1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/unittest.po

4241 lines
178 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 16:09+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: library/unittest.rst:2
msgid ":mod:`unittest` --- Unit testing framework"
msgstr ":mod:`unittest` — *Framework* de tests unitaires"
#: library/unittest.rst:12
msgid "**Source code:** :source:`Lib/unittest/__init__.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/unittest/__init__.py`"
#: library/unittest.rst:16
msgid ""
"(If you are already familiar with the basic concepts of testing, you might "
"want to skip to :ref:`the list of assert methods <assert-methods>`.)"
msgstr ""
"(Si vous êtes déjà familier des concepts de base concernant les tests, vous "
"pouvez souhaiter passer à :ref:`la liste des méthodes <assert-methods>`.)"
#: library/unittest.rst:19
msgid ""
"The :mod:`unittest` unit testing framework was originally inspired by JUnit "
"and has a similar flavor as major unit testing frameworks in other "
"languages. It supports test automation, sharing of setup and shutdown code "
"for tests, aggregation of tests into collections, and independence of the "
"tests from the reporting framework."
msgstr ""
"Le cadre applicatif de tests unitaires :mod:`unittest` était au départ "
"inspiré par *JUnit* et ressemble aux principaux *frameworks* de tests "
"unitaires des autres langages. Il gère l'automatisation des tests, le "
"partage de code pour la mise en place et la finalisation des tests, "
"l'agrégation de tests en collections, et l'indépendance des tests par "
"rapport au *framework* utilisé."
#: library/unittest.rst:25
msgid ""
"To achieve this, :mod:`unittest` supports some important concepts in an "
"object-oriented way:"
msgstr ""
"Pour y parvenir, :mod:`unittest` gère quelques concepts importants avec une "
"approche orientée objet :"
#: library/unittest.rst:32
msgid "test fixture"
msgstr "aménagement de test (*fixture*)"
#: library/unittest.rst:29
msgid ""
"A :dfn:`test fixture` represents the preparation needed to perform one or "
"more tests, and any associated cleanup actions. This may involve, for "
"example, creating temporary or proxy databases, directories, or starting a "
"server process."
msgstr ""
"Un :dfn:`aménagement de test <test fixture>` (*fixture* en anglais) désigne "
"la préparation nécessaire au déroulement d'un ou plusieurs tests, et toutes "
"les actions de nettoyage associées. Cela peut concerner, par exemple, la "
"création de bases de données temporaires ou mandataires, de répertoires, ou "
"le démarrage d'un processus serveur."
#: library/unittest.rst:37
msgid "test case"
msgstr "scénario de test"
#: library/unittest.rst:35
msgid ""
"A :dfn:`test case` is the individual unit of testing. It checks for a "
"specific response to a particular set of inputs. :mod:`unittest` provides a "
"base class, :class:`TestCase`, which may be used to create new test cases."
msgstr ""
"Un :dfn:`scénario de test` est l'élément de base des tests. Il attend une "
"réponse spécifique pour un ensemble particulier d'entrées. :mod:`unittest` "
"fournit une classe de base, :class:`TestCase`, qui peut être utilisée pour "
"créer de nouveaux scénarios de test."
#: library/unittest.rst:41
msgid "test suite"
msgstr "suite de tests"
#: library/unittest.rst:40
msgid ""
"A :dfn:`test suite` is a collection of test cases, test suites, or both. It "
"is used to aggregate tests that should be executed together."
msgstr ""
"Une :dfn:`suite de tests` est une collection de scénarios de test, de suites "
"de tests ou les deux. Cela sert à regrouper les tests qui devraient être "
"exécutés ensemble."
#: library/unittest.rst:48
msgid "test runner"
msgstr "lanceur de tests"
#: library/unittest.rst:44
msgid ""
"A :dfn:`test runner` is a component which orchestrates the execution of "
"tests and provides the outcome to the user. The runner may use a graphical "
"interface, a textual interface, or return a special value to indicate the "
"results of executing the tests."
msgstr ""
"Un :dfn:`lanceur de tests` est un composant qui orchestre l'exécution des "
"tests et fournit le résultat pour l'utilisateur. Le lanceur peut utiliser "
"une interface graphique, une interface textuelle, ou renvoie une valeur "
"spéciale pour indiquer les résultats de l'exécution des tests."
#: library/unittest.rst:53
msgid "Module :mod:`doctest`"
msgstr "Module :mod:`doctest`"
#: library/unittest.rst:53
msgid "Another test-support module with a very different flavor."
msgstr "Un autre module de test adoptant une approche très différente."
#: library/unittest.rst:57
msgid ""
"`Simple Smalltalk Testing: With Patterns <https://web.archive.org/"
"web/20150315073817/http://www.xprogramming.com/testfram.htm>`_"
msgstr ""
"`Simple Smalltalk Testing: With Patterns <https://web.archive.org/"
"web/20150315073817/http://www.xprogramming.com/testfram.htm>`_"
#: library/unittest.rst:56
msgid ""
"Kent Beck's original paper on testing frameworks using the pattern shared "
"by :mod:`unittest`."
msgstr ""
"Le papier originel de Kent Beck sur les *frameworks* de test utilisant le "
"modèle sur lequel s'appuie :mod:`unittest`."
#: library/unittest.rst:61
msgid "`pytest <https://docs.pytest.org/>`_"
msgstr "`pytest <https://docs.pytest.org/>`_"
#: library/unittest.rst:60
msgid ""
"Third-party unittest framework with a lighter-weight syntax for writing "
"tests. For example, ``assert func(10) == 42``."
msgstr ""
"Des cadres applicatifs tiers de tests unitaires avec une syntaxe allégée "
"pour l'écriture des tests. Par exemple, ``assert func(10) == 42``."
#: library/unittest.rst:65
msgid ""
"`The Python Testing Tools Taxonomy <https://wiki.python.org/moin/"
"PythonTestingToolsTaxonomy>`_"
msgstr ""
"`The Python Testing Tools Taxonomy <https://wiki.python.org/moin/"
"PythonTestingToolsTaxonomy>`_"
#: library/unittest.rst:64
msgid ""
"An extensive list of Python testing tools including functional testing "
"frameworks and mock object libraries."
msgstr ""
"Une liste étendue des outils de test pour Python comprenant des *frameworks* "
"de tests fonctionnels et des bibliothèques d'objets simulés (*mocks*)."
#: library/unittest.rst:69
msgid ""
"`Testing in Python Mailing List <http://lists.idyll.org/listinfo/testing-in-"
"python>`_"
msgstr ""
"`Testing in Python Mailing List <http://lists.idyll.org/listinfo/testing-in-"
"python>`_"
#: library/unittest.rst:68
msgid ""
"A special-interest-group for discussion of testing, and testing tools, in "
"Python."
msgstr "Un groupe de discussion dédié aux tests, et outils de test, en Python."
#: library/unittest.rst:71
#, fuzzy
msgid ""
"The script :file:`Tools/unittestgui/unittestgui.py` in the Python source "
"distribution is a GUI tool for test discovery and execution. This is "
"intended largely for ease of use for those new to unit testing. For "
"production environments it is recommended that tests be driven by a "
"continuous integration system such as `Buildbot <https://buildbot.net/>`_, "
"`Jenkins <https://jenkins.io/>`_, `GitHub Actions <https://github.com/"
"features/actions>`_, or `AppVeyor <https://www.appveyor.com/>`_."
msgstr ""
"Le script :file:`Tools/unittestgui/unittestgui.py` dans la distribution "
"source de Python est un outil avec une interface graphique pour découvrir et "
"exécuter des tests. Il est principalement conçu pour être facile d'emploi "
"pour les débutants en matière de tests unitaires. Pour les environnements de "
"production il est recommandé que les tests soient pilotés par un système "
"d'intégration continue comme `Buildbot <https://buildbot.net/>`_, `Jenkins "
"<https://jenkins.io/>`_, `Travis-CI <https://travis-ci.com>`_, ou `AppVeyor "
"<https://www.appveyor.com/>`_."
#: library/unittest.rst:83
msgid "Basic example"
msgstr "Exemple basique"
#: library/unittest.rst:85
msgid ""
"The :mod:`unittest` module provides a rich set of tools for constructing and "
"running tests. This section demonstrates that a small subset of the tools "
"suffice to meet the needs of most users."
msgstr ""
"Le module :mod:`unittest` fournit un riche ensemble d'outils pour construire "
"et lancer des tests. Cette section montre qu'une petite partie des outils "
"suffit pour satisfaire les besoins de la plupart des utilisateurs."
#: library/unittest.rst:89
msgid "Here is a short script to test three string methods::"
msgstr "Voici un court script pour tester trois méthodes de *string* ::"
#: library/unittest.rst:113
msgid ""
"A testcase is created by subclassing :class:`unittest.TestCase`. The three "
"individual tests are defined with methods whose names start with the letters "
"``test``. This naming convention informs the test runner about which "
"methods represent tests."
msgstr ""
"Un scénario de test est créé comme classe-fille de :class:`unittest."
"TestCase`. Les trois tests individuels sont définis par des méthodes dont "
"les noms commencent par les lettres ``test``. Cette convention de nommage "
"signale au lanceur de tests quelles méthodes sont des tests."
#: library/unittest.rst:118
msgid ""
"The crux of each test is a call to :meth:`~TestCase.assertEqual` to check "
"for an expected result; :meth:`~TestCase.assertTrue` or :meth:`~TestCase."
"assertFalse` to verify a condition; or :meth:`~TestCase.assertRaises` to "
"verify that a specific exception gets raised. These methods are used "
"instead of the :keyword:`assert` statement so the test runner can accumulate "
"all test results and produce a report."
msgstr ""
"Le cœur de chaque test est un appel à :meth:`~TestCase.assertEqual` pour "
"vérifier un résultat attendu ; :meth:`~TestCase.assertTrue` ou :meth:"
"`~TestCase.assertFalse` pour vérifier une condition ; ou :meth:`~TestCase."
"assertRaises` pour vérifier qu'une exception particulière est levée. Ces "
"méthodes sont utilisées à la place du mot-clé :keyword:`assert` pour que le "
"lanceur de tests puisse récupérer les résultats de tous les tests et "
"produire un rapport."
#: library/unittest.rst:125
msgid ""
"The :meth:`~TestCase.setUp` and :meth:`~TestCase.tearDown` methods allow you "
"to define instructions that will be executed before and after each test "
"method. They are covered in more detail in the section :ref:`organizing-"
"tests`."
msgstr ""
"Les méthodes :meth:`~TestCase.setUp` et :meth:`~TestCase.tearDown` vous "
"autorisent à définir des instructions qui seront exécutées avant et après "
"chaque méthode test. Elles sont davantage détaillées dans la section :ref:"
"`organizing-tests`."
#: library/unittest.rst:129
msgid ""
"The final block shows a simple way to run the tests. :func:`unittest.main` "
"provides a command-line interface to the test script. When run from the "
"command line, the above script produces an output that looks like this::"
msgstr ""
"Le bloc final montre une manière simple de lancer les tests. :func:`unittest."
"main` fournit une interface en ligne de commande pour le script de test. "
"Lorsqu'il est lancé en ligne de commande, le script ci-dessus produit une "
"sortie qui ressemble à ceci ::"
#: library/unittest.rst:139
msgid ""
"Passing the ``-v`` option to your test script will instruct :func:`unittest."
"main` to enable a higher level of verbosity, and produce the following "
"output::"
msgstr ""
"Passer l'option ``-v`` à votre script de test informera :func:`unittest."
"main` qu'il doit fournir un niveau plus important de détails, et produit la "
"sortie suivante ::"
#: library/unittest.rst:151
msgid ""
"The above examples show the most commonly used :mod:`unittest` features "
"which are sufficient to meet many everyday testing needs. The remainder of "
"the documentation explores the full feature set from first principles."
msgstr ""
"Les exemples ci-dessus montrent les fonctionnalités d':mod:`unittest` les "
"plus communément utilisées et qui sont suffisantes pour couvrir les besoins "
"courants en matière de test. Le reste de la documentation explore l'ensemble "
"complet des fonctionnalités depuis les premiers principes."
#: library/unittest.rst:155
msgid ""
"The behavior of returning a value from a test method (other than the default "
"``None`` value), is now deprecated."
msgstr ""
#: library/unittest.rst:163
msgid "Command-Line Interface"
msgstr "Interface en ligne de commande"
#: library/unittest.rst:165
msgid ""
"The unittest module can be used from the command line to run tests from "
"modules, classes or even individual test methods::"
msgstr ""
"Le module *unittest* est utilisable depuis la ligne de commande pour "
"exécuter des tests à partir de modules, de classes ou même de méthodes de "
"test individuelles ::"
#: library/unittest.rst:172
msgid ""
"You can pass in a list with any combination of module names, and fully "
"qualified class or method names."
msgstr ""
"La commande accepte en argument une liste de n'importe quelle combinaison de "
"noms de modules et de noms de classes ou de méthodes entièrement qualifiés."
#: library/unittest.rst:175
msgid "Test modules can be specified by file path as well::"
msgstr ""
"Les modules de test peuvent également être spécifiés par un chemin de "
"fichier ::"
#: library/unittest.rst:179
msgid ""
"This allows you to use the shell filename completion to specify the test "
"module. The file specified must still be importable as a module. The path is "
"converted to a module name by removing the '.py' and converting path "
"separators into '.'. If you want to execute a test file that isn't "
"importable as a module you should execute the file directly instead."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité permet d'utiliser la complétion de l'interpréteur de "
"commandes système (*le shell*) pour spécifier le module de test. Le chemin "
"est converti en nom de module en supprimant le ``.py`` et en convertissant "
"les séparateurs de chemin en '.'. Si vous voulez exécuter un fichier test "
"qui n'est pas importable en tant que module, exécutez directement le fichier."
#: library/unittest.rst:185
msgid ""
"You can run tests with more detail (higher verbosity) by passing in the -v "
"flag::"
msgstr ""
"Pour obtenir plus de détails lors de l'exécution utilisez l'option ``-v`` "
"(plus de verbosité) ::"
#: library/unittest.rst:189
msgid ""
"When executed without arguments :ref:`unittest-test-discovery` is started::"
msgstr ""
"Quand la commande est exécutée sans arguments :ref:`unittest-test-discovery` "
"est lancée ::"
#: library/unittest.rst:193
msgid "For a list of all the command-line options::"
msgstr ""
"Pour afficher la liste de toutes les options de la commande utilisez "
"l'option ``-h`` ::"
#: library/unittest.rst:197
msgid ""
"In earlier versions it was only possible to run individual test methods and "
"not modules or classes."
msgstr ""
"Dans les versions antérieures, il était seulement possible d'exécuter des "
"méthodes de test individuelles et non des modules ou des classes."
#: library/unittest.rst:203
msgid "Command-line options"
msgstr "Options de la ligne de commande"
#: library/unittest.rst:205
msgid ":program:`unittest` supports these command-line options:"
msgstr ""
"Le programme :program:`unittest` gère ces options de la ligne de commande :"
#: library/unittest.rst:211
msgid ""
"The standard output and standard error streams are buffered during the test "
"run. Output during a passing test is discarded. Output is echoed normally on "
"test fail or error and is added to the failure messages."
msgstr ""
"Les flux de sortie et d'erreur standards sont mis en mémoire tampon pendant "
"l'exécution des tests. L'affichage produit par un test réussi n'est pas pris "
"en compte. Les sorties d'affichages d'un test en échec ou en erreur sont "
"conservés et ajoutés aux messages d'erreur."
#: library/unittest.rst:217
msgid ""
":kbd:`Control-C` during the test run waits for the current test to end and "
"then reports all the results so far. A second :kbd:`Control-C` raises the "
"normal :exc:`KeyboardInterrupt` exception."
msgstr ""
"Utiliser :kbd:`Control-C` pendant l'exécution des tests attend que le test "
"en cours se termine, puis affiche tous les résultats obtenus jusqu'ici. Une "
"seconde utilisation de :kbd:`Control-C` provoque l'exception normale :exc:"
"`KeyboardInterrupt`."
#: library/unittest.rst:221
msgid ""
"See `Signal Handling`_ for the functions that provide this functionality."
msgstr ""
"Voir `Signal Handling`_ pour les fonctions qui utilisent cette "
"fonctionnalité."
#: library/unittest.rst:225
msgid "Stop the test run on the first error or failure."
msgstr "Arrête l'exécution des tests lors du premier cas d'erreur ou d'échec."
#: library/unittest.rst:229
#, fuzzy
msgid ""
"Only run test methods and classes that match the pattern or substring. This "
"option may be used multiple times, in which case all test cases that match "
"any of the given patterns are included."
msgstr ""
"Exécute uniquement les méthodes de test et les classes qui correspondent au "
"motif ou à la chaîne de caractères. Cette option peut être utilisée "
"plusieurs fois ; dans ce cas, tous les tests qui correspondent aux motifs "
"donnés sont inclus."
#: library/unittest.rst:233
msgid ""
"Patterns that contain a wildcard character (``*``) are matched against the "
"test name using :meth:`fnmatch.fnmatchcase`; otherwise simple case-sensitive "
"substring matching is used."
msgstr ""
"Les motifs qui contiennent un caractère de remplacement (``*``) sont "
"comparés au nom du test en utilisant :meth:`fnmatch.fnmatchcase` ; sinon, "
"une recherche simple de sous chaîne respectant la casse est faite."
#: library/unittest.rst:237
msgid ""
"Patterns are matched against the fully qualified test method name as "
"imported by the test loader."
msgstr ""
"Les motifs sont comparés au nom de la méthode de test complètement qualifiée "
"tel qu'importé par le chargeur de test."
#: library/unittest.rst:240
msgid ""
"For example, ``-k foo`` matches ``foo_tests.SomeTest.test_something``, "
"``bar_tests.SomeTest.test_foo``, but not ``bar_tests.FooTest."
"test_something``."
msgstr ""
"Par exemple, ``-k machin`` retient les tests ``machin_tests.UnTest."
"test_untruc``, ``truc_tests.UnTest.test_machin``, mais pas ``truc_tests."
"MachinTest.test_untruc``."
#: library/unittest.rst:245
msgid "Show local variables in tracebacks."
msgstr "Affiche les variables locales dans les traces d'appels."
#: library/unittest.rst:247
msgid "The command-line options ``-b``, ``-c`` and ``-f`` were added."
msgstr ""
"Les options de ligne de commande ``-b``, ``-c`` et ``-f`` ont été ajoutées."
#: library/unittest.rst:250
msgid "The command-line option ``--locals``."
msgstr "Ajout de l'option de ligne de commande ``--locals``."
#: library/unittest.rst:253
msgid "The command-line option ``-k``."
msgstr "Ajout de l'option de ligne de commande ``-k``."
#: library/unittest.rst:256
msgid ""
"The command line can also be used for test discovery, for running all of the "
"tests in a project or just a subset."
msgstr ""
"La ligne de commande peut également être utilisée pour découvrir les tests, "
"pour exécuter tous les tests dans un projet ou juste un sous-ensemble."
#: library/unittest.rst:263
msgid "Test Discovery"
msgstr "Découverte des tests"
#: library/unittest.rst:267
#, fuzzy
msgid ""
"Unittest supports simple test discovery. In order to be compatible with test "
"discovery, all of the test files must be :ref:`modules <tut-modules>` or :"
"ref:`packages <tut-packages>` importable from the top-level directory of the "
"project (this means that their filenames must be valid :ref:`identifiers "
"<identifiers>`)."
msgstr ""
"*Unittest* prend en charge une découverte simple des tests. Afin d'être "
"compatible avec le système de découverte de tests, tous les fichiers de test "
"doivent être des :ref:`modules <tut-modules>` ou des :ref:`paquets <tut-"
"packages>` (incluant des :term:`paquets-espaces de nommage <namespace "
"package>`) importables du répertoire du projet (cela signifie que leurs noms "
"doivent être des :ref:`identifiants <identifiers>` valables)."
#: library/unittest.rst:273
msgid ""
"Test discovery is implemented in :meth:`TestLoader.discover`, but can also "
"be used from the command line. The basic command-line usage is::"
msgstr ""
"La découverte de tests est implémentée dans :meth:`TestLoader.discover`, "
"mais peut également être utilisée depuis la ligne de commande. Par exemple ::"
#: library/unittest.rst:281
msgid ""
"As a shortcut, ``python -m unittest`` is the equivalent of ``python -m "
"unittest discover``. If you want to pass arguments to test discovery the "
"``discover`` sub-command must be used explicitly."
msgstr ""
"Comme raccourci, ``python -m unittest`` est l'équivalent de ``python -m "
"unittest discover``. Pour passer des arguments au système de découverte des "
"tests, la sous-commande ``discover`` doit être utilisée explicitement."
#: library/unittest.rst:285
msgid "The ``discover`` sub-command has the following options:"
msgstr "La sous-commande ``discover`` a les options suivantes :"
#: library/unittest.rst:291
msgid "Verbose output"
msgstr "Affichage plus détaillé"
#: library/unittest.rst:295
msgid "Directory to start discovery (``.`` default)"
msgstr "Répertoire racine pour démarrer la découverte (``.`` par défaut)."
#: library/unittest.rst:299
msgid "Pattern to match test files (``test*.py`` default)"
msgstr "Motif de détection des fichiers de test (``test*.py`` par défaut)"
#: library/unittest.rst:303
msgid "Top level directory of project (defaults to start directory)"
msgstr "Dossier du premier niveau du projet (Par défaut le dossier de départ)"
#: library/unittest.rst:305
msgid ""
"The :option:`-s`, :option:`-p`, and :option:`-t` options can be passed in as "
"positional arguments in that order. The following two command lines are "
"equivalent::"
msgstr ""
"Les options :option:`-s`, :option:`-p` et :option:`-t` peuvent être passées "
"en arguments positionnels dans cet ordre. Les deux lignes de commande "
"suivantes sont équivalentes ::"
#: library/unittest.rst:312
msgid ""
"As well as being a path it is possible to pass a package name, for example "
"``myproject.subpackage.test``, as the start directory. The package name you "
"supply will then be imported and its location on the filesystem will be used "
"as the start directory."
msgstr ""
"Il est aussi possible de passer un nom de paquet plutôt qu'un chemin, par "
"exemple ``monprojet.souspaquet.test``, comme répertoire racine. Le nom du "
"paquet fourni est alors importé et son emplacement sur le système de "
"fichiers est utilisé comme répertoire racine."
#: library/unittest.rst:319
msgid ""
"Test discovery loads tests by importing them. Once test discovery has found "
"all the test files from the start directory you specify it turns the paths "
"into package names to import. For example :file:`foo/bar/baz.py` will be "
"imported as ``foo.bar.baz``."
msgstr ""
"Le mécanisme de découverte charge les tests en les important. Une fois que "
"le système a trouvé tous les fichiers de tests du répertoire de démarrage "
"spécifié, il transforme les chemins en noms de paquets à importer. Par "
"exemple :file:`truc/bidule/machin.py` est importé sous ``truc.bidule."
"machin``."
#: library/unittest.rst:324
msgid ""
"If you have a package installed globally and attempt test discovery on a "
"different copy of the package then the import *could* happen from the wrong "
"place. If this happens test discovery will warn you and exit."
msgstr ""
"Si un paquet est installé globalement et que le mécanisme de découverte de "
"tests est effectué sur une copie différente du paquet, l'importation *peut* "
"se produire à partir du mauvais endroit. Si cela arrive, le système émet un "
"avertissement et se termine."
#: library/unittest.rst:328
msgid ""
"If you supply the start directory as a package name rather than a path to a "
"directory then discover assumes that whichever location it imports from is "
"the location you intended, so you will not get the warning."
msgstr ""
"Si vous donnez le répertoire racine sous la forme d'un nom de paquet plutôt "
"que d'un chemin d'accès à un répertoire, alors Python suppose que "
"l'emplacement à partir duquel il importe est l'emplacement que vous voulez, "
"vous ne verrez donc pas l'avertissement."
#: library/unittest.rst:333
msgid ""
"Test modules and packages can customize test loading and discovery by "
"through the `load_tests protocol`_."
msgstr ""
"Les modules de test et les paquets peuvent adapter le chargement et la "
"découverte des tests en utilisant le protocole `load_tests protocol`_."
#: library/unittest.rst:336
#, fuzzy
msgid ""
"Test discovery supports :term:`namespace packages <namespace package>` for "
"the start directory. Note that you need to specify the top level directory "
"too (e.g. ``python -m unittest discover -s root/namespace -t root``)."
msgstr ""
"La découverte de test dans des :term:`paquets-espace de nommage <namespace "
"package>` est possible, mais le dossier racine doit être donné "
"explicitement. (par exemple ``python -m unittest discover -s root/namespace -"
"t root``)."
#: library/unittest.rst:342
msgid ""
"Python 3.11 dropped the :term:`namespace packages <namespace package>` "
"support. It has been broken since Python 3.7. Start directory and "
"subdirectories containing tests must be regular package that have ``__init__."
"py`` file."
msgstr ""
#: library/unittest.rst:348
msgid ""
"Directories containing start directory still can be a namespace package. In "
"this case, you need to specify start directory as dotted package name, and "
"target directory explicitly. For example::"
msgstr ""
#: library/unittest.rst:364
msgid "Organizing test code"
msgstr "Organiser le code de test"
#: library/unittest.rst:366
msgid ""
"The basic building blocks of unit testing are :dfn:`test cases` --- single "
"scenarios that must be set up and checked for correctness. In :mod:"
"`unittest`, test cases are represented by :class:`unittest.TestCase` "
"instances. To make your own test cases you must write subclasses of :class:"
"`TestCase` or use :class:`FunctionTestCase`."
msgstr ""
"Les éléments de base des tests unitaires sont les :dfn:`scénarios de tests` "
"(*test cases* en anglais) --- Des scénarios uniques qui sont mis en place et "
"exécutés pour vérifier qu'ils sont corrects. Dans :mod:`unittest`, les "
"scénarios de test sont représentés par des instances de :class:`unittest."
"TestCase`. Pour créer vos propres scénarios de test, vous devez écrire des "
"sous-classes de :class:`TestCase` ou utiliser :class:`FunctionTestCase`."
#: library/unittest.rst:372
msgid ""
"The testing code of a :class:`TestCase` instance should be entirely self "
"contained, such that it can be run either in isolation or in arbitrary "
"combination with any number of other test cases."
msgstr ""
"Le code de test d'une instance de :class:`TestCase` doit être entièrement "
"autonome, de sorte qu'il puisse être exécuté soit de manière isolée, soit en "
"combinaison arbitraire avec un nombre quelconque d'autres scénarios de test."
#: library/unittest.rst:376
msgid ""
"The simplest :class:`TestCase` subclass will simply implement a test method "
"(i.e. a method whose name starts with ``test``) in order to perform specific "
"testing code::"
msgstr ""
"La sous-classe :class:`TestCase` la plus simple va tout simplement "
"implémenter une méthode de test (c'est-à-dire une méthode dont le nom "
"commence par ``test``) afin d'exécuter un code de test spécifique ::"
#: library/unittest.rst:387
msgid ""
"Note that in order to test something, we use one of the :meth:`assert\\*` "
"methods provided by the :class:`TestCase` base class. If the test fails, an "
"exception will be raised with an explanatory message, and :mod:`unittest` "
"will identify the test case as a :dfn:`failure`. Any other exceptions will "
"be treated as :dfn:`errors`."
msgstr ""
"Notez que pour tester quelque chose, on utilise l'une des méthodes :meth:"
"`assert\\*` fournies par la classe de base :class:`TestCase`. Si le test "
"échoue, une exception est levée avec un message explicatif, et :mod:"
"`unittest` identifie ce scénario de test comme un :dfn:`échec`. Toute autre "
"exception est traitée comme une :dfn:`erreur`."
#: library/unittest.rst:393
msgid ""
"Tests can be numerous, and their set-up can be repetitive. Luckily, we can "
"factor out set-up code by implementing a method called :meth:`~TestCase."
"setUp`, which the testing framework will automatically call for every single "
"test we run::"
msgstr ""
"Les tests peuvent être nombreux et leur mise en place peut être répétitive. "
"Heureusement, on peut factoriser le code de mise en place en implémentant "
"une méthode appelée :meth:`~TestCase.setUp`, que le système de test appelle "
"automatiquement pour chaque test exécuté ::"
#: library/unittest.rst:414
msgid ""
"The order in which the various tests will be run is determined by sorting "
"the test method names with respect to the built-in ordering for strings."
msgstr ""
"L'ordre dans lequel les différents tests sont exécutés est déterminé en "
"classant les noms des méthodes de test en fonction de la relation d'ordre "
"des chaines de caractères ."
#: library/unittest.rst:418
msgid ""
"If the :meth:`~TestCase.setUp` method raises an exception while the test is "
"running, the framework will consider the test to have suffered an error, and "
"the test method will not be executed."
msgstr ""
"Si la méthode :meth:`~TestCase.setUp` lève une exception pendant l'exécution "
"du test, le système considère que le test a subi une erreur, et la méthode "
"test n'est pas exécutée."
#: library/unittest.rst:422
msgid ""
"Similarly, we can provide a :meth:`~TestCase.tearDown` method that tidies up "
"after the test method has been run::"
msgstr ""
"De même, on peut fournir une méthode :meth:`~TestCase.tearDown` qui nettoie "
"après l'exécution de la méthode de test ::"
#: library/unittest.rst:434
msgid ""
"If :meth:`~TestCase.setUp` succeeded, :meth:`~TestCase.tearDown` will be run "
"whether the test method succeeded or not."
msgstr ""
"Si :meth:`~TestCase.setUp` a réussi, :meth:`~TestCase.tearDown` est "
"exécutée, que la méthode de test ait réussi ou non."
#: library/unittest.rst:437
msgid ""
"Such a working environment for the testing code is called a :dfn:`test "
"fixture`. A new TestCase instance is created as a unique test fixture used "
"to execute each individual test method. Thus :meth:`~TestCase.setUp`, :meth:"
"`~TestCase.tearDown`, and :meth:`~TestCase.__init__` will be called once per "
"test."
msgstr ""
"Un tel environnement de travail pour le code de test s'appelle un :dfn:"
"`aménagement de test` (*fixture* en anglais). Une nouvelle instance de "
"*TestCase* est créée sous la forme d'un dispositif de test unique utilisé "
"pour exécuter chaque méthode de test individuelle. Ainsi :meth:`~TestCase."
"setUp`, :meth:`~TestCase.tearDown` et :meth:`~TestCase.__init__` ne sont "
"appelées qu'une fois par test."
#: library/unittest.rst:443
msgid ""
"It is recommended that you use TestCase implementations to group tests "
"together according to the features they test. :mod:`unittest` provides a "
"mechanism for this: the :dfn:`test suite`, represented by :mod:`unittest`'s :"
"class:`TestSuite` class. In most cases, calling :func:`unittest.main` will "
"do the right thing and collect all the module's test cases for you and "
"execute them."
msgstr ""
"Il est recommandé d'utiliser *TestCase* pour regrouper les tests en fonction "
"des fonctionnalités qu'ils testent. :mod:`unittest` fournit un mécanisme "
"pour cela : la :dfn:`suite de tests`, représentée par :class:`TestSuite` du "
"module :mod:`unittest`. Dans la plupart des cas, appeler :func:`unittest."
"main` fait correctement les choses et trouve tous les scénarios de test du "
"module pour vous et les exécute."
#: library/unittest.rst:450
msgid ""
"However, should you want to customize the building of your test suite, you "
"can do it yourself::"
msgstr ""
"Cependant, si vous voulez personnaliser la construction de votre suite de "
"tests, vous pouvez le faire vous-même ::"
#: library/unittest.rst:463
msgid ""
"You can place the definitions of test cases and test suites in the same "
"modules as the code they are to test (such as :file:`widget.py`), but there "
"are several advantages to placing the test code in a separate module, such "
"as :file:`test_widget.py`:"
msgstr ""
"Vous pouvez placer les définitions des scénarios de test et des suites de "
"test dans le même module que le code à tester (tel que :file:`composant."
"py`), mais il y a plusieurs avantages à placer le code de test dans un "
"module séparé, tel que :file:`test_composant.py` :"
#: library/unittest.rst:468
msgid "The test module can be run standalone from the command line."
msgstr ""
"Le module de test peut être exécuté indépendamment depuis la ligne de "
"commande."
#: library/unittest.rst:470
msgid "The test code can more easily be separated from shipped code."
msgstr "Le code de test est plus facilement séparable du code livré."
#: library/unittest.rst:472
msgid ""
"There is less temptation to change test code to fit the code it tests "
"without a good reason."
msgstr ""
"La tentation est moins grande de changer le code de test pour l'adapter au "
"code qu'il teste sans avoir une bonne raison."
#: library/unittest.rst:475
msgid ""
"Test code should be modified much less frequently than the code it tests."
msgstr ""
"Le code de test doit être modifié beaucoup moins souvent que le code qu'il "
"teste."
#: library/unittest.rst:477
msgid "Tested code can be refactored more easily."
msgstr "Le code testé peut être réusiné plus facilement."
#: library/unittest.rst:479
msgid ""
"Tests for modules written in C must be in separate modules anyway, so why "
"not be consistent?"
msgstr ""
"Les tests pour les modules écrits en C doivent de toute façon être dans des "
"modules séparés, alors pourquoi ne pas être cohérent ?"
#: library/unittest.rst:482
msgid ""
"If the testing strategy changes, there is no need to change the source code."
msgstr ""
"Si la stratégie de test change, il n'est pas nécessaire de changer le code "
"source."
#: library/unittest.rst:488
msgid "Re-using old test code"
msgstr "Réutilisation d'ancien code de test"
#: library/unittest.rst:490
msgid ""
"Some users will find that they have existing test code that they would like "
"to run from :mod:`unittest`, without converting every old test function to "
"a :class:`TestCase` subclass."
msgstr ""
"Certains utilisateurs constatent qu'ils ont du code de test existant qu'ils "
"souhaitent exécuter à partir de :mod:`unittest`, sans convertir chaque "
"ancienne fonction de test en une sous-classe de :class:`TestCase`."
#: library/unittest.rst:494
msgid ""
"For this reason, :mod:`unittest` provides a :class:`FunctionTestCase` class. "
"This subclass of :class:`TestCase` can be used to wrap an existing test "
"function. Set-up and tear-down functions can also be provided."
msgstr ""
"Pour cette raison, :mod:`unittest` fournit une classe :class:"
"`FunctionTestCase`. Cette sous-classe de :class:`TestCase` peut être "
"utilisée pour encapsuler une fonction de test existante. Des fonctions de "
"mise en place (*setUp*) et de démantèlement (*tearDown*) peuvent également "
"être fournies."
#: library/unittest.rst:498
msgid "Given the following test function::"
msgstr "Étant donnée la fonction de test suivante ::"
#: library/unittest.rst:505
msgid ""
"one can create an equivalent test case instance as follows, with optional "
"set-up and tear-down methods::"
msgstr ""
"on peut créer une instance de scénario de test équivalente, avec des "
"méthodes optionnelles de mise en place et de démantèlement ::"
#: library/unittest.rst:514
msgid ""
"Even though :class:`FunctionTestCase` can be used to quickly convert an "
"existing test base over to a :mod:`unittest`\\ -based system, this approach "
"is not recommended. Taking the time to set up proper :class:`TestCase` "
"subclasses will make future test refactorings infinitely easier."
msgstr ""
"Même si la classe :class:`FunctionTestCase` peut être utilisée pour "
"convertir rapidement une base de test existante vers un système basé sur :"
"mod:`unittest`, cette approche n'est pas recommandée. Prendre le temps de "
"bien configurer les sous-classes de :class:`TestCase` simplifiera "
"considérablement les futurs réusinages des tests."
#: library/unittest.rst:519
msgid ""
"In some cases, the existing tests may have been written using the :mod:"
"`doctest` module. If so, :mod:`doctest` provides a :class:`DocTestSuite` "
"class that can automatically build :class:`unittest.TestSuite` instances "
"from the existing :mod:`doctest`\\ -based tests."
msgstr ""
"Dans certains cas, les tests déjà existants ont pu être écrits avec le "
"module :mod:`doctest`. Dans ce cas, :mod:`doctest` fournit une classe :"
"class:`DocTestSuite` qui peut construire automatiquement des instances de la "
"classe :class:`unittest.TestSuite` depuis des tests basés sur le module :mod:"
"`doctest`."
#: library/unittest.rst:528
msgid "Skipping tests and expected failures"
msgstr "Ignorer des tests et des erreurs prévisibles"
#: library/unittest.rst:532
msgid ""
"Unittest supports skipping individual test methods and even whole classes of "
"tests. In addition, it supports marking a test as an \"expected failure,\" "
"a test that is broken and will fail, but shouldn't be counted as a failure "
"on a :class:`TestResult`."
msgstr ""
"*Unittest* permet d'ignorer des méthodes de test individuelles et même des "
"classes entières de tests. De plus, il prend en charge le marquage d'un test "
"comme étant une \"erreur prévue\". Un test qui est cassé et qui échoue, mais "
"qui ne doit pas être considéré comme un échec dans la classe :class:"
"`TestResult`."
#: library/unittest.rst:537
msgid ""
"Skipping a test is simply a matter of using the :func:`skip` :term:"
"`decorator` or one of its conditional variants, calling :meth:`TestCase."
"skipTest` within a :meth:`~TestCase.setUp` or test method, or raising :exc:"
"`SkipTest` directly."
msgstr ""
"Ignorer un test consiste à soit utiliser le :term:`décorateur <decorator>` :"
"func:`skip` ou une de ses variantes conditionnelles, soit appeler :meth:"
"`TestCase.skipTest` à l'intérieur d'une méthode :meth:`~TestCase.setUp` ou "
"de test, soit lever :exc:`SkipTest` directement."
#: library/unittest.rst:541
msgid "Basic skipping looks like this::"
msgstr "Un exemple de tests à ignorer ::"
#: library/unittest.rst:566
msgid "This is the output of running the example above in verbose mode::"
msgstr ""
"Ceci est le résultat de l'exécution de l'exemple ci-dessus en mode verbeux ::"
#: library/unittest.rst:578
msgid "Classes can be skipped just like methods::"
msgstr "Les classes peuvent être ignorées tout comme les méthodes ::"
#: library/unittest.rst:585
msgid ""
":meth:`TestCase.setUp` can also skip the test. This is useful when a "
"resource that needs to be set up is not available."
msgstr ""
"La méthode :meth:`TestCase.setUp` permet également d'ignorer le test. Ceci "
"est utile lorsqu'une ressource qui doit être configurée n'est pas disponible."
#: library/unittest.rst:588
msgid "Expected failures use the :func:`expectedFailure` decorator. ::"
msgstr ""
"Les erreurs prévisibles utilisent le décorateur :func:`expectedFailure` ::"
#: library/unittest.rst:595
msgid ""
"It's easy to roll your own skipping decorators by making a decorator that "
"calls :func:`skip` on the test when it wants it to be skipped. This "
"decorator skips the test unless the passed object has a certain attribute::"
msgstr ""
"Il est facile de faire ses propres décorateurs en créant un décorateur qui "
"appelle :func:`skip` sur le test que vous voulez ignorer. Par exemple, ce "
"décorateur ignore le test à moins que l'objet passé ne possède un certain "
"attribut ::"
#: library/unittest.rst:604
msgid ""
"The following decorators and exception implement test skipping and expected "
"failures:"
msgstr ""
"Les décorateurs et exceptions suivants implémentent le système d'omission "
"des tests et les erreurs prévisibles :"
#: library/unittest.rst:608
msgid ""
"Unconditionally skip the decorated test. *reason* should describe why the "
"test is being skipped."
msgstr ""
"Ignore sans condition le test décoré. *La raison* doit décrire la raison "
"pour laquelle le test est omis."
#: library/unittest.rst:613
msgid "Skip the decorated test if *condition* is true."
msgstr "Ignore le test décoré si la *condition* est vraie."
#: library/unittest.rst:617
msgid "Skip the decorated test unless *condition* is true."
msgstr "Ignore le test décoré sauf si la *condition* est vraie."
#: library/unittest.rst:621
#, fuzzy
msgid ""
"Mark the test as an expected failure or error. If the test fails or errors "
"in the test function itself (rather than in one of the :dfn:`test fixture` "
"methods) then it will be considered a success. If the test passes, it will "
"be considered a failure."
msgstr ""
"Marque le test comme étant un erreur attendue (assertion ou exception). Si "
"le test échoue, c'est considéré comme un succès. S'il passe, c'est considéré "
"comme étant un échec."
#: library/unittest.rst:628
msgid "This exception is raised to skip a test."
msgstr "Cette exception est levée pour ignorer un test."
#: library/unittest.rst:630
msgid ""
"Usually you can use :meth:`TestCase.skipTest` or one of the skipping "
"decorators instead of raising this directly."
msgstr ""
"Habituellement, on utilise :meth:`TestCase.skipTest` ou l'un des décorateurs "
"d'omission au lieu de le lever une exception directement."
#: library/unittest.rst:633
msgid ""
"Skipped tests will not have :meth:`~TestCase.setUp` or :meth:`~TestCase."
"tearDown` run around them. Skipped classes will not have :meth:`~TestCase."
"setUpClass` or :meth:`~TestCase.tearDownClass` run. Skipped modules will not "
"have :func:`setUpModule` or :func:`tearDownModule` run."
msgstr ""
"Les tests ignorés ne lancent ni :meth:`~TestCase.setUp` ni :meth:`~TestCase."
"tearDown`. Les classes ignorées ne lancent ni :meth:`~TestCase.setUpClass` "
"ni :meth:`~TestCase.tearDownClass`. Les modules sautés n'ont pas :func:"
"`setUpModule` ou :func:`tearDownModule` d'exécutés."
#: library/unittest.rst:641
msgid "Distinguishing test iterations using subtests"
msgstr "Distinguer les itérations de test à l'aide de sous-tests"
#: library/unittest.rst:645
msgid ""
"When there are very small differences among your tests, for instance some "
"parameters, unittest allows you to distinguish them inside the body of a "
"test method using the :meth:`~TestCase.subTest` context manager."
msgstr ""
"Lorsque certains de vos tests ne diffèrent que par de très petites "
"différences, par exemple certains paramètres, *unittest* vous permet de les "
"distinguer en utilisant le gestionnaire de contexte :meth:`~TestCase."
"subTest` dans le corps d'une méthode de test."
#: library/unittest.rst:649
msgid "For example, the following test::"
msgstr "Par exemple, le test suivant ::"
#: library/unittest.rst:661
msgid "will produce the following output::"
msgstr "produit le résultat suivant ::"
#: library/unittest.rst:693
msgid ""
"Without using a subtest, execution would stop after the first failure, and "
"the error would be less easy to diagnose because the value of ``i`` wouldn't "
"be displayed::"
msgstr ""
"Sans l'utilisation d'un sous-test, l'exécution se termine après le premier "
"échec, et l'erreur est moins facile à diagnostiquer car la valeur de ``i`` "
"ne s'affiche pas ::"
#: library/unittest.rst:709
msgid "Classes and functions"
msgstr "Classes et fonctions"
#: library/unittest.rst:711
msgid "This section describes in depth the API of :mod:`unittest`."
msgstr "Cette section décrit en détail l'API de :mod:`unittest`."
#: library/unittest.rst:717
msgid "Test cases"
msgstr "Scénarios de tests"
#: library/unittest.rst:721
msgid ""
"Instances of the :class:`TestCase` class represent the logical test units in "
"the :mod:`unittest` universe. This class is intended to be used as a base "
"class, with specific tests being implemented by concrete subclasses. This "
"class implements the interface needed by the test runner to allow it to "
"drive the tests, and methods that the test code can use to check for and "
"report various kinds of failure."
msgstr ""
"Les instances de la classe :class:`TestCase` représentent des tests logiques "
"unitaires dans l'univers :mod:`unittest`. Cette classe est conçue pour être "
"utilisée comme classe de base. Les scénarios de tests sont à implémenter en "
"héritant de cette classe. La classe implémente l'interface nécessaire au "
"lanceur de tests pour lui permettre de les exécuter ainsi que les méthodes "
"que le code de test peut utiliser pour vérifier et signaler les différents "
"types d'erreurs."
#: library/unittest.rst:728
msgid ""
"Each instance of :class:`TestCase` will run a single base method: the method "
"named *methodName*. In most uses of :class:`TestCase`, you will neither "
"change the *methodName* nor reimplement the default ``runTest()`` method."
msgstr ""
"Chaque instance de la classe :class:`TestCase` n'exécute qu'une seule "
"méthode de base : la méthode nommée *methodName* . Dans la plupart des "
"utilisations de la classe :class:`TestCase`, vous n'avez pas à changer le "
"nom de la méthode, ni à réimplémenter la méthode ``runTest()``."
#: library/unittest.rst:733
msgid ""
":class:`TestCase` can be instantiated successfully without providing a "
"*methodName*. This makes it easier to experiment with :class:`TestCase` from "
"the interactive interpreter."
msgstr ""
"La classe :class:`TestCase` peut désormais être utilisée sans passer de "
"paramètre *methodName*. Cela facilite l'usage de :class:`TestCase` dans "
"l'interpréteur interactif."
#: library/unittest.rst:738
msgid ""
":class:`TestCase` instances provide three groups of methods: one group used "
"to run the test, another used by the test implementation to check conditions "
"and report failures, and some inquiry methods allowing information about the "
"test itself to be gathered."
msgstr ""
"Les instances de la classe :class:`TestCase` fournissent trois groupes de "
"méthodes : un groupe utilisé pour exécuter le test, un autre utilisé par "
"l'implémentation du test pour vérifier les conditions et signaler les "
"échecs, et quelques méthodes de recherche permettant de recueillir des "
"informations sur le test lui-même."
#: library/unittest.rst:743
msgid "Methods in the first group (running the test) are:"
msgstr "Les méthodes du premier groupe (exécution du test) sont :"
#: library/unittest.rst:747
msgid ""
"Method called to prepare the test fixture. This is called immediately "
"before calling the test method; other than :exc:`AssertionError` or :exc:"
"`SkipTest`, any exception raised by this method will be considered an error "
"rather than a test failure. The default implementation does nothing."
msgstr ""
"Méthode appelée pour réaliser la mise en place du test. Elle est exécutée "
"immédiatement avant l'appel de la méthode de test ; à l'exception de :exc:"
"`AssertionError` ou :exc:`SkipTest`, toute exception levée par cette méthode "
"est considérée comme une erreur et non pas comme un échec du test. "
"L'implémentation par défaut ne fait rien."
#: library/unittest.rst:755
msgid ""
"Method called immediately after the test method has been called and the "
"result recorded. This is called even if the test method raised an "
"exception, so the implementation in subclasses may need to be particularly "
"careful about checking internal state. Any exception, other than :exc:"
"`AssertionError` or :exc:`SkipTest`, raised by this method will be "
"considered an additional error rather than a test failure (thus increasing "
"the total number of reported errors). This method will only be called if "
"the :meth:`setUp` succeeds, regardless of the outcome of the test method. "
"The default implementation does nothing."
msgstr ""
"Méthode appelée immédiatement après l'appel de la méthode de test et "
"l'enregistrement du résultat. Elle est appelée même si la méthode de test a "
"levé une exception. De fait, l'implémentation d'un sous-classes doit être "
"fait avec précaution si vous vérifiez l'état interne de la classe. Toute "
"exception, autre que :exc:`AssertionError` ou :exc:`SkipTest`, levée par "
"cette méthode est considérée comme une erreur supplémentaire plutôt que "
"comme un échec du test (augmentant ainsi le nombre total des erreurs "
"signalées). Cette méthode est appelée uniquement si l'exécution de :meth:"
"`setUp` est réussie quel que soit le résultat de la méthode de test. "
"L'implémentation par défaut ne fait rien."
#: library/unittest.rst:768
msgid ""
"A class method called before tests in an individual class are run. "
"``setUpClass`` is called with the class as the only argument and must be "
"decorated as a :func:`classmethod`::"
msgstr ""
"Méthode de classe appelée avant l'exécution des tests dans la classe en "
"question. ``setUpClass`` est appelée avec la classe comme seul argument et "
"doit être décorée comme une :func:`classmethod` ::"
#: library/unittest.rst:791
msgid "See `Class and Module Fixtures`_ for more details."
msgstr "Voir `Class and Module Fixtures`_ pour plus de détails."
#: library/unittest.rst:783
msgid ""
"A class method called after tests in an individual class have run. "
"``tearDownClass`` is called with the class as the only argument and must be "
"decorated as a :meth:`classmethod`::"
msgstr ""
"Méthode de classe appelée après l'exécution des tests de la classe en "
"question. ``tearDownClass`` est appelée avec la classe comme seul argument "
"et doit être décorée comme une :meth:`classmethod` ::"
#: library/unittest.rst:798
msgid ""
"Run the test, collecting the result into the :class:`TestResult` object "
"passed as *result*. If *result* is omitted or ``None``, a temporary result "
"object is created (by calling the :meth:`defaultTestResult` method) and "
"used. The result object is returned to :meth:`run`'s caller."
msgstr ""
"Exécute le test, en collectant le résultat dans l'objet :class:`TestResult` "
"passé comme *result*. Si *result* est omis ou vaut ``None``, un objet "
"temporaire de résultat est créé (en appelant la méthode :meth:"
"`defaultTestResult`) et utilisé. L'objet résultat est renvoyé à l'appelant "
"de :meth:`run`."
#: library/unittest.rst:804
msgid ""
"The same effect may be had by simply calling the :class:`TestCase` instance."
msgstr ""
"Le même effet peut être obtenu en appelant simplement l'instance :class:"
"`TestCase`."
#: library/unittest.rst:807
msgid ""
"Previous versions of ``run`` did not return the result. Neither did calling "
"an instance."
msgstr ""
"Les versions précédentes de ``run`` ne renvoyaient pas le résultat. Pas plus "
"que l'appel d'une instance."
#: library/unittest.rst:813
msgid ""
"Calling this during a test method or :meth:`setUp` skips the current test. "
"See :ref:`unittest-skipping` for more information."
msgstr ""
"Appeler cette fonction pendant l'exécution d'une méthode de test ou de :meth:"
"`setUp` permet d'ignorer le test en cours. Voir :ref:`unittest-skipping` "
"pour plus d'informations."
#: library/unittest.rst:821
msgid ""
"Return a context manager which executes the enclosed code block as a "
"subtest. *msg* and *params* are optional, arbitrary values which are "
"displayed whenever a subtest fails, allowing you to identify them clearly."
msgstr ""
"Renvoie un gestionnaire de contexte qui exécute le bloc de code du contexte "
"comme un sous-test. *msg* et *params* sont des valeurs optionnelles et "
"arbitraires qui sont affichées chaque fois qu'un sous-test échoue, "
"permettant de les identifier clairement."
#: library/unittest.rst:826
msgid ""
"A test case can contain any number of subtest declarations, and they can be "
"arbitrarily nested."
msgstr ""
"Un scénario de test peut contenir un nombre quelconque de déclarations de "
"sous-test, et elles peuvent être imbriquées librement."
#: library/unittest.rst:829
msgid "See :ref:`subtests` for more information."
msgstr "Voir :ref:`subtests` pour plus d'informations."
#: library/unittest.rst:836
msgid ""
"Run the test without collecting the result. This allows exceptions raised "
"by the test to be propagated to the caller, and can be used to support "
"running tests under a debugger."
msgstr ""
"Lance le test sans collecter le résultat. Ceci permet aux exceptions levées "
"par le test d'être propagées à l'appelant, et donc peut être utilisé pour "
"exécuter des tests sous un débogueur."
#: library/unittest.rst:842
msgid ""
"The :class:`TestCase` class provides several assert methods to check for and "
"report failures. The following table lists the most commonly used methods "
"(see the tables below for more assert methods):"
msgstr ""
"La classe :class:`TestCase` fournit plusieurs méthodes d'assertion pour "
"vérifier et signaler les échecs. Le tableau suivant énumère les méthodes "
"les plus couramment utilisées (voir les tableaux ci-dessous pour plus de "
"méthodes d'assertion) :"
#: library/unittest.rst:968 library/unittest.rst:1309
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#: library/unittest.rst:968 library/unittest.rst:1182
msgid "Checks that"
msgstr "Vérifie que"
#: library/unittest.rst:968 library/unittest.rst:1309
msgid "New in"
msgstr "Disponible en"
#: library/unittest.rst:849
msgid ":meth:`assertEqual(a, b) <TestCase.assertEqual>`"
msgstr ":meth:`assertEqual(a, b) <TestCase.assertEqual>`"
#: library/unittest.rst:849
msgid "``a == b``"
msgstr "``a == b``"
#: library/unittest.rst:852
msgid ":meth:`assertNotEqual(a, b) <TestCase.assertNotEqual>`"
msgstr ":meth:`assertNotEqual(a, b) <TestCase.assertNotEqual>`"
#: library/unittest.rst:852
msgid "``a != b``"
msgstr "``a != b``"
#: library/unittest.rst:855
msgid ":meth:`assertTrue(x) <TestCase.assertTrue>`"
msgstr ":meth:`assertTrue(x) <TestCase.assertTrue>`"
#: library/unittest.rst:855
msgid "``bool(x) is True``"
msgstr "``bool(x) is True``"
#: library/unittest.rst:858
msgid ":meth:`assertFalse(x) <TestCase.assertFalse>`"
msgstr ":meth:`assertFalse(x) <TestCase.assertFalse>`"
#: library/unittest.rst:858
msgid "``bool(x) is False``"
msgstr "``bool(x) is False``"
#: library/unittest.rst:861
msgid ":meth:`assertIs(a, b) <TestCase.assertIs>`"
msgstr ":meth:`assertIs(a, b) <TestCase.assertIs>`"
#: library/unittest.rst:861
msgid "``a is b``"
msgstr "``a is b``"
#: library/unittest.rst:864 library/unittest.rst:870 library/unittest.rst:876
#: library/unittest.rst:1190 library/unittest.rst:1196
#: library/unittest.rst:1202 library/unittest.rst:1314
#: library/unittest.rst:1320 library/unittest.rst:1326
msgid "3.1"
msgstr "3.1"
#: library/unittest.rst:864
msgid ":meth:`assertIsNot(a, b) <TestCase.assertIsNot>`"
msgstr ":meth:`assertIsNot(a, b) <TestCase.assertIsNot>`"
#: library/unittest.rst:864
msgid "``a is not b``"
msgstr "``a is not b``"
#: library/unittest.rst:867
msgid ":meth:`assertIsNone(x) <TestCase.assertIsNone>`"
msgstr ":meth:`assertIsNone(x) <TestCase.assertIsNone>`"
#: library/unittest.rst:867
msgid "``x is None``"
msgstr "``x is None``"
#: library/unittest.rst:870
msgid ":meth:`assertIsNotNone(x) <TestCase.assertIsNotNone>`"
msgstr ":meth:`assertIsNotNone(x) <TestCase.assertIsNotNone>`"
#: library/unittest.rst:870
msgid "``x is not None``"
msgstr "``x is not None``"
#: library/unittest.rst:873
msgid ":meth:`assertIn(a, b) <TestCase.assertIn>`"
msgstr ":meth:`assertIn(a, b) <TestCase.assertIn>`"
#: library/unittest.rst:873
msgid "``a in b``"
msgstr "``a in b``"
#: library/unittest.rst:876
msgid ":meth:`assertNotIn(a, b) <TestCase.assertNotIn>`"
msgstr ":meth:`assertNotIn(a, b) <TestCase.assertNotIn>`"
#: library/unittest.rst:876
msgid "``a not in b``"
msgstr "``a not in b``"
#: library/unittest.rst:879
msgid ":meth:`assertIsInstance(a, b) <TestCase.assertIsInstance>`"
msgstr ":meth:`assertIsInstance(a, b) <TestCase.assertIsInstance>`"
#: library/unittest.rst:879
msgid "``isinstance(a, b)``"
msgstr "``isinstance(a, b)``"
#: library/unittest.rst:882 library/unittest.rst:979 library/unittest.rst:1208
msgid "3.2"
msgstr "3.2"
#: library/unittest.rst:882
msgid ":meth:`assertNotIsInstance(a, b) <TestCase.assertNotIsInstance>`"
msgstr ":meth:`assertNotIsInstance(a, b) <TestCase.assertNotIsInstance>`"
#: library/unittest.rst:882
msgid "``not isinstance(a, b)``"
msgstr "``not isinstance(a, b)``"
#: library/unittest.rst:886
msgid ""
"All the assert methods accept a *msg* argument that, if specified, is used "
"as the error message on failure (see also :data:`longMessage`). Note that "
"the *msg* keyword argument can be passed to :meth:`assertRaises`, :meth:"
"`assertRaisesRegex`, :meth:`assertWarns`, :meth:`assertWarnsRegex` only when "
"they are used as a context manager."
msgstr ""
"Toutes les méthodes *assert* prennent en charge un argument *msg* qui, s'il "
"est spécifié, est utilisé comme message d'erreur en cas d'échec (voir aussi :"
"data:`longMessage`). Notez que l'argument nommé *msg* peut être passé à :"
"meth:`assertRaises`, :meth:`assertRaisesRegex`, :meth:`assertWarns`, :meth:"
"`assertWarnsRegex`, seulement quand elles sont utilisées comme gestionnaire "
"de contexte."
#: library/unittest.rst:894
msgid ""
"Test that *first* and *second* are equal. If the values do not compare "
"equal, the test will fail."
msgstr ""
"Vérifie que *first* et *second* sont égaux. Si les valeurs ne sont pas "
"égales, le test échouera."
#: library/unittest.rst:897
msgid ""
"In addition, if *first* and *second* are the exact same type and one of "
"list, tuple, dict, set, frozenset or str or any type that a subclass "
"registers with :meth:`addTypeEqualityFunc` the type-specific equality "
"function will be called in order to generate a more useful default error "
"message (see also the :ref:`list of type-specific methods <type-specific-"
"methods>`)."
msgstr ""
"En outre, si *first* et *second* ont exactement le même type et sont de type "
"*list*, *tuple*, *dict*, *set*, *frozenset* ou *str* ou tout autre type de "
"sous classe enregistrée dans :meth:`addTypeEqualityFunc`. La fonction "
"égalité spécifique au type sera appelée pour générer une erreur plus utile "
"(voir aussi :ref:`liste des méthodes spécifiques de type <type-specific-"
"methods>`)."
#: library/unittest.rst:904
msgid "Added the automatic calling of type-specific equality function."
msgstr ""
"Ajout de l'appel automatique de la fonction d'égalité spécifique au type."
#: library/unittest.rst:907
msgid ""
":meth:`assertMultiLineEqual` added as the default type equality function for "
"comparing strings."
msgstr ""
"Ajout de :meth:`assertMultiLineEqual` comme fonction d'égalité de type par "
"défaut pour comparer les chaînes."
#: library/unittest.rst:914
msgid ""
"Test that *first* and *second* are not equal. If the values do compare "
"equal, the test will fail."
msgstr ""
"Vérifie que *first* et *second* ne sont pas égaux. Si les valeurs sont "
"égales, le test échouera."
#: library/unittest.rst:920
msgid "Test that *expr* is true (or false)."
msgstr "Vérifie que *expr* est vraie (ou fausse)."
#: library/unittest.rst:922
msgid ""
"Note that this is equivalent to ``bool(expr) is True`` and not to ``expr is "
"True`` (use ``assertIs(expr, True)`` for the latter). This method should "
"also be avoided when more specific methods are available (e.g. "
"``assertEqual(a, b)`` instead of ``assertTrue(a == b)``), because they "
"provide a better error message in case of failure."
msgstr ""
"Notez que cela revient à utiliser ``bool(expr) is True`` et non à ``expr is "
"True`` (utilisez ``assertIs(expr, True)`` pour cette dernière). Cette "
"méthode doit également être évitée lorsque des méthodes plus spécifiques "
"sont disponibles (par exemple ``assertEqual(a, b)`` au lieu de "
"``assertTrue(a == b)``), car elles fournissent un meilleur message d'erreur "
"en cas d' échec."
#: library/unittest.rst:932
msgid "Test that *first* and *second* are (or are not) the same object."
msgstr "Vérifie que *first* et *second* sont (ou ne sont pas) le même objet."
#: library/unittest.rst:940
msgid "Test that *expr* is (or is not) ``None``."
msgstr "Vérifie que *expr* est (ou n'est pas) la valeur ``None``."
#: library/unittest.rst:948
msgid "Test that *member* is (or is not) in *container*."
msgstr "Vérifie que *member* est (ou n'est pas) dans *container*."
#: library/unittest.rst:956
msgid ""
"Test that *obj* is (or is not) an instance of *cls* (which can be a class or "
"a tuple of classes, as supported by :func:`isinstance`). To check for the "
"exact type, use :func:`assertIs(type(obj), cls) <assertIs>`."
msgstr ""
"Vérifie que *obj* est (ou n'est pas) une instance de *cls* (Ce qui peut être "
"une classe ou un *n*-uplet de classes, comme utilisée par :func:"
"`isinstance`). Pour vérifier le type exact, utilisez :func:"
"`assertIs(type(obj), cls) <assertIs>`."
#: library/unittest.rst:964
msgid ""
"It is also possible to check the production of exceptions, warnings, and log "
"messages using the following methods:"
msgstr ""
"Il est également possible de vérifier la production des exceptions, des "
"avertissements et des messages de journaux à l'aide des méthodes suivantes :"
#: library/unittest.rst:970
msgid ":meth:`assertRaises(exc, fun, *args, **kwds) <TestCase.assertRaises>`"
msgstr ":meth:`assertRaises(exc, fun, *args, **kwds) <TestCase.assertRaises>`"
#: library/unittest.rst:970
msgid "``fun(*args, **kwds)`` raises *exc*"
msgstr "``fun(*args, **kwds)`` lève bien l'exception *exc*"
#: library/unittest.rst:973
msgid ""
":meth:`assertRaisesRegex(exc, r, fun, *args, **kwds) <TestCase."
"assertRaisesRegex>`"
msgstr ""
":meth:`assertRaisesRegex(exc, r, fun, *args, **kwds) <TestCase."
"assertRaisesRegex>`"
#: library/unittest.rst:973
msgid "``fun(*args, **kwds)`` raises *exc* and the message matches regex *r*"
msgstr ""
"``fun(*args, **kwds)`` lève bien l'exception *exc* et que le message "
"correspond au motif de l'expression régulière *r*"
#: library/unittest.rst:976
msgid ":meth:`assertWarns(warn, fun, *args, **kwds) <TestCase.assertWarns>`"
msgstr ":meth:`assertWarns(warn, fun, *args, **kwds) <TestCase.assertWarns>`"
#: library/unittest.rst:976
msgid "``fun(*args, **kwds)`` raises *warn*"
msgstr "``fun(*args, **kwds)`` lève bien l'avertissement *warn*"
#: library/unittest.rst:979
msgid ""
":meth:`assertWarnsRegex(warn, r, fun, *args, **kwds) <TestCase."
"assertWarnsRegex>`"
msgstr ""
":meth:`assertWarnsRegex(warn, r, fun, *args, **kwds) <TestCase."
"assertWarnsRegex>`"
#: library/unittest.rst:979
msgid "``fun(*args, **kwds)`` raises *warn* and the message matches regex *r*"
msgstr ""
"``fun(*args, **kwds)`` lève bien l'avertissement *warn* et que le message "
"correspond au motif de l'expression régulière *r*"
#: library/unittest.rst:982
msgid ":meth:`assertLogs(logger, level) <TestCase.assertLogs>`"
msgstr ":meth:`assertLogs(logger, level) <TestCase.assertLogs>`"
#: library/unittest.rst:982
msgid "The ``with`` block logs on *logger* with minimum *level*"
msgstr ""
"Le bloc ``with`` écrit dans le *logger* avec un niveau minimum égal à "
"*level*"
#: library/unittest.rst:982
msgid "3.4"
msgstr "3.4"
#: library/unittest.rst:985
#, fuzzy
msgid ":meth:`assertNoLogs(logger, level) <TestCase.assertNoLogs>`"
msgstr ":meth:`assertLogs(logger, level) <TestCase.assertLogs>`"
#: library/unittest.rst:985
#, fuzzy
msgid "The ``with`` block does not log on"
msgstr ""
"Le bloc ``with`` écrit dans le *logger* avec un niveau minimum égal à "
"*level*"
#: library/unittest.rst:986
#, fuzzy
msgid "*logger* with minimum *level*"
msgstr ""
"Le bloc ``with`` écrit dans le *logger* avec un niveau minimum égal à "
"*level*"
#: library/unittest.rst:985
msgid "3.10"
msgstr ""
#: library/unittest.rst:992
msgid ""
"Test that an exception is raised when *callable* is called with any "
"positional or keyword arguments that are also passed to :meth:"
"`assertRaises`. The test passes if *exception* is raised, is an error if "
"another exception is raised, or fails if no exception is raised. To catch "
"any of a group of exceptions, a tuple containing the exception classes may "
"be passed as *exception*."
msgstr ""
"Vérifie qu'une exception est levée lorsque *callable* est appelé avec "
"n'importe quel argument positionnel ou nommé qui est également passé à :meth:"
"`assertRaises`. Le test réussit si *exception* est levée, est en erreur si "
"une autre exception est levée, ou en échec si aucune exception n'est levée. "
"Pour capturer une exception d'un groupe d'exceptions, un *n*-uplet contenant "
"les classes d'exceptions peut être passé à *exception*."
#: library/unittest.rst:999
msgid ""
"If only the *exception* and possibly the *msg* arguments are given, return a "
"context manager so that the code under test can be written inline rather "
"than as a function::"
msgstr ""
"Si seuls les arguments *exception* et éventuellement *msg* sont donnés, "
"renvoie un gestionnaire de contexte pour que le code sous test puisse être "
"écrit en ligne plutôt que comme une fonction ::"
#: library/unittest.rst:1006
msgid ""
"When used as a context manager, :meth:`assertRaises` accepts the additional "
"keyword argument *msg*."
msgstr ""
"Lorsqu'il est utilisé comme gestionnaire de contexte, :meth:`assertRaises` "
"accepte l'argument nommé supplémentaire *msg*."
#: library/unittest.rst:1009
msgid ""
"The context manager will store the caught exception object in its :attr:"
"`exception` attribute. This can be useful if the intention is to perform "
"additional checks on the exception raised::"
msgstr ""
"Le gestionnaire de contexte enregistre l'exception interceptée dans son "
"attribut :attr:`exception`. Ceci est particulièrement utile si l'intention "
"est d'effectuer des contrôles supplémentaires sur l'exception levée ::"
#: library/unittest.rst:1019
msgid "Added the ability to use :meth:`assertRaises` as a context manager."
msgstr ""
"Ajout de la possibilité d'utiliser :meth:`assertRaises` comme gestionnaire "
"de contexte."
#: library/unittest.rst:1022
msgid "Added the :attr:`exception` attribute."
msgstr "Ajout de l'attribut :attr:`exception`."
#: library/unittest.rst:1051 library/unittest.rst:1115
msgid "Added the *msg* keyword argument when used as a context manager."
msgstr ""
"Ajout de l'argument nommé *msg* lorsqu'il est utilisé comme gestionnaire de "
"contexte."
#: library/unittest.rst:1032
msgid ""
"Like :meth:`assertRaises` but also tests that *regex* matches on the string "
"representation of the raised exception. *regex* may be a regular expression "
"object or a string containing a regular expression suitable for use by :func:"
"`re.search`. Examples::"
msgstr ""
"Comme :meth:`assertRaises` mais vérifie aussi que *regex* correspond à la "
"représentation de la chaîne de caractères de l'exception levée. *regex* "
"peut être un objet d'expression rationnelle ou une chaîne contenant une "
"expression rationnelle appropriée pour être utilisée par :func:`re.search`. "
"Exemples ::"
#: library/unittest.rst:1108
msgid "or::"
msgstr "ou ::"
#: library/unittest.rst:1045
msgid "Added under the name ``assertRaisesRegexp``."
msgstr "Sous le nom ``assertRaisesRegexp``."
#: library/unittest.rst:1048
msgid "Renamed to :meth:`assertRaisesRegex`."
msgstr "Renommé en :meth:`assertRaisesRegex`."
#: library/unittest.rst:1058
msgid ""
"Test that a warning is triggered when *callable* is called with any "
"positional or keyword arguments that are also passed to :meth:"
"`assertWarns`. The test passes if *warning* is triggered and fails if it "
"isn't. Any exception is an error. To catch any of a group of warnings, a "
"tuple containing the warning classes may be passed as *warnings*."
msgstr ""
"Test qu'un avertissement est déclenché lorsque *callable* est appelé avec "
"n'importe quel argument positionnel ou nommé qui est également passé à :meth:"
"`assertWarns`. Le test passe si *warning* est déclenché et échoue s'il ne "
"l'est pas. Toute exception est une erreur. Pour capturer un avertissement "
"dans un ensemble d'avertissements, un *n*-uplet contenant les classes "
"d'avertissement peut être passé à *warnings*."
#: library/unittest.rst:1065
msgid ""
"If only the *warning* and possibly the *msg* arguments are given, return a "
"context manager so that the code under test can be written inline rather "
"than as a function::"
msgstr ""
"Si seuls les arguments * warning* et éventuellement *msg* sont donnés, "
"renvoie un gestionnaire de contexte pour que le code testé puisse être écrit "
"en ligne plutôt que comme une fonction ::"
#: library/unittest.rst:1072
msgid ""
"When used as a context manager, :meth:`assertWarns` accepts the additional "
"keyword argument *msg*."
msgstr ""
"Lorsqu'il est utilisé comme gestionnaire de contexte, :meth:`assertWarns` "
"accepte l'argument nommé supplémentaire *msg*."
#: library/unittest.rst:1075
msgid ""
"The context manager will store the caught warning object in its :attr:"
"`warning` attribute, and the source line which triggered the warnings in "
"the :attr:`filename` and :attr:`lineno` attributes. This can be useful if "
"the intention is to perform additional checks on the warning caught::"
msgstr ""
"Le gestionnaire de contexte stocke l'avertissement capturé dans son "
"attribut :attr:`warning`, et la ligne source qui a déclenché les "
"avertissements dans les attributs :attr:`filename` et :attr:`lineno`. Cette "
"fonction peut être utile si l'intention est d'effectuer des contrôles "
"supplémentaires sur l'avertissement capturé ::"
#: library/unittest.rst:1087
msgid ""
"This method works regardless of the warning filters in place when it is "
"called."
msgstr ""
"Cette méthode fonctionne indépendamment des filtres d'avertissement en place "
"lorsqu'elle est appelée."
#: library/unittest.rst:1099
msgid ""
"Like :meth:`assertWarns` but also tests that *regex* matches on the message "
"of the triggered warning. *regex* may be a regular expression object or a "
"string containing a regular expression suitable for use by :func:`re."
"search`. Example::"
msgstr ""
"Comme :meth:`assertWarns` mais vérifie aussi qu'une *regex* corresponde au "
"message de l'avertissement. *regex* peut être un objet d'expression "
"régulière ou une chaîne contenant une expression régulière appropriée pour "
"être utilisée par :func:`re.search`. Exemple ::"
#: library/unittest.rst:1120
msgid ""
"A context manager to test that at least one message is logged on the "
"*logger* or one of its children, with at least the given *level*."
msgstr ""
"Un gestionnaire de contexte pour tester qu'au moins un message est "
"enregistré sur le *logger* ou un de ses enfants, avec au moins le *niveau* "
"donné."
#: library/unittest.rst:1124
msgid ""
"If given, *logger* should be a :class:`logging.Logger` object or a :class:"
"`str` giving the name of a logger. The default is the root logger, which "
"will catch all messages that were not blocked by a non-propagating "
"descendent logger."
msgstr ""
"Si donné, *logger* doit être une classe :class:`logging.logger` objet ou une "
"classe :class:`str` donnant le nom d'un journal. La valeur par défaut est le "
"journal racine *root*, qui capture tous les messages qui n'ont pas été "
"arrêtés par un *logger* ne propageant pas les messages."
#: library/unittest.rst:1170
msgid ""
"If given, *level* should be either a numeric logging level or its string "
"equivalent (for example either ``\"ERROR\"`` or :attr:`logging.ERROR`). The "
"default is :attr:`logging.INFO`."
msgstr ""
"S'il est donné, *level* doit être soit un entier, soit son équivalent sous "
"forme de chaîne (par exemple ``\"ERROR\"`` ou :attr:`logging.ERROR`). La "
"valeur par défaut est :attr:`logging.INFO`."
#: library/unittest.rst:1133
msgid ""
"The test passes if at least one message emitted inside the ``with`` block "
"matches the *logger* and *level* conditions, otherwise it fails."
msgstr ""
"Le test passe si au moins un message émis à l'intérieur du bloc ``with`` "
"correspond aux conditions *logger* et *level*, sinon il échoue."
#: library/unittest.rst:1136
msgid ""
"The object returned by the context manager is a recording helper which keeps "
"tracks of the matching log messages. It has two attributes:"
msgstr ""
"L'objet retourné par le gestionnaire de contexte est une aide à "
"l'enregistrement qui garde la trace des messages de journal correspondants. "
"Il a deux attributs :"
#: library/unittest.rst:1142
msgid ""
"A list of :class:`logging.LogRecord` objects of the matching log messages."
msgstr ""
"Une liste d'objets :class:`logging.LogRecord` de messages de log "
"correspondants."
#: library/unittest.rst:1147
msgid ""
"A list of :class:`str` objects with the formatted output of matching "
"messages."
msgstr ""
"Une liste d'objets :class:`str` avec la sortie formatée des messages "
"correspondants."
#: library/unittest.rst:1150
msgid "Example::"
msgstr "Exemple ::"
#: library/unittest.rst:1162
#, fuzzy
msgid ""
"A context manager to test that no messages are logged on the *logger* or one "
"of its children, with at least the given *level*."
msgstr ""
"Un gestionnaire de contexte pour tester qu'au moins un message est "
"enregistré sur le *logger* ou un de ses enfants, avec au moins le *niveau* "
"donné."
#: library/unittest.rst:1166
#, fuzzy
msgid ""
"If given, *logger* should be a :class:`logging.Logger` object or a :class:"
"`str` giving the name of a logger. The default is the root logger, which "
"will catch all messages."
msgstr ""
"Si donné, *logger* doit être une classe :class:`logging.logger` objet ou une "
"classe :class:`str` donnant le nom d'un journal. La valeur par défaut est le "
"journal racine *root*, qui capture tous les messages qui n'ont pas été "
"arrêtés par un *logger* ne propageant pas les messages."
#: library/unittest.rst:1174
msgid ""
"Unlike :meth:`assertLogs`, nothing will be returned by the context manager."
msgstr ""
#: library/unittest.rst:1179
msgid ""
"There are also other methods used to perform more specific checks, such as:"
msgstr ""
"Il existe également d'autres méthodes utilisées pour effectuer des contrôles "
"plus spécifiques, telles que :"
#: library/unittest.rst:1184
msgid ":meth:`assertAlmostEqual(a, b) <TestCase.assertAlmostEqual>`"
msgstr ":meth:`assertAlmostEqual(a, b) <TestCase.assertAlmostEqual>`"
#: library/unittest.rst:1184
msgid "``round(a-b, 7) == 0``"
msgstr "``round(a-b, 7) == 0``"
#: library/unittest.rst:1187
msgid ":meth:`assertNotAlmostEqual(a, b) <TestCase.assertNotAlmostEqual>`"
msgstr ":meth:`assertNotAlmostEqual(a, b) <TestCase.assertNotAlmostEqual>`"
#: library/unittest.rst:1187
msgid "``round(a-b, 7) != 0``"
msgstr "``round(a-b, 7) != 0``"
#: library/unittest.rst:1190
msgid ":meth:`assertGreater(a, b) <TestCase.assertGreater>`"
msgstr ":meth:`assertGreater(a, b) <TestCase.assertGreater>`"
#: library/unittest.rst:1190
msgid "``a > b``"
msgstr "``a > b``"
#: library/unittest.rst:1193
msgid ":meth:`assertGreaterEqual(a, b) <TestCase.assertGreaterEqual>`"
msgstr ":meth:`assertGreaterEqual(a, b) <TestCase.assertGreaterEqual>`"
#: library/unittest.rst:1193
msgid "``a >= b``"
msgstr "``a >= b``"
#: library/unittest.rst:1196
msgid ":meth:`assertLess(a, b) <TestCase.assertLess>`"
msgstr ":meth:`assertLess(a, b) <TestCase.assertLess>`"
#: library/unittest.rst:1196
msgid "``a < b``"
msgstr "``a < b``"
#: library/unittest.rst:1199
msgid ":meth:`assertLessEqual(a, b) <TestCase.assertLessEqual>`"
msgstr ":meth:`assertLessEqual(a, b) <TestCase.assertLessEqual>`"
#: library/unittest.rst:1199
msgid "``a <= b``"
msgstr "``a <= b``"
#: library/unittest.rst:1202
msgid ":meth:`assertRegex(s, r) <TestCase.assertRegex>`"
msgstr ":meth:`assertRegex(s, r) <TestCase.assertRegex>`"
#: library/unittest.rst:1202
msgid "``r.search(s)``"
msgstr "``r.search(s)``"
#: library/unittest.rst:1205
msgid ":meth:`assertNotRegex(s, r) <TestCase.assertNotRegex>`"
msgstr ":meth:`assertNotRegex(s, r) <TestCase.assertNotRegex>`"
#: library/unittest.rst:1205
msgid "``not r.search(s)``"
msgstr "``not r.search(s)``"
#: library/unittest.rst:1208
msgid ":meth:`assertCountEqual(a, b) <TestCase.assertCountEqual>`"
msgstr ":meth:`assertCountEqual(a, b) <TestCase.assertCountEqual>`"
#: library/unittest.rst:1208
msgid ""
"*a* and *b* have the same elements in the same number, regardless of their "
"order."
msgstr ""
"*a* et *b* ont les mêmes éléments dans le même nombre, quel que soit leur "
"ordre."
#: library/unittest.rst:1217
msgid ""
"Test that *first* and *second* are approximately (or not approximately) "
"equal by computing the difference, rounding to the given number of decimal "
"*places* (default 7), and comparing to zero. Note that these methods round "
"the values to the given number of *decimal places* (i.e. like the :func:"
"`round` function) and not *significant digits*."
msgstr ""
"Vérifie que *first* et *second* sont approximativement (ou pas "
"approximativement) égaux en calculant la différence, en arrondissant au "
"nombre donné de décimales *places* (par défaut 7), et en comparant à zéro. "
"Notez que ces méthodes arrondissent les valeurs au nombre donné de "
"*décimales* (par exemple comme la fonction :func:`round`) et non aux "
"*chiffres significatifs*."
#: library/unittest.rst:1223
msgid ""
"If *delta* is supplied instead of *places* then the difference between "
"*first* and *second* must be less or equal to (or greater than) *delta*."
msgstr ""
"Si *delta* est fourni au lieu de *places*, la différence entre *first* et "
"*second* doit être inférieure ou égale (ou supérieure) à *delta*."
#: library/unittest.rst:1226
msgid "Supplying both *delta* and *places* raises a :exc:`TypeError`."
msgstr "Fournir à la fois *delta* et *places* lève une :exc:`TypeError`."
#: library/unittest.rst:1228
msgid ""
":meth:`assertAlmostEqual` automatically considers almost equal objects that "
"compare equal. :meth:`assertNotAlmostEqual` automatically fails if the "
"objects compare equal. Added the *delta* keyword argument."
msgstr ""
":meth:`assertAlmostEqual` considère automatiquement des objets presque égaux "
"qui se comparent égaux. :meth:`assertNotNotAlmostEqual` échoue "
"automatiquement si les objets qui se comparent sont égaux. Ajout de "
"l'argument nommé *delta*."
#: library/unittest.rst:1239
msgid ""
"Test that *first* is respectively >, >=, < or <= than *second* depending on "
"the method name. If not, the test will fail::"
msgstr ""
"Vérifie que *first* est respectivement >, >=, >=, < ou <= à *second* selon "
"le nom de la méthode. Sinon, le test échouera ::"
#: library/unittest.rst:1251
msgid ""
"Test that a *regex* search matches (or does not match) *text*. In case of "
"failure, the error message will include the pattern and the *text* (or the "
"pattern and the part of *text* that unexpectedly matched). *regex* may be a "
"regular expression object or a string containing a regular expression "
"suitable for use by :func:`re.search`."
msgstr ""
"Vérifie qu'une recherche par motif *regex* correspond (ou ne correspond "
"pas) à *text*. En cas d'échec, le message d'erreur inclura le motif et le "
"*texte* (ou le motif et la partie du *texte* qui correspond de manière "
"inattendue). *regex* peut être un objet d'expression régulière ou une "
"chaîne contenant une expression régulière appropriée pour être utilisée par :"
"func:`re.search`."
#: library/unittest.rst:1257
msgid "Added under the name ``assertRegexpMatches``."
msgstr "Ajouté sous le nom ``assertRegexpMatches``."
#: library/unittest.rst:1259
msgid ""
"The method ``assertRegexpMatches()`` has been renamed to :meth:`."
"assertRegex`."
msgstr ""
"La méthode ``assertRegexpMatches()`` a été renommé en :meth:`.assertRegex`."
#: library/unittest.rst:1262
msgid ":meth:`.assertNotRegex`."
msgstr ":meth:`.assertNotRegex`."
#: library/unittest.rst:1264
msgid ""
"The name ``assertNotRegexpMatches`` is a deprecated alias for :meth:`."
"assertNotRegex`."
msgstr ""
"Le nom ``assertNotRegexpMatches`` est un alias obsolète pour :meth:`."
"assertNotRegex`."
#: library/unittest.rst:1271
msgid ""
"Test that sequence *first* contains the same elements as *second*, "
"regardless of their order. When they don't, an error message listing the "
"differences between the sequences will be generated."
msgstr ""
"Vérifie que la séquence *first* contient les mêmes éléments que *second*, "
"quel que soit leur ordre. Si ce n'est pas le cas, un message d'erreur "
"indiquant les différences entre les séquences est généré."
#: library/unittest.rst:1275
msgid ""
"Duplicate elements are *not* ignored when comparing *first* and *second*. It "
"verifies whether each element has the same count in both sequences. "
"Equivalent to: ``assertEqual(Counter(list(first)), Counter(list(second)))`` "
"but works with sequences of unhashable objects as well."
msgstr ""
"Les éléments en double ne sont *pas* ignorés lors de la comparaison entre "
"*first* et *second*. Il vérifie si chaque élément a le même nombre dans les "
"deux séquences. Équivalent à : ``assertEqual(Counter(list(first))), "
"Counter(list(second)))`` mais fonctionne aussi avec des séquences d'objets "
"non *hachables*."
#: library/unittest.rst:1286
msgid ""
"The :meth:`assertEqual` method dispatches the equality check for objects of "
"the same type to different type-specific methods. These methods are already "
"implemented for most of the built-in types, but it's also possible to "
"register new methods using :meth:`addTypeEqualityFunc`:"
msgstr ""
"La méthode :meth:`assertEqual` envoie le contrôle d'égalité pour les objets "
"du même type à différentes méthodes spécifiques au type. Ces méthodes sont "
"déjà implémentées pour la plupart des types intégrés, mais il est également "
"possible d'enregistrer de nouvelles méthodes en utilisant :meth:"
"`addTypeEqualityFunc` :"
#: library/unittest.rst:1293
msgid ""
"Registers a type-specific method called by :meth:`assertEqual` to check if "
"two objects of exactly the same *typeobj* (not subclasses) compare equal. "
"*function* must take two positional arguments and a third msg=None keyword "
"argument just as :meth:`assertEqual` does. It must raise :data:`self."
"failureException(msg) <failureException>` when inequality between the first "
"two parameters is detected -- possibly providing useful information and "
"explaining the inequalities in details in the error message."
msgstr ""
"Enregistre une méthode spécifique appelée par :meth:`assertEqual` pour "
"vérifier si deux objets exactement du même *typeobj* (et non leurs sous-"
"classes) sont égaux. *function* doit prendre deux arguments positionnels et "
"un troisième argument nommé *msg=None* tout comme :meth:`assertEqual` le "
"fait. Il doit lever :data:`self.failureException(msg) <failureException>` "
"lorsqu'une inégalité entre les deux premiers paramètres est détectée en "
"fournissant éventuellement des informations utiles et expliquant l'inégalité "
"en détail dans le message d'erreur."
#: library/unittest.rst:1304
msgid ""
"The list of type-specific methods automatically used by :meth:`~TestCase."
"assertEqual` are summarized in the following table. Note that it's usually "
"not necessary to invoke these methods directly."
msgstr ""
"La liste des méthodes spécifiques utilisées automatiquement par :meth:"
"`~TestCase.assertEqual` est résumée dans le tableau suivant. Notez qu'il "
"n'est généralement pas nécessaire d'invoquer ces méthodes directement."
#: library/unittest.rst:1309
msgid "Used to compare"
msgstr "Utilisé pour comparer"
#: library/unittest.rst:1311
msgid ":meth:`assertMultiLineEqual(a, b) <TestCase.assertMultiLineEqual>`"
msgstr ":meth:`assertMultiLineEqual(a, b) <TestCase.assertMultiLineEqual>`"
#: library/unittest.rst:1311
msgid "strings"
msgstr "chaînes"
#: library/unittest.rst:1314
msgid ":meth:`assertSequenceEqual(a, b) <TestCase.assertSequenceEqual>`"
msgstr ":meth:`assertSequenceEqual(a, b) <TestCase.assertSequenceEqual>`"
#: library/unittest.rst:1314
msgid "sequences"
msgstr "séquences"
#: library/unittest.rst:1317
msgid ":meth:`assertListEqual(a, b) <TestCase.assertListEqual>`"
msgstr ":meth:`assertListEqual(a, b) <TestCase.assertListEqual>`"
#: library/unittest.rst:1317
msgid "lists"
msgstr "listes"
#: library/unittest.rst:1320
msgid ":meth:`assertTupleEqual(a, b) <TestCase.assertTupleEqual>`"
msgstr ":meth:`assertTupleEqual(a, b) <TestCase.assertTupleEqual>`"
#: library/unittest.rst:1320
msgid "tuples"
msgstr "*n*-uplets"
#: library/unittest.rst:1323
msgid ":meth:`assertSetEqual(a, b) <TestCase.assertSetEqual>`"
msgstr ":meth:`assertSetEqual(a, b) <TestCase.assertSetEqual>`"
#: library/unittest.rst:1323
msgid "sets or frozensets"
msgstr "*sets* ou *frozensets*"
#: library/unittest.rst:1326
msgid ":meth:`assertDictEqual(a, b) <TestCase.assertDictEqual>`"
msgstr ":meth:`assertDictEqual(a, b) <TestCase.assertDictEqual>`"
#: library/unittest.rst:1326
msgid "dicts"
msgstr "dictionnaires"
#: library/unittest.rst:1334
msgid ""
"Test that the multiline string *first* is equal to the string *second*. When "
"not equal a diff of the two strings highlighting the differences will be "
"included in the error message. This method is used by default when comparing "
"strings with :meth:`assertEqual`."
msgstr ""
"Vérifie que la chaîne sur plusieurs lignes *first* est égale à la chaîne "
"*second*. Si les deux chaînes de caractères ne sont pas égales, un *diff* "
"mettant en évidence les différences est inclus dans le message d'erreur. "
"Cette méthode est utilisée par défaut pour comparer les chaînes avec :meth:"
"`assertEqual`."
#: library/unittest.rst:1344
msgid ""
"Tests that two sequences are equal. If a *seq_type* is supplied, both "
"*first* and *second* must be instances of *seq_type* or a failure will be "
"raised. If the sequences are different an error message is constructed that "
"shows the difference between the two."
msgstr ""
"Vérifie que deux séquences sont égales. Si un *seq_type* est fourni, *first* "
"et *second* doivent tous deux être des instances de *seq_type* ou un échec "
"est levé. Si les séquences sont différentes, un message d'erreur indiquant "
"la différence entre les deux est généré."
#: library/unittest.rst:1349
msgid ""
"This method is not called directly by :meth:`assertEqual`, but it's used to "
"implement :meth:`assertListEqual` and :meth:`assertTupleEqual`."
msgstr ""
"Cette méthode n'est pas appelée directement par :meth:`assertEqual`, mais "
"sert à implémenter :meth:`assertListEqual` et :meth:`assertTupleEqual`."
#: library/unittest.rst:1359
msgid ""
"Tests that two lists or tuples are equal. If not, an error message is "
"constructed that shows only the differences between the two. An error is "
"also raised if either of the parameters are of the wrong type. These methods "
"are used by default when comparing lists or tuples with :meth:`assertEqual`."
msgstr ""
"Vérifie que deux listes ou deux *n*-uplets sont égaux. Si ce n'est pas le "
"cas, un message d'erreur qui ne montre que les différences entre les deux "
"est généré. Une erreur est également signalée si l'un ou l'autre des "
"paramètres n'est pas du bon type. Ces méthodes sont utilisées par défaut "
"pour comparer des listes ou des *n*-uplets avec :meth:`assertEqual`."
#: library/unittest.rst:1370
msgid ""
"Tests that two sets are equal. If not, an error message is constructed that "
"lists the differences between the sets. This method is used by default when "
"comparing sets or frozensets with :meth:`assertEqual`."
msgstr ""
"Vérifie que deux ensembles sont égaux. Si ce n'est pas le cas, un message "
"d'erreur s'affiche et indique les différences entre les *sets*. Cette "
"méthode est utilisée par défaut lors de la comparaison de *sets* ou de "
"*frozensets* avec :meth:`assertEqual`."
#: library/unittest.rst:1374
msgid ""
"Fails if either of *first* or *second* does not have a :meth:`set."
"difference` method."
msgstr ""
"Échoue si l'un des objets *first* ou *second* n'a pas de méthode :meth:`set."
"difference`."
#: library/unittest.rst:1382
msgid ""
"Test that two dictionaries are equal. If not, an error message is "
"constructed that shows the differences in the dictionaries. This method will "
"be used by default to compare dictionaries in calls to :meth:`assertEqual`."
msgstr ""
"Vérifie que deux dictionnaires sont égaux. Si ce n'est pas le cas, un "
"message d'erreur qui montre les différences dans les dictionnaires est "
"généré. Cette méthode est utilisée par défaut pour comparer les "
"dictionnaires dans les appels à :meth:`assertEqual`."
#: library/unittest.rst:1393
msgid ""
"Finally the :class:`TestCase` provides the following methods and attributes:"
msgstr ""
"Enfin, la classe :class:`TestCase` fournit les méthodes et attributs "
"suivants :"
#: library/unittest.rst:1398
msgid ""
"Signals a test failure unconditionally, with *msg* or ``None`` for the error "
"message."
msgstr ""
"Indique un échec du test sans condition, avec *msg* ou ``None`` pour le "
"message d'erreur."
#: library/unittest.rst:1404
msgid ""
"This class attribute gives the exception raised by the test method. If a "
"test framework needs to use a specialized exception, possibly to carry "
"additional information, it must subclass this exception in order to \"play "
"fair\" with the framework. The initial value of this attribute is :exc:"
"`AssertionError`."
msgstr ""
"Cet attribut de classe donne l'exception levée par la méthode de test. Si "
"un *framework* de tests doit utiliser une exception spécialisée, "
"probablement pour enrichir l'exception d'informations additionnels., il doit "
"hériter de cette classe d'exception pour *bien fonctionner* avec le "
"*framework*. La valeur initiale de cet attribut est :exc:`AssertionError`."
#: library/unittest.rst:1413
msgid ""
"This class attribute determines what happens when a custom failure message "
"is passed as the msg argument to an assertXYY call that fails. ``True`` is "
"the default value. In this case, the custom message is appended to the end "
"of the standard failure message. When set to ``False``, the custom message "
"replaces the standard message."
msgstr ""
"Cet attribut de classe détermine ce qui se passe lorsqu'un message d'échec "
"personnalisé est passé en argument au paramètre *msg* à un appel "
"*assertXYYY* qui échoue. ``True`` est la valeur par défaut. Dans ce cas, le "
"message personnalisé est ajouté à la fin du message d'erreur standard. "
"Lorsqu'il est réglé sur ``False``, le message personnalisé remplace le "
"message standard."
#: library/unittest.rst:1419
msgid ""
"The class setting can be overridden in individual test methods by assigning "
"an instance attribute, self.longMessage, to ``True`` or ``False`` before "
"calling the assert methods."
msgstr ""
"Le paramétrage de la classe peut être écrasé dans les méthodes de test "
"individuelles en assignant un attribut d'instance, *self.longMessage*, à "
"``True`` ou ``False`` avant d'appeler les méthodes d'assertion."
#: library/unittest.rst:1423
msgid "The class setting gets reset before each test call."
msgstr "Le réglage de la classe est réinitialisé avant chaque appel de test."
#: library/unittest.rst:1430
msgid ""
"This attribute controls the maximum length of diffs output by assert methods "
"that report diffs on failure. It defaults to 80*8 characters. Assert methods "
"affected by this attribute are :meth:`assertSequenceEqual` (including all "
"the sequence comparison methods that delegate to it), :meth:"
"`assertDictEqual` and :meth:`assertMultiLineEqual`."
msgstr ""
"Cet attribut contrôle la longueur maximale des *diffs* en sortie des "
"méthodes qui génèrent des *diffs* en cas d'échec. La valeur par défaut est "
"80*8 caractères. Les méthodes d'assertions affectées par cet attribut sont :"
"meth:`assertSequenceEqual` (y compris toutes les méthodes de comparaison de "
"séquences qui lui sont déléguées), :meth:`assertDictEqual` et :meth:"
"`assertMultiLineEqual`."
#: library/unittest.rst:1437
msgid ""
"Setting ``maxDiff`` to ``None`` means that there is no maximum length of "
"diffs."
msgstr ""
"Régler ``maxDiff`` sur ``None`` signifie qu'il n'y a pas de longueur "
"maximale pour les *diffs*."
#: library/unittest.rst:1443
msgid ""
"Testing frameworks can use the following methods to collect information on "
"the test:"
msgstr ""
"Les *frameworks* de test peuvent utiliser les méthodes suivantes pour "
"recueillir des informations sur le test :"
#: library/unittest.rst:1449
msgid ""
"Return the number of tests represented by this test object. For :class:"
"`TestCase` instances, this will always be ``1``."
msgstr ""
"Renvoie le nombre de tests représentés par cet objet test. Pour les "
"instances de :class:`TestCase`, c'est toujours ``1``."
#: library/unittest.rst:1455
msgid ""
"Return an instance of the test result class that should be used for this "
"test case class (if no other result instance is provided to the :meth:`run` "
"method)."
msgstr ""
"Retourne une instance de la classe de résultat de test qui doit être "
"utilisée pour cette classe de cas de test (si aucune autre instance de "
"résultat n'est fournie à la méthode :meth:`run`)."
#: library/unittest.rst:1459
msgid ""
"For :class:`TestCase` instances, this will always be an instance of :class:"
"`TestResult`; subclasses of :class:`TestCase` should override this as "
"necessary."
msgstr ""
"Pour les instances de :class:`TestCase`, c'est toujours une instance de :"
"class:`TestResult` ; les sous-classes de :class:`TestCase` peuvent la "
"remplacer au besoin."
#: library/unittest.rst:1466
msgid ""
"Return a string identifying the specific test case. This is usually the "
"full name of the test method, including the module and class name."
msgstr ""
"Retourne une chaîne identifiant le cas de test spécifique. Il s'agit "
"généralement du nom complet de la méthode de test, y compris le nom du "
"module et de la classe."
#: library/unittest.rst:1472
msgid ""
"Returns a description of the test, or ``None`` if no description has been "
"provided. The default implementation of this method returns the first line "
"of the test method's docstring, if available, or ``None``."
msgstr ""
"Renvoie une description du test, ou ``None`` si aucune description n'a été "
"fournie. L'implémentation par défaut de cette méthode renvoie la première "
"ligne de la *docstring* de la méthode de test, si disponible, ou ``None``."
#: library/unittest.rst:1477
msgid ""
"In 3.1 this was changed to add the test name to the short description even "
"in the presence of a docstring. This caused compatibility issues with "
"unittest extensions and adding the test name was moved to the :class:"
"`TextTestResult` in Python 3.2."
msgstr ""
"En 3.1, ceci a été modifié pour ajouter le nom du test à la description "
"courte, même en présence d'une *docstring*. Cela a causé des problèmes de "
"compatibilité avec les extensions *unittest* et l'ajout du nom du test a été "
"déplacé dans la classe :class:`TextTestResult` dans Python 3.2."
#: library/unittest.rst:1486
msgid ""
"Add a function to be called after :meth:`tearDown` to cleanup resources used "
"during the test. Functions will be called in reverse order to the order they "
"are added (:abbr:`LIFO (last-in, first-out)`). They are called with any "
"arguments and keyword arguments passed into :meth:`addCleanup` when they are "
"added."
msgstr ""
"Ajout d'une fonction à appeler après :meth:`tearDown` pour nettoyer les "
"ressources utilisées pendant le test. Les fonctions seront appelées dans "
"l'ordre inverse de l'ordre dans lequel elles ont été ajoutées (:abbr:`LIFO "
"(dernier entré, premier sorti)`). Elles sont appelées avec tous les "
"arguments positionnels et arguments nommés passés à :meth:`addCleanup` quand "
"elles sont ajoutées."
#: library/unittest.rst:1492
msgid ""
"If :meth:`setUp` fails, meaning that :meth:`tearDown` is not called, then "
"any cleanup functions added will still be called."
msgstr ""
"Si :meth:`setUp` échoue, cela signifie que :meth:`tearDown` n'est pas "
"appelé, alors que les fonctions de nettoyage ajoutées seront toujours "
"appelées."
#: library/unittest.rst:1500
msgid ""
"Enter the supplied :term:`context manager`. If successful, also add its :"
"meth:`~object.__exit__` method as a cleanup function by :meth:`addCleanup` "
"and return the result of the :meth:`~object.__enter__` method."
msgstr ""
#: library/unittest.rst:1510
msgid ""
"This method is called unconditionally after :meth:`tearDown`, or after :meth:"
"`setUp` if :meth:`setUp` raises an exception."
msgstr ""
"Cette méthode est appelée sans conditions après :meth:`tearDown`, ou après :"
"meth:`setUp` si :meth:`setUp` lève une exception."
#: library/unittest.rst:1513
msgid ""
"It is responsible for calling all the cleanup functions added by :meth:"
"`addCleanup`. If you need cleanup functions to be called *prior* to :meth:"
"`tearDown` then you can call :meth:`doCleanups` yourself."
msgstr ""
"Cette méthode est chargée d'appeler toutes les fonctions de nettoyage "
"ajoutées par :meth:`addCleanup`. Si vous avez besoin de fonctions de "
"nettoyage à appeler *avant* l'appel à :meth:`tearDown` alors vous pouvez "
"appeler :meth:`doCleanups` vous-même."
#: library/unittest.rst:1518
msgid ""
":meth:`doCleanups` pops methods off the stack of cleanup functions one at a "
"time, so it can be called at any time."
msgstr ""
":meth:`doCleanups` extrait les méthodes de la pile des fonctions de "
"nettoyage une à la fois, de sorte qu'elles peuvent être appelées à tout "
"moment."
#: library/unittest.rst:1526
msgid ""
"Add a function to be called after :meth:`tearDownClass` to cleanup resources "
"used during the test class. Functions will be called in reverse order to the "
"order they are added (:abbr:`LIFO (last-in, first-out)`). They are called "
"with any arguments and keyword arguments passed into :meth:`addClassCleanup` "
"when they are added."
msgstr ""
"Ajout d'une fonction à appeler après :meth:`tearDownClass` pour nettoyer les "
"ressources utilisées par la classe test. Les fonctions sont appelées dans "
"l'ordre inverse de l'ordre dans lequel elles ont été ajoutées (:abbr:`LIFO "
"(dernier entré, premier sorti)`). Elles sont appelées avec tous les "
"arguments positionnels et nommés passés à :meth:`addClassCleanup` quand "
"elles sont ajoutées."
#: library/unittest.rst:1532
msgid ""
"If :meth:`setUpClass` fails, meaning that :meth:`tearDownClass` is not "
"called, then any cleanup functions added will still be called."
msgstr ""
"Si :meth:`setUpClass` échoue, impliquant que :meth:`tearDownClass` n'est pas "
"appelé, alors les fonctions de nettoyage ajoutées sont quand même appelées."
#: library/unittest.rst:1540
msgid ""
"Enter the supplied :term:`context manager`. If successful, also add its :"
"meth:`~object.__exit__` method as a cleanup function by :meth:"
"`addClassCleanup` and return the result of the :meth:`~object.__enter__` "
"method."
msgstr ""
#: library/unittest.rst:1550
msgid ""
"This method is called unconditionally after :meth:`tearDownClass`, or after :"
"meth:`setUpClass` if :meth:`setUpClass` raises an exception."
msgstr ""
"Cette méthode est appelée sans conditions après :meth:`tearDownClass`, ou "
"après :meth:`setUpClass` si :meth:`setUpClass` lève une exception."
#: library/unittest.rst:1553
msgid ""
"It is responsible for calling all the cleanup functions added by :meth:"
"`addClassCleanup`. If you need cleanup functions to be called *prior* to :"
"meth:`tearDownClass` then you can call :meth:`doClassCleanups` yourself."
msgstr ""
"Cette méthode est chargée d'appeler toutes les fonctions de nettoyage "
"ajoutées par :meth:`addClassCleanup`. Si vous avez besoin de fonctions de "
"nettoyage à appeler *avant* l'appel à :meth:`tearDownClass` alors vous "
"pouvez appeler :meth:`doClassCleanups` vous-même."
#: library/unittest.rst:1558
msgid ""
":meth:`doClassCleanups` pops methods off the stack of cleanup functions one "
"at a time, so it can be called at any time."
msgstr ""
":meth:`doClassCleanups` extrait les méthodes de la pile des fonctions de "
"nettoyage une à la fois, de sorte qu'elles peuvent être appelées à tout "
"moment."
#: library/unittest.rst:1566
msgid ""
"This class provides an API similar to :class:`TestCase` and also accepts "
"coroutines as test functions."
msgstr ""
"Cette classe fournit une API similaire à :class:`TestCase` et accepte aussi "
"les coroutines en tant que fonctions de test."
#: library/unittest.rst:1573
msgid ""
"Method called to prepare the test fixture. This is called after :meth:"
"`setUp`. This is called immediately before calling the test method; other "
"than :exc:`AssertionError` or :exc:`SkipTest`, any exception raised by this "
"method will be considered an error rather than a test failure. The default "
"implementation does nothing."
msgstr ""
"Méthode appelée pour réaliser la mise en place du test. Celle-ci est "
"exécutée après :meth:`setUp`. Elle est exécutée immédiatement avant l'appel "
"de la méthode de test ; à l'exception de :exc:`AssertionError` ou :exc:"
"`SkipTest`, toute exception levée par cette méthode est considérée comme une "
"erreur et non pas comme un échec du test. L'implémentation par défaut ne "
"fait rien."
#: library/unittest.rst:1581
msgid ""
"Method called immediately after the test method has been called and the "
"result recorded. This is called before :meth:`tearDown`. This is called "
"even if the test method raised an exception, so the implementation in "
"subclasses may need to be particularly careful about checking internal "
"state. Any exception, other than :exc:`AssertionError` or :exc:`SkipTest`, "
"raised by this method will be considered an additional error rather than a "
"test failure (thus increasing the total number of reported errors). This "
"method will only be called if the :meth:`asyncSetUp` succeeds, regardless of "
"the outcome of the test method. The default implementation does nothing."
msgstr ""
"Méthode appelée immédiatement après l'appel de la méthode de test et "
"l'enregistrement du résultat. Elle est appelée avant :meth:`tearDown`. Elle "
"est appelée même si la méthode de test a levé une exception. De fait, "
"l'implémentation d'une sous-classe doit être faite avec précaution si vous "
"vérifiez l'état interne de la classe. Toute exception, autre que :exc:"
"`AssertionError` ou :exc:`SkipTest`, levée par cette méthode est considérée "
"comme une erreur supplémentaire plutôt que comme un échec du test "
"(augmentant ainsi le nombre total des erreurs signalées). Cette méthode est "
"appelée uniquement si l'exécution de :meth:`asyncSetUp` est réussie quel que "
"soit le résultat de la méthode de test. L'implémentation par défaut ne fait "
"rien."
#: library/unittest.rst:1593
msgid "This method accepts a coroutine that can be used as a cleanup function."
msgstr ""
"Cette méthode accepte une coroutine qui peut être utilisée comme fonction de "
"nettoyage."
#: library/unittest.rst:1597
msgid ""
"Enter the supplied :term:`asynchronous context manager`. If successful, "
"also add its :meth:`~object.__aexit__` method as a cleanup function by :meth:"
"`addAsyncCleanup` and return the result of the :meth:`~object.__aenter__` "
"method."
msgstr ""
#: library/unittest.rst:1607
msgid ""
"Sets up a new event loop to run the test, collecting the result into the :"
"class:`TestResult` object passed as *result*. If *result* is omitted or "
"``None``, a temporary result object is created (by calling the :meth:"
"`defaultTestResult` method) and used. The result object is returned to :meth:"
"`run`'s caller. At the end of the test all the tasks in the event loop are "
"cancelled."
msgstr ""
"Configure une nouvelle boucle d'évènements pour exécuter le test, en "
"collectant le résultat dans l'objet :class:`TestResult` passé comme "
"*result*. Si *result* est omis ou vaut ``None``, un objet temporaire de "
"résultat est créé (en appelant la méthode :meth:`defaultTestResult`) et "
"utilisé. L'objet résultat est renvoyé à l'appelant de :meth:`run`. À la fin "
"du test, toutes les taches de la boucle dévénements sont annulées."
#: library/unittest.rst:1615
msgid "An example illustrating the order::"
msgstr "Exemple illustrant l'ordre ::"
#: library/unittest.rst:1651
msgid ""
"After running the test, ``events`` would contain ``[\"setUp\", "
"\"asyncSetUp\", \"test_response\", \"asyncTearDown\", \"tearDown\", "
"\"cleanup\"]``."
msgstr ""
"Après avoir lancé les tests, ``events`` contiendrait ``[\"setUp\", "
"\"asyncSetUp\", \"test_response\", \"asyncTearDown\", \"tearDown\", "
"\"cleanup\"]``."
#: library/unittest.rst:1656
msgid ""
"This class implements the portion of the :class:`TestCase` interface which "
"allows the test runner to drive the test, but does not provide the methods "
"which test code can use to check and report errors. This is used to create "
"test cases using legacy test code, allowing it to be integrated into a :mod:"
"`unittest`-based test framework."
msgstr ""
"Cette classe implémente la partie de l'interface :class:`TestCase` qui "
"permet au lanceur de test de piloter le scénario de test, mais ne fournit "
"pas les méthodes que le code test peut utiliser pour vérifier et signaler "
"les erreurs. Ceci est utilisé pour créer des scénario de test utilisant du "
"code de test existant afin de faciliter l'intégration dans un *framework* de "
"test basé sur :mod:`unittest`."
#: library/unittest.rst:1666
msgid "Deprecated aliases"
msgstr "Alias obsolètes"
#: library/unittest.rst:1668
msgid ""
"For historical reasons, some of the :class:`TestCase` methods had one or "
"more aliases that are now deprecated. The following table lists the correct "
"names along with their deprecated aliases:"
msgstr ""
"Pour des raisons historiques, certaines méthodes de la classe :class:"
"`TestCase` avaient un ou plusieurs alias qui sont maintenant obsolètes. Le "
"tableau suivant énumère les noms corrects ainsi que leurs alias obsolètes :"
#: library/unittest.rst:1673
msgid "Method Name"
msgstr "Nom de méthode"
#: library/unittest.rst:1673
msgid "Deprecated alias"
msgstr "Alias obsolètes"
#: library/unittest.rst:1675
msgid ":meth:`.assertEqual`"
msgstr ":meth:`.assertEqual`"
#: library/unittest.rst:1675
msgid "failUnlessEqual"
msgstr "failUnlessEqual"
#: library/unittest.rst:1675
msgid "assertEquals"
msgstr "assertEquals"
#: library/unittest.rst:1676
msgid ":meth:`.assertNotEqual`"
msgstr ":meth:`.assertNotEqual`"
#: library/unittest.rst:1676
msgid "failIfEqual"
msgstr "failIfEqual"
#: library/unittest.rst:1676
msgid "assertNotEquals"
msgstr "assertNotEquals"
#: library/unittest.rst:1677
msgid ":meth:`.assertTrue`"
msgstr ":meth:`.assertTrue`"
#: library/unittest.rst:1677
msgid "failUnless"
msgstr "failUnless"
#: library/unittest.rst:1677
msgid "assert\\_"
msgstr "assert\\_"
#: library/unittest.rst:1678
msgid ":meth:`.assertFalse`"
msgstr ":meth:`.assertFalse`"
#: library/unittest.rst:1678
msgid "failIf"
msgstr "failIf"
#: library/unittest.rst:1679
msgid ":meth:`.assertRaises`"
msgstr ":meth:`.assertRaises`"
#: library/unittest.rst:1679
msgid "failUnlessRaises"
msgstr "failUnlessRaises"
#: library/unittest.rst:1680
msgid ":meth:`.assertAlmostEqual`"
msgstr ":meth:`.assertAlmostEqual`"
#: library/unittest.rst:1680
msgid "failUnlessAlmostEqual"
msgstr "failUnlessAlmostEqual"
#: library/unittest.rst:1680
msgid "assertAlmostEquals"
msgstr "assertAlmostEquals"
#: library/unittest.rst:1681
msgid ":meth:`.assertNotAlmostEqual`"
msgstr ":meth:`.assertNotAlmostEqual`"
#: library/unittest.rst:1681
msgid "failIfAlmostEqual"
msgstr "failIfAlmostEqual"
#: library/unittest.rst:1681
msgid "assertNotAlmostEquals"
msgstr "assertNotAlmostEquals"
#: library/unittest.rst:1682
msgid ":meth:`.assertRegex`"
msgstr ":meth:`.assertRegex`"
#: library/unittest.rst:1682
msgid "assertRegexpMatches"
msgstr "assertRegexpMatches"
#: library/unittest.rst:1683
msgid ":meth:`.assertNotRegex`"
msgstr ":meth:`.assertNotRegex`"
#: library/unittest.rst:1683
msgid "assertNotRegexpMatches"
msgstr "assertNotRegexpMatches"
#: library/unittest.rst:1684
msgid ":meth:`.assertRaisesRegex`"
msgstr ":meth:`.assertRaisesRegex`"
#: library/unittest.rst:1684
msgid "assertRaisesRegexp"
msgstr "assertRaisesRegexp"
#: library/unittest.rst:1687
msgid "The fail* aliases listed in the second column have been deprecated."
msgstr "Les alias ``fail*`` sont énumérés dans la deuxième colonne."
#: library/unittest.rst:1689
msgid "The assert* aliases listed in the third column have been deprecated."
msgstr "Les alias ``assert*`` sont énumérés dans la troisième colonne."
#: library/unittest.rst:1691
msgid ""
"``assertRegexpMatches`` and ``assertRaisesRegexp`` have been renamed to :"
"meth:`.assertRegex` and :meth:`.assertRaisesRegex`."
msgstr ""
"Les expressions ``assertRegexpMatches`` et ``assertRaisesRegexp`` ont été "
"renommées en :meth:`.assertRegex` et :meth:`.assertRaisesRegex`."
#: library/unittest.rst:1694
msgid ""
"The ``assertNotRegexpMatches`` name is deprecated in favor of :meth:`."
"assertNotRegex`."
msgstr ""
"Le nom ``assertNotRegexpMatches`` est obsolète en faveur de :meth:`."
"assertNotRegex`."
#: library/unittest.rst:1700
msgid "Grouping tests"
msgstr "Regroupement des tests"
#: library/unittest.rst:1704
msgid ""
"This class represents an aggregation of individual test cases and test "
"suites. The class presents the interface needed by the test runner to allow "
"it to be run as any other test case. Running a :class:`TestSuite` instance "
"is the same as iterating over the suite, running each test individually."
msgstr ""
"Cette classe représente une agrégation de cas de test individuels et de "
"suites de tests. La classe présente l'interface requise par le lanceur de "
"test pour être exécutée comme tout autre cas de test. L'exécution d'une "
"instance de :class:`TestSuite` est identique à l'itération sur la suite, en "
"exécutant chaque test indépendamment."
#: library/unittest.rst:1709
msgid ""
"If *tests* is given, it must be an iterable of individual test cases or "
"other test suites that will be used to build the suite initially. Additional "
"methods are provided to add test cases and suites to the collection later on."
msgstr ""
"Si *tests* est fourni, il doit s'agir d'un itérable de cas de test "
"individuels ou d'autres suites de test qui seront utilisés pour construire "
"la suite initial. Des méthodes supplémentaires sont fournies pour ajouter "
"ultérieurement des cas de test et des suites à la collection."
#: library/unittest.rst:1713
msgid ""
":class:`TestSuite` objects behave much like :class:`TestCase` objects, "
"except they do not actually implement a test. Instead, they are used to "
"aggregate tests into groups of tests that should be run together. Some "
"additional methods are available to add tests to :class:`TestSuite` "
"instances:"
msgstr ""
"Les objets :class:`TestSuite` se comportent comme les objets :class:"
"`TestCase`, sauf qu'ils n'implémentent pas réellement un test. Au lieu de "
"cela, ils sont utilisés pour regrouper les tests en groupes de tests qui "
"doivent être exécutés ensemble. Des méthodes supplémentaires sont "
"disponibles pour ajouter des tests aux instances de :class:`TestSuite` :"
#: library/unittest.rst:1721
msgid "Add a :class:`TestCase` or :class:`TestSuite` to the suite."
msgstr ""
"Ajouter un objet :class:`TestCase` ou :class:`TestSuite` à la suite de tests."
#: library/unittest.rst:1726
msgid ""
"Add all the tests from an iterable of :class:`TestCase` and :class:"
"`TestSuite` instances to this test suite."
msgstr ""
"Ajouter tous les tests d'un itérable d'instances de :class:`TestCase` et de :"
"class:`TestSuite` à cette suite de tests."
#: library/unittest.rst:1729
msgid ""
"This is equivalent to iterating over *tests*, calling :meth:`addTest` for "
"each element."
msgstr ""
"C'est l'équivalent d'une itération sur *tests*, appelant :meth:`addTest` "
"pour chaque élément."
#: library/unittest.rst:1732
msgid ":class:`TestSuite` shares the following methods with :class:`TestCase`:"
msgstr ""
":class:`TestSuite` partage les méthodes suivantes avec :class:`TestCase` :"
#: library/unittest.rst:1737
msgid ""
"Run the tests associated with this suite, collecting the result into the "
"test result object passed as *result*. Note that unlike :meth:`TestCase."
"run`, :meth:`TestSuite.run` requires the result object to be passed in."
msgstr ""
"Exécute les tests associés à cette suite, en collectant le résultat dans "
"l'objet de résultat de test passé par *result*. Remarquer que contrairement "
"à :meth:`TestCase.run`, :meth:`TestSuite.run` nécessite que l'objet résultat "
"soit passé."
#: library/unittest.rst:1745
msgid ""
"Run the tests associated with this suite without collecting the result. This "
"allows exceptions raised by the test to be propagated to the caller and can "
"be used to support running tests under a debugger."
msgstr ""
"Exécute les tests associés à cette suite sans collecter le résultat. Ceci "
"permet aux exceptions levées par le test d'être propagées à l'appelant et "
"peut être utilisé pour exécuter des tests sous un débogueur."
#: library/unittest.rst:1752
msgid ""
"Return the number of tests represented by this test object, including all "
"individual tests and sub-suites."
msgstr ""
"Renvoie le nombre de tests représentés par cet objet de test, y compris tous "
"les tests individuels et les sous-suites."
#: library/unittest.rst:1758
msgid ""
"Tests grouped by a :class:`TestSuite` are always accessed by iteration. "
"Subclasses can lazily provide tests by overriding :meth:`__iter__`. Note "
"that this method may be called several times on a single suite (for example "
"when counting tests or comparing for equality) so the tests returned by "
"repeated iterations before :meth:`TestSuite.run` must be the same for each "
"call iteration. After :meth:`TestSuite.run`, callers should not rely on the "
"tests returned by this method unless the caller uses a subclass that "
"overrides :meth:`TestSuite._removeTestAtIndex` to preserve test references."
msgstr ""
"Les tests groupés par une classe :class:`TestSuite` sont toujours "
"accessibles par itération. Les sous-classes peuvent fournir paresseusement "
"des tests en surchargeant :meth:`__iter__`. Notez que cette méthode peut "
"être appelée plusieurs fois sur une même suite (par exemple lors du comptage "
"des tests ou de la comparaison pour l'égalité) et que les tests retournés "
"par itérations répétées avant :meth:`TestSuite.run` doivent être les mêmes "
"pour chaque itération. Après :meth:`TestSuite.run`, les appelants ne "
"devraient pas se fier aux tests retournés par cette méthode à moins qu'ils "
"n'utilisent une sous-classe qui remplace :meth:`TestSuite."
"_removeTestAtIndex` pour préserver les références des tests."
#: library/unittest.rst:1768
msgid ""
"In earlier versions the :class:`TestSuite` accessed tests directly rather "
"than through iteration, so overriding :meth:`__iter__` wasn't sufficient for "
"providing tests."
msgstr ""
"Dans les versions précédentes, la classe :class:`TestSuite` accédait aux "
"tests directement plutôt que par itération, donc surcharger la méthode :meth:"
"`__iter__` n'était pas suffisante pour fournir les tests."
#: library/unittest.rst:1773
msgid ""
"In earlier versions the :class:`TestSuite` held references to each :class:"
"`TestCase` after :meth:`TestSuite.run`. Subclasses can restore that behavior "
"by overriding :meth:`TestSuite._removeTestAtIndex`."
msgstr ""
"Dans les versions précédentes, la classe :class:`TestSuite` contenait des "
"références à chaque :class:`TestCase` après l'appel à :meth:`TestSuite.run`. "
"Les sous-classes peuvent restaurer ce comportement en surchargeant :meth:"
"`TestSuite._removeTestAtIndex`."
#: library/unittest.rst:1778
msgid ""
"In the typical usage of a :class:`TestSuite` object, the :meth:`run` method "
"is invoked by a :class:`TestRunner` rather than by the end-user test harness."
msgstr ""
"Dans l'utilisation typique de l'objet :class:`TestSuite`, la méthode :meth:"
"`run` est invoquée par une classe :class:`TestRunner` plutôt que par le "
"système de test de l'utilisateur."
#: library/unittest.rst:1783
msgid "Loading and running tests"
msgstr "Chargement et exécution des tests"
#: library/unittest.rst:1787
msgid ""
"The :class:`TestLoader` class is used to create test suites from classes and "
"modules. Normally, there is no need to create an instance of this class; "
"the :mod:`unittest` module provides an instance that can be shared as :data:"
"`unittest.defaultTestLoader`. Using a subclass or instance, however, allows "
"customization of some configurable properties."
msgstr ""
"La classe :class:`TestLoader` est utilisée pour créer des suites de tests à "
"partir de classes et de modules. Normalement, il n'est pas nécessaire de "
"créer une instance de cette classe ; le module :mod:`unittest` fournit une "
"instance qui peut être partagée comme :data:`unittest.defaultTestLoader`. "
"L'utilisation d'une sous-classe ou d'une instance permet cependant de "
"personnaliser certaines propriétés configurables."
#: library/unittest.rst:1793
msgid ":class:`TestLoader` objects have the following attributes:"
msgstr ""
"Les objets de la classe :class:`TestLoader` ont les attributs suivants :"
#: library/unittest.rst:1798
#, fuzzy
msgid ""
"A list of the non-fatal errors encountered while loading tests. Not reset by "
"the loader at any point. Fatal errors are signalled by the relevant method "
"raising an exception to the caller. Non-fatal errors are also indicated by a "
"synthetic test that will raise the original error when run."
msgstr ""
"Une liste des erreurs non fatales rencontrées lors du chargement des tests. "
"Il est impossible de faire une remise à zéro pendant le chargement. Les "
"erreurs fatales sont signalées par la méthode correspondante qui lève une "
"exception à l'appelant. Les erreurs non fatales sont également indiquées par "
"un test synthétique qui lève l'erreur initiale lors de l'exécution."
#: library/unittest.rst:1807
msgid ":class:`TestLoader` objects have the following methods:"
msgstr ""
"Les objets de la classe :class:`TestLoader` ont les attributs suivants :"
#: library/unittest.rst:1812
msgid ""
"Return a suite of all test cases contained in the :class:`TestCase`\\ -"
"derived :class:`testCaseClass`."
msgstr ""
"Renvoie une suite de tous les cas de test contenus dans la classe :class:"
"`TestCaseClass`\\ dérivée de :class:`testCase`."
#: library/unittest.rst:1815
msgid ""
"A test case instance is created for each method named by :meth:"
"`getTestCaseNames`. By default these are the method names beginning with "
"``test``. If :meth:`getTestCaseNames` returns no methods, but the :meth:"
"`runTest` method is implemented, a single test case is created for that "
"method instead."
msgstr ""
"Une instance de cas de test est créée pour chaque méthode nommée par :meth:"
"`getTestCaseNames`. Par défaut, ce sont les noms des méthodes commençant par "
"\"test\". Si :meth:`getTestTestCaseNames` ne renvoie aucune méthode, mais "
"que la méthode :meth:`runTest` est implémentée, un seul cas de test est créé "
"pour cette méthode à la place."
#: library/unittest.rst:1824
msgid ""
"Return a suite of all test cases contained in the given module. This method "
"searches *module* for classes derived from :class:`TestCase` and creates an "
"instance of the class for each test method defined for the class."
msgstr ""
"Renvoie une suite de tous les cas de test contenus dans le module donné. "
"Cette méthode recherche *module* pour les classes dérivées de :class:"
"`TestCase` et crée une instance de la classe pour chaque méthode de test "
"définie pour cette classe."
#: library/unittest.rst:1831
msgid ""
"While using a hierarchy of :class:`TestCase`\\ -derived classes can be "
"convenient in sharing fixtures and helper functions, defining test methods "
"on base classes that are not intended to be instantiated directly does not "
"play well with this method. Doing so, however, can be useful when the "
"fixtures are different and defined in subclasses."
msgstr ""
"Bien que l'utilisation d'une hiérarchie de classes :class:`TestCase` (les "
"classes dérivées de *TestCase*) peut être un moyen pratique de partager des "
"*fixtures* et des fonctions utilitaires, définir une méthode de test pour "
"des classes de base non destinées à être directement instanciée ne marche "
"pas bien avec cette méthode. Cela peut toutefois s'avérer utile lorsque les "
"*fixtures* sont différentes et définies dans des sous-classes."
#: library/unittest.rst:1837
msgid ""
"If a module provides a ``load_tests`` function it will be called to load the "
"tests. This allows modules to customize test loading. This is the "
"`load_tests protocol`_. The *pattern* argument is passed as the third "
"argument to ``load_tests``."
msgstr ""
"Si un module fournit une fonction ``load_tests``, il est appelé pour charger "
"les tests. Cela permet aux modules de personnaliser le chargement des tests. "
"C'est le protocole `load_tests protocol`_. L'argument *pattern* est passé "
"comme troisième argument à ``load_tests``."
#: library/unittest.rst:1842
msgid "Support for ``load_tests`` added."
msgstr "Ajout de la prise en charge de ``load_tests``."
#: library/unittest.rst:1845
msgid ""
"The undocumented and unofficial *use_load_tests* default argument is "
"deprecated and ignored, although it is still accepted for backward "
"compatibility. The method also now accepts a keyword-only argument "
"*pattern* which is passed to ``load_tests`` as the third argument."
msgstr ""
"L'argument par défaut non documenté et non officiel *use_load_tests* est "
"déprécié et ignoré, bien qu'il soit toujours accepté pour la compatibilité "
"descendante. La méthode accepte aussi maintenant un argument *pattern* qui "
"est passé à ``load_tests`` comme troisième argument."
#: library/unittest.rst:1854
msgid "Return a suite of all test cases given a string specifier."
msgstr ""
"Renvoie une suite de tous les cas de test en fonction d'un spécificateur de "
"chaîne de caractères."
#: library/unittest.rst:1856
msgid ""
"The specifier *name* is a \"dotted name\" that may resolve either to a "
"module, a test case class, a test method within a test case class, a :class:"
"`TestSuite` instance, or a callable object which returns a :class:`TestCase` "
"or :class:`TestSuite` instance. These checks are applied in the order "
"listed here; that is, a method on a possible test case class will be picked "
"up as \"a test method within a test case class\", rather than \"a callable "
"object\"."
msgstr ""
"Le spécificateur *name* est un \"nom pointillé\" qui peut être résolu soit "
"par un module, une classe de cas de test, une méthode de test dans une "
"classe de cas de test, une instance de :class:`TestSuite`, ou un objet "
"appelable qui retourne une instance de classe :class:`TestCase` ou de "
"classe :class:`TestSuite`. Ces contrôles sont appliqués dans l'ordre indiqué "
"ici, c'est-à-dire qu'une méthode sur une classe de cas de test possible sera "
"choisie comme \"méthode de test dans une classe de cas de test\", plutôt que "
"comme \"un objet appelable\"."
#: library/unittest.rst:1864
msgid ""
"For example, if you have a module :mod:`SampleTests` containing a :class:"
"`TestCase`\\ -derived class :class:`SampleTestCase` with three test methods "
"(:meth:`test_one`, :meth:`test_two`, and :meth:`test_three`), the specifier "
"``'SampleTests.SampleTestCase'`` would cause this method to return a suite "
"which will run all three test methods. Using the specifier ``'SampleTests."
"SampleTestCase.test_two'`` would cause it to return a test suite which will "
"run only the :meth:`test_two` test method. The specifier can refer to "
"modules and packages which have not been imported; they will be imported as "
"a side-effect."
msgstr ""
"Par exemple, si vous avez un module :mod:`SampleTests` contenant une classe :"
"class:`TestCase` (classe dérivée de la classe :class:`SampleTestCase`) avec "
"trois méthodes de test (:meth:`test_one`, :meth:`test_two` et :meth:"
"`test_three`), l'élément spécificateur ``SampleTests.sampleTestCase`` "
"renvoie une suite qui va exécuter les trois méthodes de tests. L'utilisation "
"du spécificateur ``SampleTests.SampleTestCase.test_two`` permettrait de "
"retourner une suite de tests qui ne lancerait que la méthode test :meth:"
"`test_two`. Le spécificateur peut se référer à des modules et packages qui "
"n'ont pas été importés. Ils seront importés par un effet de bord."
#: library/unittest.rst:1874
msgid "The method optionally resolves *name* relative to the given *module*."
msgstr "La méthode résout facultativement *name* relatif au *module* donné."
#: library/unittest.rst:1876
msgid ""
"If an :exc:`ImportError` or :exc:`AttributeError` occurs while traversing "
"*name* then a synthetic test that raises that error when run will be "
"returned. These errors are included in the errors accumulated by self.errors."
msgstr ""
"Si une :exc:`ImportError` ou :exc:`AttributeError` se produit pendant la "
"traversée de *name*, un test synthétique qui enrichie l'erreur produite lors "
"de l'exécution est renvoyé. Ces erreurs sont incluses dans les erreurs "
"accumulées par *self.errors*."
#: library/unittest.rst:1885
msgid ""
"Similar to :meth:`loadTestsFromName`, but takes a sequence of names rather "
"than a single name. The return value is a test suite which supports all the "
"tests defined for each name."
msgstr ""
"Similaire à :meth:`loadTestsFromName`, mais prend une séquence de noms "
"plutôt qu'un seul nom. La valeur renvoyée est une suite de tests qui gère "
"tous les tests définis pour chaque nom."
#: library/unittest.rst:1892
msgid ""
"Return a sorted sequence of method names found within *testCaseClass*; this "
"should be a subclass of :class:`TestCase`."
msgstr ""
"Renvoie une séquence triée de noms de méthodes trouvés dans "
"*testCaseClass* ; ceci doit être une sous-classe de :class:`TestCase`."
#: library/unittest.rst:1898
msgid ""
"Find all the test modules by recursing into subdirectories from the "
"specified start directory, and return a TestSuite object containing them. "
"Only test files that match *pattern* will be loaded. (Using shell style "
"pattern matching.) Only module names that are importable (i.e. are valid "
"Python identifiers) will be loaded."
msgstr ""
"Trouve tous les modules de test en parcourant les sous-répertoires du "
"répertoire de démarrage spécifié, et renvoie un objet *TestSuite* qui les "
"contient. Seuls les fichiers de test qui correspondent à *pattern* sont "
"chargés. Seuls les noms de modules qui sont importables (c'est-à-dire qui "
"sont des identifiants Python valides) sont chargés."
#: library/unittest.rst:1904
msgid ""
"All test modules must be importable from the top level of the project. If "
"the start directory is not the top level directory then the top level "
"directory must be specified separately."
msgstr ""
"Tous les modules de test doivent être importables depuis la racine du "
"projet. Si le répertoire de démarrage n'est pas la racine, le répertoire "
"racine doit être spécifié séparément."
#: library/unittest.rst:1908
msgid ""
"If importing a module fails, for example due to a syntax error, then this "
"will be recorded as a single error and discovery will continue. If the "
"import failure is due to :exc:`SkipTest` being raised, it will be recorded "
"as a skip instead of an error."
msgstr ""
"Si l'importation d'un module échoue, par exemple en raison d'une erreur de "
"syntaxe, celle-ci est alors enregistrée comme une erreur unique et la "
"découverte se poursuit. Si l'échec de l'importation est dû au fait que :exc:"
"`SkipTest` est levé, il est enregistré comme un saut plutôt que comme un "
"message d'erreur."
#: library/unittest.rst:1913
msgid ""
"If a package (a directory containing a file named :file:`__init__.py`) is "
"found, the package will be checked for a ``load_tests`` function. If this "
"exists then it will be called ``package.load_tests(loader, tests, "
"pattern)``. Test discovery takes care to ensure that a package is only "
"checked for tests once during an invocation, even if the load_tests function "
"itself calls ``loader.discover``."
msgstr ""
"Si un paquet (un répertoire contenant un fichier nommé :file:`__init__.py`) "
"est trouvé, le paquet est alors vérifié pour une fonction ``load_tests``. Si "
"elle existe, elle s'appellera ``package.load_tests(loader, tests, "
"pattern)``. Le mécanisme de découverte de test prend soin de s'assurer qu'un "
"paquet n'est vérifié qu'une seule fois au cours d'une invocation, même si la "
"fonction *load_tests* appelle elle-même ``loader.discover``."
#: library/unittest.rst:1921
msgid ""
"If ``load_tests`` exists then discovery does *not* recurse into the package, "
"``load_tests`` is responsible for loading all tests in the package."
msgstr ""
"Si ``load_tests`` existe alors la découverte ne poursuit pas la récursion "
"dans le paquet, ``load_tests`` a la responsabilité de charger tous les tests "
"dans le paquet."
#: library/unittest.rst:1925
msgid ""
"The pattern is deliberately not stored as a loader attribute so that "
"packages can continue discovery themselves. *top_level_dir* is stored so "
"``load_tests`` does not need to pass this argument in to ``loader."
"discover()``."
msgstr ""
"Le motif n'est délibérément pas stocké en tant qu'attribut du chargeur afin "
"que les paquets puissent continuer à être découverts eux-mêmes. "
"*top_level_dir* est stocké de sorte que ``load_tests`` n'a pas besoin de "
"passer cet argument a ``loader. discover()``."
#: library/unittest.rst:1930
msgid "*start_dir* can be a dotted module name as well as a directory."
msgstr "*start_dir* peut être un nom de module ainsi qu'un répertoire."
#: library/unittest.rst:1934
msgid ""
"Modules that raise :exc:`SkipTest` on import are recorded as skips, not "
"errors."
msgstr ""
"Les modules levant une exception :exc:`SkipTest` au moment de leur "
"importation ne sont pas considérés comme des erreurs, et sont marqués à "
"sauter."
#: library/unittest.rst:1938
msgid "*start_dir* can be a :term:`namespace packages <namespace package>`."
msgstr ""
"*start_dir* peut être un :term:`paquet-espace de nommage <namespace "
"package>`."
#: library/unittest.rst:1941
msgid ""
"Paths are sorted before being imported so that execution order is the same "
"even if the underlying file system's ordering is not dependent on file name."
msgstr ""
"Les chemins sont classés avant d'être importés afin que l'ordre d'exécution "
"soit toujours le même, même si le système de fichiers sous-jacent ne classe "
"pas les fichiers par leur nom."
#: library/unittest.rst:1946
msgid ""
"Found packages are now checked for ``load_tests`` regardless of whether "
"their path matches *pattern*, because it is impossible for a package name to "
"match the default pattern."
msgstr ""
"Les paquets trouvés sont maintenant vérifiés pour ``load_tests`` "
"indépendamment du fait que leur chemin d'accès corresponde ou non à "
"*pattern*, car il est impossible pour un nom de paquet de correspondre au "
"motif par défaut."
#: library/unittest.rst:1951
#, fuzzy
msgid ""
"*start_dir* can not be a :term:`namespace packages <namespace package>`. It "
"has been broken since Python 3.7 and Python 3.11 officially remove it."
msgstr ""
"*start_dir* peut être un :term:`paquet-espace de nommage <namespace "
"package>`."
#: library/unittest.rst:1956
msgid ""
"The following attributes of a :class:`TestLoader` can be configured either "
"by subclassing or assignment on an instance:"
msgstr ""
"Les attributs suivants d'une classe :class:`TestLoader` peuvent être "
"configurés soit par héritage, soit par affectation sur une instance :"
#: library/unittest.rst:1962
msgid ""
"String giving the prefix of method names which will be interpreted as test "
"methods. The default value is ``'test'``."
msgstr ""
"Chaîne donnant le préfixe des noms de méthodes qui seront interprétés comme "
"méthodes de test. La valeur par défaut est ``'test'``."
#: library/unittest.rst:1965
msgid ""
"This affects :meth:`getTestCaseNames` and all the :meth:`loadTestsFrom\\*` "
"methods."
msgstr ""
"Ceci affecte les méthodes :meth:`getTestCaseNames` et toutes les méthodes :"
"meth:`loadTestsFrom\\*`."
#: library/unittest.rst:1971
msgid ""
"Function to be used to compare method names when sorting them in :meth:"
"`getTestCaseNames` and all the :meth:`loadTestsFrom\\*` methods."
msgstr ""
"Fonction à utiliser pour comparer les noms de méthodes lors de leur tri dans "
"les méthodes :meth:`getTestCaseNames` et toutes les méthodes :meth:"
"`loadTestsFrom\\*`."
#: library/unittest.rst:1977
msgid ""
"Callable object that constructs a test suite from a list of tests. No "
"methods on the resulting object are needed. The default value is the :class:"
"`TestSuite` class."
msgstr ""
"Objet appelable qui construit une suite de tests à partir d'une liste de "
"tests. Aucune méthode sur l'objet résultant n'est nécessaire. La valeur par "
"défaut est la classe :class:`TestSuite`."
#: library/unittest.rst:1994
msgid "This affects all the :meth:`loadTestsFrom\\*` methods."
msgstr "Cela affecte toutes les méthodes :meth:`loadTestsFrom\\*`."
#: library/unittest.rst:1985
#, fuzzy
msgid ""
"List of Unix shell-style wildcard test name patterns that test methods have "
"to match to be included in test suites (see ``-k`` option)."
msgstr ""
"Liste des motifs de noms de test de type joker de style *Unix* que les "
"méthodes de test doivent valider pour être incluses dans les suites de test "
"(voir l'option ``-v``)."
#: library/unittest.rst:1988
#, fuzzy
msgid ""
"If this attribute is not ``None`` (the default), all test methods to be "
"included in test suites must match one of the patterns in this list. Note "
"that matches are always performed using :meth:`fnmatch.fnmatchcase`, so "
"unlike patterns passed to the ``-k`` option, simple substring patterns will "
"have to be converted using ``*`` wildcards."
msgstr ""
"Si cet attribut n'est pas ``None`` (par défaut), toutes les méthodes de test "
"à inclure dans les suites de test doivent correspondre à l'un des modèles de "
"cette liste. Remarquez que les correspondances sont toujours effectuées en "
"utilisant :meth:`fnmatch.fnmatchcase`, donc contrairement aux modèles passés "
"à l'option ``-v``, les motifs de sous-chaînes simples doivent être convertis "
"avec le joker ``*``."
#: library/unittest.rst:2001
msgid ""
"This class is used to compile information about which tests have succeeded "
"and which have failed."
msgstr ""
"Cette classe est utilisée pour compiler des informations sur les tests qui "
"ont réussi et ceux qui ont échoué."
#: library/unittest.rst:2004
msgid ""
"A :class:`TestResult` object stores the results of a set of tests. The :"
"class:`TestCase` and :class:`TestSuite` classes ensure that results are "
"properly recorded; test authors do not need to worry about recording the "
"outcome of tests."
msgstr ""
"Un objet :class:`TestResult` stocke les résultats d'un ensemble de tests. "
"Les classes :class:`TestCase` et :class:`TestSuite` s'assurent que les "
"résultats sont correctement enregistrés. Les auteurs du test n'ont pas à se "
"soucier de l'enregistrement des résultats des tests."
#: library/unittest.rst:2009
msgid ""
"Testing frameworks built on top of :mod:`unittest` may want access to the :"
"class:`TestResult` object generated by running a set of tests for reporting "
"purposes; a :class:`TestResult` instance is returned by the :meth:"
"`TestRunner.run` method for this purpose."
msgstr ""
"Les cadriciels de test construits sur :mod:`unittest` peuvent nécessiter "
"l'accès à l'objet :class:`TestResult` généré en exécutant un ensemble de "
"tests à des fins de génération de comptes-rendu. Une instance de :class:"
"`TestResult` est alors renvoyée par la méthode :meth:`TestRunner.run` à "
"cette fin."
#: library/unittest.rst:2014
msgid ""
":class:`TestResult` instances have the following attributes that will be of "
"interest when inspecting the results of running a set of tests:"
msgstr ""
"Les instance de :class:`TestResult` ont les attributs suivants qui sont "
"intéressant pour l'inspection des résultats de l'exécution d'un ensemble de "
"tests :"
#: library/unittest.rst:2020
msgid ""
"A list containing 2-tuples of :class:`TestCase` instances and strings "
"holding formatted tracebacks. Each tuple represents a test which raised an "
"unexpected exception."
msgstr ""
"Une liste contenant des paires d'instances de :class:`TestCase` et de "
"chaînes de caractères contenant des traces de pile d'appels formatées. "
"Chaque paire représente un test qui a levé une exception inattendue."
#: library/unittest.rst:2026
msgid ""
"A list containing 2-tuples of :class:`TestCase` instances and strings "
"holding formatted tracebacks. Each tuple represents a test where a failure "
"was explicitly signalled using the :meth:`TestCase.assert\\*` methods."
msgstr ""
"Une liste contenant des paires d'instances de :class:`TestCase` et de "
"chaînes de caractères contenant des traces de pile d'appels formatées. "
"Chaque paire représente un test où un échec a été explicitement signalé en "
"utilisant les méthodes :meth:`TestCase.assert\\*`."
#: library/unittest.rst:2032
msgid ""
"A list containing 2-tuples of :class:`TestCase` instances and strings "
"holding the reason for skipping the test."
msgstr ""
"Une liste contenant des paires d'instances de :class:`TestCase` et de "
"chaînes de caractères contenant la raison de l'omission du test."
#: library/unittest.rst:2039
msgid ""
"A list containing 2-tuples of :class:`TestCase` instances and strings "
"holding formatted tracebacks. Each tuple represents an expected failure or "
"error of the test case."
msgstr ""
"Une liste contenant des paires d'instances :class:`TestCase` et de chaînes "
"de caractères contenant des traces de pile d'appels formatées. Chaque paire "
"représente un échec attendu ou une erreur du scénario de test."
#: library/unittest.rst:2045
msgid ""
"A list containing :class:`TestCase` instances that were marked as expected "
"failures, but succeeded."
msgstr ""
"Une liste contenant les instances :class:`TestCase` qui ont été marquées "
"comme des échecs attendus, mais qui ont réussi."
#: library/unittest.rst:2050
msgid ""
"Set to ``True`` when the execution of tests should stop by :meth:`stop`."
msgstr ""
"A positionner sur ``True`` quand l'exécution des tests doit être arrêter "
"par :meth:`stop`."
#: library/unittest.rst:2054
msgid "The total number of tests run so far."
msgstr "Le nombre total de tests effectués jusqu'à présent."
#: library/unittest.rst:2058
msgid ""
"If set to true, ``sys.stdout`` and ``sys.stderr`` will be buffered in "
"between :meth:`startTest` and :meth:`stopTest` being called. Collected "
"output will only be echoed onto the real ``sys.stdout`` and ``sys.stderr`` "
"if the test fails or errors. Any output is also attached to the failure / "
"error message."
msgstr ""
"S'il est défini sur *true*, ``sys.stdout`` et ``sys.stderr`` sont mis dans "
"un tampon entre les appels de :meth:`startTest` et :meth:`stopTest`. La "
"sortie collectée est répercutée sur les sorties ``sys.stdout`` et ``sys."
"stderr`` réels uniquement en cas d'échec ou d'erreur du test. Toute sortie "
"est également attachée au message d'erreur."
#: library/unittest.rst:2067
msgid ""
"If set to true :meth:`stop` will be called on the first failure or error, "
"halting the test run."
msgstr ""
"Si la valeur est *true* :meth:`stop` est appelée lors de la première "
"défaillance ou erreur, ce qui interrompt le test en cours d'exécution."
#: library/unittest.rst:2074
msgid "If set to true then local variables will be shown in tracebacks."
msgstr ""
"Si la valeur est *true*, les variables locales sont affichées dans les "
"traces d'appels."
#: library/unittest.rst:2080
msgid ""
"Return ``True`` if all tests run so far have passed, otherwise returns "
"``False``."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si tous les tests effectués jusqu'à présent ont réussi, "
"sinon renvoie ``False``."
#: library/unittest.rst:2083
msgid ""
"Returns ``False`` if there were any :attr:`unexpectedSuccesses` from tests "
"marked with the :func:`expectedFailure` decorator."
msgstr ""
"Renvoie ``False`` s'il y a eu des :attr:`unexpectedSuccesses` dans les tests "
"annotés avec le décorateur :func:`expectedFailure`."
#: library/unittest.rst:2089
msgid ""
"This method can be called to signal that the set of tests being run should "
"be aborted by setting the :attr:`shouldStop` attribute to ``True``. :class:"
"`TestRunner` objects should respect this flag and return without running any "
"additional tests."
msgstr ""
"Cette méthode peut être appelée pour signaler que l'ensemble des tests en "
"cours d'exécution doit être annulé en définissant l'attribut :attr:"
"`shouldStop` sur ``True``. Les instances de :class:`TestRunner` doivent "
"respecter ce signal et se terminer sans exécuter de tests supplémentaires."
#: library/unittest.rst:2094
msgid ""
"For example, this feature is used by the :class:`TextTestRunner` class to "
"stop the test framework when the user signals an interrupt from the "
"keyboard. Interactive tools which provide :class:`TestRunner` "
"implementations can use this in a similar manner."
msgstr ""
"Par exemple, cette fonctionnalité est utilisée par la classe :class:"
"`TextTestRunner` pour arrêter le cadriciel de test lorsque l'utilisateur "
"lance une interruption clavier. Les outils interactifs qui fournissent des "
"implémentations de :class:`TestRunner` peuvent l'utiliser de la même manière."
#: library/unittest.rst:2099
msgid ""
"The following methods of the :class:`TestResult` class are used to maintain "
"the internal data structures, and may be extended in subclasses to support "
"additional reporting requirements. This is particularly useful in building "
"tools which support interactive reporting while tests are being run."
msgstr ""
"Les méthodes suivantes de la classe :class:`TestResult` sont utilisées pour "
"maintenir les structures de données internes, et peuvent être étendues dans "
"des sous-classes pour gérer des exigences supplémentaires en termes de "
"compte-rendu. Cette fonction est particulièrement utile pour créer des "
"outils qui prennent en charge la génération de rapports interactifs pendant "
"l'exécution des tests."
#: library/unittest.rst:2107
msgid "Called when the test case *test* is about to be run."
msgstr ""
"Appelé lorsque le scénario de test *test* est sur le point d'être exécuté."
#: library/unittest.rst:2111
msgid ""
"Called after the test case *test* has been executed, regardless of the "
"outcome."
msgstr ""
"Appelé après l'exécution du cas de test *test*, quel qu'en soit le résultat."
#: library/unittest.rst:2116
msgid "Called once before any tests are executed."
msgstr "Appelé une fois avant l'exécution des tests."
#: library/unittest.rst:2123
msgid "Called once after all tests are executed."
msgstr "Appelé une fois après l'exécution des tests."
#: library/unittest.rst:2130
msgid ""
"Called when the test case *test* raises an unexpected exception. *err* is a "
"tuple of the form returned by :func:`sys.exc_info`: ``(type, value, "
"traceback)``."
msgstr ""
"Appelé lorsque le cas de test *test* soulève une exception inattendue. *err* "
"est un *n*-uplet de la même forme que celle renvoyée par :func:`sys."
"exc_info` : ``(type, valeur, traceback)``."
#: library/unittest.rst:2134
msgid ""
"The default implementation appends a tuple ``(test, formatted_err)`` to the "
"instance's :attr:`errors` attribute, where *formatted_err* is a formatted "
"traceback derived from *err*."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut ajoute un *n*-uplet ``(test, formatted_err)`` à "
"l'attribut :attr:`errors` de l'instance, où *formatted_err* est une trace "
"formatée à partir de *err*."
#: library/unittest.rst:2141
msgid ""
"Called when the test case *test* signals a failure. *err* is a tuple of the "
"form returned by :func:`sys.exc_info`: ``(type, value, traceback)``."
msgstr ""
"Appelé lorsque le cas de test *test* soulève une exception inattendue. *err* "
"est un triplet de la même forme que celui renvoyé par :func:`sys.exc_info` : "
"``(type, valeur, traceback)``."
#: library/unittest.rst:2144
msgid ""
"The default implementation appends a tuple ``(test, formatted_err)`` to the "
"instance's :attr:`failures` attribute, where *formatted_err* is a formatted "
"traceback derived from *err*."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut ajoute un *n*-uplet ``(test, formatted_err)`` à "
"l'attribut :attr:`errors` de l'instance, où *formatted_err* est une trace "
"formatée à partir de *err*."
#: library/unittest.rst:2151
msgid "Called when the test case *test* succeeds."
msgstr "Appelé lorsque le scénario de test *test* réussit."
#: library/unittest.rst:2153
msgid "The default implementation does nothing."
msgstr "L'implémentation par défaut ne fait rien."
#: library/unittest.rst:2158
msgid ""
"Called when the test case *test* is skipped. *reason* is the reason the "
"test gave for skipping."
msgstr ""
"Appelé lorsque le scénario de test *test* est ignoré. *raison* est la raison "
"pour laquelle le test donné à été ignoré."
#: library/unittest.rst:2161
msgid ""
"The default implementation appends a tuple ``(test, reason)`` to the "
"instance's :attr:`skipped` attribute."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut ajoute un *n*-uplet ``(test, raison)`` à "
"l'attribut :attr:`skipped` de l'instance."
#: library/unittest.rst:2167
msgid ""
"Called when the test case *test* fails or errors, but was marked with the :"
"func:`expectedFailure` decorator."
msgstr ""
"Appelé lorsque le scénario de test *test* échoue (assertion ou exception), "
"mais qui a été marqué avec le décorateur :func:`expectedFailure`."
#: library/unittest.rst:2170
msgid ""
"The default implementation appends a tuple ``(test, formatted_err)`` to the "
"instance's :attr:`expectedFailures` attribute, where *formatted_err* is a "
"formatted traceback derived from *err*."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut ajoute un *n*-uplet ``(test, formatted_err)`` à "
"l'attribut :attr:`errors` de l'instance, où *formatted_err* est une trace "
"formatée à partir de *err*."
#: library/unittest.rst:2177
msgid ""
"Called when the test case *test* was marked with the :func:`expectedFailure` "
"decorator, but succeeded."
msgstr ""
"Appelé lorsque le scénario de test *test* réussit, mais que ce scénario a "
"été marqué avec le décorateur :func:`expectedFailure`."
#: library/unittest.rst:2180
msgid ""
"The default implementation appends the test to the instance's :attr:"
"`unexpectedSuccesses` attribute."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut ajoute le test à l'attribut :attr:"
"`unexpectedSuccesses` de l'instance."
#: library/unittest.rst:2186
msgid ""
"Called when a subtest finishes. *test* is the test case corresponding to "
"the test method. *subtest* is a custom :class:`TestCase` instance "
"describing the subtest."
msgstr ""
"Appelé à la fin d'un sous-test. *test* est le cas de test correspondant à la "
"méthode de test. *subtest* est une instance dérivée de :class:`TestCase` "
"décrivant le sous-test."
#: library/unittest.rst:2190
msgid ""
"If *outcome* is :const:`None`, the subtest succeeded. Otherwise, it failed "
"with an exception where *outcome* is a tuple of the form returned by :func:"
"`sys.exc_info`: ``(type, value, traceback)``."
msgstr ""
"Si *outcome* est :const:`None`, le sous-test a réussi. Sinon, il a échoué "
"avec une exception où *outcome* est un triplet du formulaire renvoyé par :"
"func:`sys.exc_info` : ``(type, valeur, traceback)``."
#: library/unittest.rst:2194
msgid ""
"The default implementation does nothing when the outcome is a success, and "
"records subtest failures as normal failures."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut ne fait rien lorsque le résultat est un succès, "
"et enregistre les échecs de sous-test comme des échecs normaux."
#: library/unittest.rst:2202
msgid ""
"A concrete implementation of :class:`TestResult` used by the :class:"
"`TextTestRunner`."
msgstr ""
"Une implémentation concrète de :class:`TestResult` utilisé par la classe :"
"class:`TextTestRunner`."
#: library/unittest.rst:2205
msgid ""
"This class was previously named ``_TextTestResult``. The old name still "
"exists as an alias but is deprecated."
msgstr ""
"Cette classe s'appelait auparavant ``_TextTestResult``. L'ancien nom existe "
"toujours en tant qu'alias, mais il est obsolète."
#: library/unittest.rst:2212
msgid ""
"Instance of the :class:`TestLoader` class intended to be shared. If no "
"customization of the :class:`TestLoader` is needed, this instance can be "
"used instead of repeatedly creating new instances."
msgstr ""
"Instance de la classe :class:`TestLoader` destinée à être partagée. Si "
"aucune personnalisation de la classe :class:`TestLoader` n'est nécessaire, "
"cette instance peut être utilisée au lieu de créer plusieurs fois de "
"nouvelles instances."
#: library/unittest.rst:2220
msgid ""
"A basic test runner implementation that outputs results to a stream. If "
"*stream* is ``None``, the default, :data:`sys.stderr` is used as the output "
"stream. This class has a few configurable parameters, but is essentially "
"very simple. Graphical applications which run test suites should provide "
"alternate implementations. Such implementations should accept ``**kwargs`` "
"as the interface to construct runners changes when features are added to "
"unittest."
msgstr ""
"Une implémentation de base d'un lanceur de test qui fournit les résultats "
"dans un flux. Si *stream* est ``None``, par défaut, :data:`sys.stderr` est "
"utilisé comme flux de sortie. Cette classe a quelques paramètres "
"configurables, mais est essentiellement très simple. Les applications "
"graphiques qui exécutent des suites de tests doivent fournir des "
"implémentations alternatives. De telles implémentations doivent accepter "
"``**kwargs`` car l'interface pour construire les lanceurs change lorsque des "
"fonctionnalités sont ajoutées à *unittest*."
#: library/unittest.rst:2227
msgid ""
"By default this runner shows :exc:`DeprecationWarning`, :exc:"
"`PendingDeprecationWarning`, :exc:`ResourceWarning` and :exc:`ImportWarning` "
"even if they are :ref:`ignored by default <warning-ignored>`. Deprecation "
"warnings caused by :ref:`deprecated unittest methods <deprecated-aliases>` "
"are also special-cased and, when the warning filters are ``'default'`` or "
"``'always'``, they will appear only once per-module, in order to avoid too "
"many warning messages. This behavior can be overridden using Python's :"
"option:`!-Wd` or :option:`!-Wa` options (see :ref:`Warning control <using-on-"
"warnings>`) and leaving *warnings* to ``None``."
msgstr ""
"Par défaut, ce lanceur affiche :exc:`DeprecationWarning`, :exc:"
"`PendingDeprecationWarning`, :exc:`ResourceWarning` et :exc:`ImportWarning` "
"même si elles sont :ref:`ignorées par défaut <warning-ignored>`. Les "
"avertissements causés par :ref:`des méthodes *unittest* dépréciées "
"<deprecated-aliases>` sont également spéciaux et, lorsque les filtres "
"d'avertissement sont ``default`` ou ``always``, ils n'apparaissent qu'une "
"fois par module, afin d'éviter trop de messages d'alerte. Ce comportement "
"peut être annulé en utilisant les options :option:`!-Wd` ou :option:`!-Wa` "
"de Python (voir :ref:`Gestion des avertissements <using-on-warnings>`) et en "
"laissant *warnings* à ``None``."
#: library/unittest.rst:2238
msgid "Added the ``warnings`` argument."
msgstr "Ajout du paramètre ``warnings``."
#: library/unittest.rst:2241
msgid ""
"The default stream is set to :data:`sys.stderr` at instantiation time rather "
"than import time."
msgstr ""
"Le flux par défaut est défini sur :data:`sys.stderr` au moment de "
"l'instanciation plutôt qu'à l'importation."
#: library/unittest.rst:2245
msgid "Added the tb_locals parameter."
msgstr "Ajout du paramètre *tb_locals*."
#: library/unittest.rst:2250
msgid ""
"This method returns the instance of ``TestResult`` used by :meth:`run`. It "
"is not intended to be called directly, but can be overridden in subclasses "
"to provide a custom ``TestResult``."
msgstr ""
"Cette méthode renvoie l'instance de ``TestResult`` utilisée par :meth:`run`. "
"Il n'est pas destiné à être appelé directement, mais peut être surchargée "
"dans des sous-classes pour fournir un ``TestResult`` personnalisé."
#: library/unittest.rst:2254
msgid ""
"``_makeResult()`` instantiates the class or callable passed in the "
"``TextTestRunner`` constructor as the ``resultclass`` argument. It defaults "
"to :class:`TextTestResult` if no ``resultclass`` is provided. The result "
"class is instantiated with the following arguments::"
msgstr ""
"``_makeResult()`` instancie la classe ou l'appelable passé dans le "
"constructeur ``TextTestRunner`` comme argument ``resultclass``. Il vaut par "
"défaut :class:`TextTestResult` si aucune ``resultclass`` n'est fournie. La "
"classe de résultat est instanciée avec les arguments suivants ::"
#: library/unittest.rst:2263
msgid ""
"This method is the main public interface to the ``TextTestRunner``. This "
"method takes a :class:`TestSuite` or :class:`TestCase` instance. A :class:"
"`TestResult` is created by calling :func:`_makeResult` and the test(s) are "
"run and the results printed to stdout."
msgstr ""
"Cette méthode est l'interface publique principale du ``TextTestRunner``. "
"Cette méthode prend une instance :class:`TestSuite` ou :class:`TestCase`. "
"Un :class:`TestResult` est créé en appelant :func:`_makeResult` et le ou les "
"tests sont exécutés et les résultats affichés sur la sortie standard."
#: library/unittest.rst:2274
msgid ""
"A command-line program that loads a set of tests from *module* and runs "
"them; this is primarily for making test modules conveniently executable. The "
"simplest use for this function is to include the following line at the end "
"of a test script::"
msgstr ""
"Un programme en ligne de commande qui charge un ensemble de tests à partir "
"du *module* et les exécute. L'utilisation principale est de rendre les "
"modules de test facilement exécutables. L'utilisation la plus simple pour "
"cette fonction est d'inclure la ligne suivante à la fin d'un script de "
"test ::"
#: library/unittest.rst:2282
msgid ""
"You can run tests with more detailed information by passing in the verbosity "
"argument::"
msgstr ""
"Vous pouvez exécuter des tests avec des informations plus détaillées en "
"utilisant l'option de verbosité ::"
#: library/unittest.rst:2288
msgid ""
"The *defaultTest* argument is either the name of a single test or an "
"iterable of test names to run if no test names are specified via *argv*. If "
"not specified or ``None`` and no test names are provided via *argv*, all "
"tests found in *module* are run."
msgstr ""
"L'argument *defaultTest* est soit le nom d'un seul test, soit un itérable de "
"noms de test à exécuter si aucun nom de test n'est spécifié via *argv*. Si "
"aucun nom de test n'est fourni via *argv*, tous les tests trouvés dans "
"*module* sont exécutés."
#: library/unittest.rst:2293
msgid ""
"The *argv* argument can be a list of options passed to the program, with the "
"first element being the program name. If not specified or ``None``, the "
"values of :data:`sys.argv` are used."
msgstr ""
"L'argument *argv* peut être une liste d'options passées au programme, le "
"premier élément étant le nom du programme. S'il n'est pas spécifié ou vaut "
"``None``, les valeurs de :data:`sys.argv` sont utilisées."
#: library/unittest.rst:2297
msgid ""
"The *testRunner* argument can either be a test runner class or an already "
"created instance of it. By default ``main`` calls :func:`sys.exit` with an "
"exit code indicating success or failure of the tests run."
msgstr ""
"L'argument *testRunner* peut être soit une classe de lanceur de test, soit "
"une instance déjà créée de celle-ci. Par défaut, ``main`` appelle :func:`sys."
"exit` avec un code de sortie indiquant le succès ou l'échec des tests "
"exécutés."
#: library/unittest.rst:2301
msgid ""
"The *testLoader* argument has to be a :class:`TestLoader` instance, and "
"defaults to :data:`defaultTestLoader`."
msgstr ""
"L'argument *testLoader* doit être une instance de :class:`TestLoader`, et "
"par défaut de :data:`defaultTestLoader`."
#: library/unittest.rst:2304
msgid ""
"``main`` supports being used from the interactive interpreter by passing in "
"the argument ``exit=False``. This displays the result on standard output "
"without calling :func:`sys.exit`::"
msgstr ""
"Les ``main`` sont utilisés à partir de l'interpréteur interactif en passant "
"dans l'argument ``exit=False``. Ceci affiche le résultat sur la sortie "
"standard sans appeler :func:`sys.exit` ::"
#: library/unittest.rst:2311
msgid ""
"The *failfast*, *catchbreak* and *buffer* parameters have the same effect as "
"the same-name `command-line options`_."
msgstr ""
"Les paramètres *failfast*, *catchbreak* et *buffer* ont le même effet que la "
"même option en ligne de commande `command-line options`_."
#: library/unittest.rst:2314
msgid ""
"The *warnings* argument specifies the :ref:`warning filter <warning-filter>` "
"that should be used while running the tests. If it's not specified, it will "
"remain ``None`` if a :option:`!-W` option is passed to :program:`python` "
"(see :ref:`Warning control <using-on-warnings>`), otherwise it will be set "
"to ``'default'``."
msgstr ""
"L'argument *warnings* spécifie l'argument :ref:`filtre d'avertissement "
"<warning-filter>` qui doit être utilisé lors de l'exécution des tests. Si "
"elle n'est pas spécifiée, elle reste réglée sur ``None`` si une option :"
"option:`!-W'` est passée à :program:`python` (voir :ref:`Utilisation des "
"avertissements <using-on-warnings>`), sinon elle sera réglée sur "
"``'default'``."
#: library/unittest.rst:2320
msgid ""
"Calling ``main`` actually returns an instance of the ``TestProgram`` class. "
"This stores the result of the tests run as the ``result`` attribute."
msgstr ""
"L'appel de ``main`` renvoie en fait une instance de la classe "
"``TestProgram``. Le résultat des tests effectués est enregistré sous "
"l'attribut ``result``."
#: library/unittest.rst:2323
msgid "The *exit* parameter was added."
msgstr "Ajout du paramètre *exit*."
#: library/unittest.rst:2326
msgid ""
"The *verbosity*, *failfast*, *catchbreak*, *buffer* and *warnings* "
"parameters were added."
msgstr ""
"Ajout des paramètres *verbosity*, *failfast*, *catchbreak*, *buffer* et "
"*warnings*."
#: library/unittest.rst:2330
msgid ""
"The *defaultTest* parameter was changed to also accept an iterable of test "
"names."
msgstr ""
"Le paramètre *defaultTest* a été modifié pour accepter également un itérable "
"de noms de test."
#: library/unittest.rst:2336
msgid "load_tests Protocol"
msgstr "Protocole de chargement des tests (*load_tests Protocol*)"
#: library/unittest.rst:2340
msgid ""
"Modules or packages can customize how tests are loaded from them during "
"normal test runs or test discovery by implementing a function called "
"``load_tests``."
msgstr ""
"Les modules ou paquets peuvent personnaliser la façon dont les tests sont "
"chargés à partir de ceux-ci pendant l'exécution des tests ou pendant la "
"découverte de tests en implémentant une fonction appelée ``load_tests``."
#: library/unittest.rst:2343
msgid ""
"If a test module defines ``load_tests`` it will be called by :meth:"
"`TestLoader.loadTestsFromModule` with the following arguments::"
msgstr ""
"Si un module de test définit ``load_tests`` il est appelé par :meth:"
"`TestLoader.loadTestsFromModule` avec les arguments suivants ::"
#: library/unittest.rst:2348
msgid ""
"where *pattern* is passed straight through from ``loadTestsFromModule``. It "
"defaults to ``None``."
msgstr ""
"où *pattern* est passé directement depuis ``loadTestsFromModule``. La valeur "
"par défaut est ``None``."
#: library/unittest.rst:2351
msgid "It should return a :class:`TestSuite`."
msgstr "Elle doit renvoyer une classe :class:`TestSuite`."
#: library/unittest.rst:2353
msgid ""
"*loader* is the instance of :class:`TestLoader` doing the loading. "
"*standard_tests* are the tests that would be loaded by default from the "
"module. It is common for test modules to only want to add or remove tests "
"from the standard set of tests. The third argument is used when loading "
"packages as part of test discovery."
msgstr ""
"*loader* est l'instance de :class:`TestLoader` qui effectue le chargement. "
"*standard_tests* sont les tests qui sont chargés par défaut depuis le "
"module. Il est courant que les modules de test veuillent seulement ajouter "
"ou supprimer des tests de l'ensemble standard de tests. Le troisième "
"argument est utilisé lors du chargement de paquets dans le cadre de la "
"découverte de tests."
#: library/unittest.rst:2359
msgid ""
"A typical ``load_tests`` function that loads tests from a specific set of :"
"class:`TestCase` classes may look like::"
msgstr ""
"Une fonction typique de ``load_tests`` qui charge les tests d'un ensemble "
"spécifique de classes :class:`TestCase` peut ressembler à ::"
#: library/unittest.rst:2371
msgid ""
"If discovery is started in a directory containing a package, either from the "
"command line or by calling :meth:`TestLoader.discover`, then the package :"
"file:`__init__.py` will be checked for ``load_tests``. If that function "
"does not exist, discovery will recurse into the package as though it were "
"just another directory. Otherwise, discovery of the package's tests will be "
"left up to ``load_tests`` which is called with the following arguments::"
msgstr ""
"Si la découverte est lancée dans un répertoire contenant un paquet, soit à "
"partir de la ligne de commande, soit en appelant :meth:`TestLoader."
"discover`, alors le système recherche dans le fichier du paquet :file:"
"`__init__.py` la fonction ``load_tests``. Si cette fonction n'existe pas, la "
"découverte se poursuit dans le paquet comme si c'était juste un autre "
"répertoire. Sinon, la découverte des tests du paquet est effectuée par "
"``load_tests`` qui est appelé avec les arguments suivants ::"
#: library/unittest.rst:2380
msgid ""
"This should return a :class:`TestSuite` representing all the tests from the "
"package. (``standard_tests`` will only contain tests collected from :file:"
"`__init__.py`.)"
msgstr ""
"Doit renvoyer une classe :class:`TestSuite` représentant tous les tests du "
"paquet. (``standard_tests`` ne contient que les tests collectés dans le "
"fichier :file:`__init__.py`)."
#: library/unittest.rst:2384
msgid ""
"Because the pattern is passed into ``load_tests`` the package is free to "
"continue (and potentially modify) test discovery. A 'do nothing' "
"``load_tests`` function for a test package would look like::"
msgstr ""
"Comme le motif est passé à ``load_tests``, le paquet est libre de continuer "
"(et potentiellement de modifier) la découverte des tests. Une fonction « ne "
"rien faire » ``load_tests`` pour un paquet de test ressemblerait à ::"
#: library/unittest.rst:2395
msgid ""
"Discovery no longer checks package names for matching *pattern* due to the "
"impossibility of package names matching the default pattern."
msgstr ""
"La découverte de test ne vérifie plus que les noms de paquets correspondent "
"à *pattern* en raison de l'impossibilité de trouver des noms de paquets "
"correspondant au motif par défaut."
#: library/unittest.rst:2402
msgid "Class and Module Fixtures"
msgstr "Classes et modules d'aménagements des tests"
#: library/unittest.rst:2404
msgid ""
"Class and module level fixtures are implemented in :class:`TestSuite`. When "
"the test suite encounters a test from a new class then :meth:`tearDownClass` "
"from the previous class (if there is one) is called, followed by :meth:"
"`setUpClass` from the new class."
msgstr ""
"Les classes et modules d'aménagements des tests sont implémentés dans :class:"
"`TestSuite`. Lorsque la suite de tests rencontre un test d'une nouvelle "
"classe, alors :meth:`tearDownClass` de la classe précédente (s'il y en a "
"une) est appelé, suivi de :meth:`setUpClass` de la nouvelle classe."
#: library/unittest.rst:2409
msgid ""
"Similarly if a test is from a different module from the previous test then "
"``tearDownModule`` from the previous module is run, followed by "
"``setUpModule`` from the new module."
msgstr ""
"De même, si un test provient d'un module différent du test précédent, alors "
"``tearDownModule`` du module précédent est exécuté, suivi par "
"``setUpModule`` du nouveau module."
#: library/unittest.rst:2413
msgid ""
"After all the tests have run the final ``tearDownClass`` and "
"``tearDownModule`` are run."
msgstr ""
"Après que tous les tests ont été exécutés, les ``tearDownClass`` et "
"``tearDownModule`` finaux sont exécutés."
#: library/unittest.rst:2416
msgid ""
"Note that shared fixtures do not play well with [potential] features like "
"test parallelization and they break test isolation. They should be used with "
"care."
msgstr ""
"Notez que les aménagements de tests partagés ne fonctionnent pas bien avec "
"de « potentielles » fonctions comme la parallélisation de test et qu'ils "
"brisent l'isolation des tests. Ils doivent être utilisés avec parcimonie."
#: library/unittest.rst:2419
msgid ""
"The default ordering of tests created by the unittest test loaders is to "
"group all tests from the same modules and classes together. This will lead "
"to ``setUpClass`` / ``setUpModule`` (etc) being called exactly once per "
"class and module. If you randomize the order, so that tests from different "
"modules and classes are adjacent to each other, then these shared fixture "
"functions may be called multiple times in a single test run."
msgstr ""
"L'ordre par défaut des tests créés par les chargeurs de tests unitaires est "
"de regrouper tous les tests des mêmes modules et classes. Cela à pour "
"conséquence que ``setUpClass`` / ``setUpModule`` (etc) sont appelé "
"exactement une fois par classe et module. Si vous rendez l'ordre aléatoire, "
"de sorte que les tests de différents modules et classes soient adjacents les "
"uns aux autres, alors ces fonctions d'aménagements partagées peuvent être "
"appelées plusieurs fois dans un même test."
#: library/unittest.rst:2426
msgid ""
"Shared fixtures are not intended to work with suites with non-standard "
"ordering. A ``BaseTestSuite`` still exists for frameworks that don't want to "
"support shared fixtures."
msgstr ""
"Les aménagements de tests partagés ne sont pas conçus pour fonctionner avec "
"des suites dont la commande n'est pas standard. Une ``BaseTestSuite`` existe "
"toujours pour les cadriciels qui ne veulent pas gérer les aménagements de "
"tests partagés."
#: library/unittest.rst:2430
msgid ""
"If there are any exceptions raised during one of the shared fixture "
"functions the test is reported as an error. Because there is no "
"corresponding test instance an ``_ErrorHolder`` object (that has the same "
"interface as a :class:`TestCase`) is created to represent the error. If you "
"are just using the standard unittest test runner then this detail doesn't "
"matter, but if you are a framework author it may be relevant."
msgstr ""
"S'il y a des exceptions levées pendant l'une des fonctions d'aménagement de "
"tests partagés, le test est signalé comme étant en erreur. Parce qu'il n'y a "
"pas d'instance de test correspondante, un objet ``_ErrorHolder`` (qui a la "
"même interface qu'une classe :class:`TestCase`) est créé pour représenter "
"l'erreur. Si vous n'utilisez que le lanceur de test unitaire standard, ce "
"détail n'a pas d'importance, mais si vous êtes un auteur de cadriciel de "
"test, il peut être pertinent."
#: library/unittest.rst:2439
msgid "setUpClass and tearDownClass"
msgstr ""
"Classes de mise en place (*setUpClass*) et de démantèlement des tests "
"(*tearDownClass*)"
#: library/unittest.rst:2441
msgid "These must be implemented as class methods::"
msgstr "Elles doivent être implémentées en tant que méthodes de classe ::"
#: library/unittest.rst:2454
msgid ""
"If you want the ``setUpClass`` and ``tearDownClass`` on base classes called "
"then you must call up to them yourself. The implementations in :class:"
"`TestCase` are empty."
msgstr ""
"Si vous voulez que les classes de base ``setUpClass`` et ``tearDownClass`` "
"soient appelées, vous devez les appeler vous-même. Les implémentations dans :"
"class:`TestCase` sont vides."
#: library/unittest.rst:2458
msgid ""
"If an exception is raised during a ``setUpClass`` then the tests in the "
"class are not run and the ``tearDownClass`` is not run. Skipped classes will "
"not have ``setUpClass`` or ``tearDownClass`` run. If the exception is a :exc:"
"`SkipTest` exception then the class will be reported as having been skipped "
"instead of as an error."
msgstr ""
"Si une exception est levée pendant l'exécution de ``setUpClass`` alors les "
"tests dans la classe ne sont pas exécutés et la classe ``tearDownClass`` "
"n'est pas exécutée. Les classes ignorées n'auront pas d'exécution de "
"``setUpClass`` ou ``tearDownClass``. Si l'exception est une exception :exc:"
"`SkipTest` alors la classe est signalée comme ayant été ignorée au lieu "
"d'être en échec."
#: library/unittest.rst:2466
msgid "setUpModule and tearDownModule"
msgstr ""
"Module de mise en place (*setUpModule*) et de démantèlement des tests "
"(*tearDownModule*)"
#: library/unittest.rst:2468
msgid "These should be implemented as functions::"
msgstr "Elles doivent être implémentées en tant que fonctions ::"
#: library/unittest.rst:2476
msgid ""
"If an exception is raised in a ``setUpModule`` then none of the tests in the "
"module will be run and the ``tearDownModule`` will not be run. If the "
"exception is a :exc:`SkipTest` exception then the module will be reported as "
"having been skipped instead of as an error."
msgstr ""
"Si une exception est levée pendant l'exécution de la fonction "
"``setUpModule`` alors aucun des tests du module ne sera exécuté et la "
"fonction ``tearDownModule`` ne sera pas exécutée. Si l'exception est une "
"exception :exc:`SkipTest` alors le module est signalé comme ayant été ignoré "
"au lieu d'être en échec."
#: library/unittest.rst:2481
msgid ""
"To add cleanup code that must be run even in the case of an exception, use "
"``addModuleCleanup``:"
msgstr ""
"Pour ajouter du code de nettoyage qui doit être exécuté même en cas "
"d'exception, utilisez ``addModuleCleanup`` :"
#: library/unittest.rst:2487
msgid ""
"Add a function to be called after :func:`tearDownModule` to cleanup "
"resources used during the test class. Functions will be called in reverse "
"order to the order they are added (:abbr:`LIFO (last-in, first-out)`). They "
"are called with any arguments and keyword arguments passed into :meth:"
"`addModuleCleanup` when they are added."
msgstr ""
"Ajout d'une fonction à appeler après :meth:`tearDownModule` pour nettoyer "
"les ressources utilisées pendant le test. Les fonctions seront appelées dans "
"l'ordre inverse de l'ordre dans lequel elles ont été ajoutées (:abbr:`LIFO "
"(dernier entré, premier sorti)`). Elles sont appelées avec tous les "
"arguments et arguments nommés passés à :meth:`addModuleCleanup` quand elles "
"sont ajoutées."
#: library/unittest.rst:2493
msgid ""
"If :meth:`setUpModule` fails, meaning that :func:`tearDownModule` is not "
"called, then any cleanup functions added will still be called."
msgstr ""
"Si :meth:`setUpModule` échoue, impliquant que :meth:`tearDownModule` n'est "
"pas appelée, alors les fonctions de nettoyage ajoutées sont quand même "
"toujours appelées."
#: library/unittest.rst:2501
msgid ""
"Enter the supplied :term:`context manager`. If successful, also add its :"
"meth:`~object.__exit__` method as a cleanup function by :func:"
"`addModuleCleanup` and return the result of the :meth:`~object.__enter__` "
"method."
msgstr ""
#: library/unittest.rst:2511
msgid ""
"This function is called unconditionally after :func:`tearDownModule`, or "
"after :func:`setUpModule` if :func:`setUpModule` raises an exception."
msgstr ""
"Cette méthode est appelée sans conditions après :meth:`tearDownModule`, ou "
"après :meth:`setUpModule` si :meth:`setUpModule` lève une exception."
#: library/unittest.rst:2514
#, fuzzy
msgid ""
"It is responsible for calling all the cleanup functions added by :func:"
"`addModuleCleanup`. If you need cleanup functions to be called *prior* to :"
"func:`tearDownModule` then you can call :func:`doModuleCleanups` yourself."
msgstr ""
"Cette méthode est chargée d'appeler toutes les fonctions de nettoyage "
"ajoutées par :meth:`addCleanupModule`. Si vous avez besoin de fonctions de "
"nettoyage à appeler *avant* l'appel à :meth:`tearDownModule` alors vous "
"pouvez appeler :meth:`doCleanupsModule` vous-même."
#: library/unittest.rst:2519
msgid ""
":func:`doModuleCleanups` pops methods off the stack of cleanup functions one "
"at a time, so it can be called at any time."
msgstr ""
":meth:`doModuleCleanups` extrait les méthodes de la pile des fonctions de "
"nettoyage une à la fois, de sorte qu'elles peuvent être appelées à tout "
"moment."
#: library/unittest.rst:2526
msgid "Signal Handling"
msgstr "Traitement des signaux"
#: library/unittest.rst:2530
msgid ""
"The :option:`-c/--catch <unittest -c>` command-line option to unittest, "
"along with the ``catchbreak`` parameter to :func:`unittest.main()`, provide "
"more friendly handling of control-C during a test run. With catch break "
"behavior enabled control-C will allow the currently running test to "
"complete, and the test run will then end and report all the results so far. "
"A second control-c will raise a :exc:`KeyboardInterrupt` in the usual way."
msgstr ""
"L'option :option:`-c/--catch <unittest -c>` en ligne de commande pour "
"*unittest*, ainsi que le paramètre ``catchbreak`` vers :func:`unittest."
"main()`, permettent une utilisation simplifiée du contrôle-C pendant un "
"test. Avec l'activation de ``catchbreak``, l'utilisation du contrôle-C "
"permet de terminer le test en cours d'exécution, et le test se termine et "
"rapporte tous les résultats obtenus jusqu'à présent. Un deuxième contrôle-C "
"lève une exception classique :exc:`KeyboardInterrupt`."
#: library/unittest.rst:2537
msgid ""
"The control-c handling signal handler attempts to remain compatible with "
"code or tests that install their own :const:`signal.SIGINT` handler. If the "
"``unittest`` handler is called but *isn't* the installed :const:`signal."
"SIGINT` handler, i.e. it has been replaced by the system under test and "
"delegated to, then it calls the default handler. This will normally be the "
"expected behavior by code that replaces an installed handler and delegates "
"to it. For individual tests that need ``unittest`` control-c handling "
"disabled the :func:`removeHandler` decorator can be used."
msgstr ""
"Le gestionnaire du signal *contrôle-C* tente de rester compatible avec le "
"code ou les tests qui installent leur propre gestionnaire :const:`signal."
"SIGINT`. Si le gestionnaire ``unittest`` est appelé mais *n'est pas* le "
"gestionnaire installé :const:`signal.SIGINT`, c'est-à-dire qu'il a été "
"remplacé par le système sous test et délégué, alors il appelle le "
"gestionnaire par défaut. C'est normalement le comportement attendu par un "
"code qui remplace un gestionnaire installé et lui délègue. Pour les tests "
"individuels qui ont besoin que le signal *contrôle-C* \"*unittest*\" soit "
"désactivée, le décorateur :func:`removeHandler` peut être utilisé."
#: library/unittest.rst:2546
msgid ""
"There are a few utility functions for framework authors to enable control-c "
"handling functionality within test frameworks."
msgstr ""
"Il existe quelques fonctions de support pour les auteurs de cadriciel afin "
"d'activer la fonctionnalité de gestion des *contrôle-C* dans les cadriciels "
"de test."
#: library/unittest.rst:2551
msgid ""
"Install the control-c handler. When a :const:`signal.SIGINT` is received "
"(usually in response to the user pressing control-c) all registered results "
"have :meth:`~TestResult.stop` called."
msgstr ""
"Installe le gestionnaire *contrôle-c*. Quand un :const:`signal.SIGINT` est "
"reçu (généralement en réponse à l'utilisateur appuyant sur *contrôle-c*) "
"tous les résultats enregistrés vont appeler la méthode :meth:`~TestResult."
"stop`."
#: library/unittest.rst:2558
msgid ""
"Register a :class:`TestResult` object for control-c handling. Registering a "
"result stores a weak reference to it, so it doesn't prevent the result from "
"being garbage collected."
msgstr ""
"Enregistre un objet :class:`TestResult` pour la gestion du *contrôle-C*. "
"L'enregistrement d'un résultat stocke une référence faible sur celui-ci, de "
"sorte qu'il n'empêche pas que le résultat soit collecté par le ramasse-"
"miette."
#: library/unittest.rst:2562
msgid ""
"Registering a :class:`TestResult` object has no side-effects if control-c "
"handling is not enabled, so test frameworks can unconditionally register all "
"results they create independently of whether or not handling is enabled."
msgstr ""
"L'enregistrement d'un objet :class:`TestResult` n'a pas d'effets de bord si "
"la gestion du *contrôle-c* n'est pas activée, donc les cadriciels de test "
"peuvent enregistrer sans condition tous les résultats qu'ils créent "
"indépendamment du fait que la gestion soit activée ou non."
#: library/unittest.rst:2569
msgid ""
"Remove a registered result. Once a result has been removed then :meth:"
"`~TestResult.stop` will no longer be called on that result object in "
"response to a control-c."
msgstr ""
"Supprime un résultat enregistré. Une fois qu'un résultat a été supprimé, :"
"meth:`~TestResult.stop` n'est plus appelé sur cet objet résultat en réponse "
"à un *contrôle-c*."
#: library/unittest.rst:2576
msgid ""
"When called without arguments this function removes the control-c handler if "
"it has been installed. This function can also be used as a test decorator to "
"temporarily remove the handler while the test is being executed::"
msgstr ""
"Lorsqu'elle est appelée sans arguments, cette fonction supprime le "
"gestionnaire *contrôle-c* s'il a été installé. Cette fonction peut également "
"être utilisée comme décorateur de test pour supprimer temporairement le "
"gestionnaire pendant l'exécution du test ::"
#~ msgid ""
#~ "It is responsible for calling all the cleanup functions added by :meth:"
#~ "`addCleanupClass`. If you need cleanup functions to be called *prior* to :"
#~ "meth:`tearDownClass` then you can call :meth:`doCleanupsClass` yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Cette méthode est chargée d'appeler toutes les fonctions de nettoyage "
#~ "ajoutées par :meth:`addCleanupClass`. Si vous avez besoin de fonctions de "
#~ "nettoyage à appeler *avant* l'appel à :meth:`tearDownClass` alors vous "
#~ "pouvez appeler :meth:`doCleanupsClass` vous-même."
#~ msgid ""
#~ ":meth:`doCleanupsClass` pops methods off the stack of cleanup functions "
#~ "one at a time, so it can be called at any time."
#~ msgstr ""
#~ ":meth:`doCleanupsClass` extrait les méthodes de la pile des fonctions de "
#~ "nettoyage une à la fois, de sorte qu'elles peuvent être appelées à tout "
#~ "moment."