Si le second argument optionnel *sep* est absent "
"ou vaut ``None``, les séquences de caractères blancs sont remplacées par un "
"seul espace et les espaces débutant et finissant la chaîne sont retirés. "
"Sinon, *sep* et utilisé pour séparer et ré-assembler les mots."
#~ msgid ""
#~ "Exponent notation. Prints the number in scientific notation using the "
#~ "letter 'e' to indicate the exponent. The default precision is ``6``."
#~ msgstr ""
#~ "Notation par exposant. Affiche le nombre dans sa notation scientifique en "
#~ "utilisant la lettre 'e' pour indiquer l'exposant. La précision par défaut "
#~ "est ``6``."
#~ msgid ""
#~ "Fixed-point notation. Displays the number as a fixed-point number. The "
#~ "default precision is ``6``."
#~ msgstr ""
#~ "Virgule fixe. Affiche le nombre comme un nombre à virgule fixe. La "
#~ "précision par défaut est ``6``."
#~ msgid ""
#~ "A precision of ``0`` is treated as equivalent to a precision of ``1``. "
#~ "The default precision is ``6``."
#~ msgstr ""
#~ "Une précision de ``0`` est interprétée comme une précision de ``1``. La "
#~ "précision par défaut est ``6``."