python-docs-fr/library/typing.po

1281 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-19 22:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/library/typing.rst:2
msgid ":mod:`typing` --- Support for type hints"
msgstr ":mod:`typing` — Prise en charge des annotations de type"
#: ../Doc/library/typing.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/typing.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/typing.py`"
#: ../Doc/library/typing.rst:13
msgid ""
"The typing module has been included in the standard library on a :term:"
"`provisional basis <provisional api>`. New features might be added and API "
"may change even between minor releases if deemed necessary by the core "
"developers."
msgstr ""
#: ../Doc/library/typing.rst:20
msgid ""
"This module supports type hints as specified by :pep:`484` and :pep:`526`. "
"The most fundamental support consists of the types :data:`Any`, :data:"
"`Union`, :data:`Tuple`, :data:`Callable`, :class:`TypeVar`, and :class:"
"`Generic`. For full specification please see :pep:`484`. For a simplified "
"introduction to type hints see :pep:`483`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/typing.rst:27
msgid ""
"The function below takes and returns a string and is annotated as follows::"
msgstr ""
"La fonction ci-dessous prend et renvoie une chaîne de caractères, et est "
"annotée comme suit ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:32
msgid ""
"In the function ``greeting``, the argument ``name`` is expected to be of "
"type :class:`str` and the return type :class:`str`. Subtypes are accepted as "
"arguments."
msgstr ""
"La fonction ``greeting`` s'attend à ce que l'argument ``name`` soit de type :"
"class:`str` et le type de retour :class:`str`. Les sous-types sont acceptés "
"comme arguments."
#: ../Doc/library/typing.rst:37
msgid "Type aliases"
msgstr "Alias de type"
#: ../Doc/library/typing.rst:39
msgid ""
"A type alias is defined by assigning the type to the alias. In this example, "
"``Vector`` and ``List[float]`` will be treated as interchangeable synonyms::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/typing.rst:51
msgid ""
"Type aliases are useful for simplifying complex type signatures. For "
"example::"
msgstr ""
"Les alias de type sont utiles pour simplifier les signatures complexes. Par "
"exemple ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:69
msgid ""
"Note that ``None`` as a type hint is a special case and is replaced by "
"``type(None)``."
msgstr ""
"Notez que ``None`` comme indication de type est un cas particulier et est "
"remplacé par ``type(None)``."
#: ../Doc/library/typing.rst:75
msgid "NewType"
msgstr "*NewType*"
#: ../Doc/library/typing.rst:77
msgid "Use the :func:`NewType` helper function to create distinct types::"
msgstr ""
"Aidez-vous de la fonction :func:`NewType` pour créer des types distincts ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:84
msgid ""
"The static type checker will treat the new type as if it were a subclass of "
"the original type. This is useful in helping catch logical errors::"
msgstr ""
"Le vérificateur de type statique traite le nouveau type comme s'il "
"s'agissait d'une sous-classe du type original. C'est utile pour aider à "
"détecter les erreurs logiques ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:96
msgid ""
"You may still perform all ``int`` operations on a variable of type "
"``UserId``, but the result will always be of type ``int``. This lets you "
"pass in a ``UserId`` wherever an ``int`` might be expected, but will prevent "
"you from accidentally creating a ``UserId`` in an invalid way::"
msgstr ""
"Vous pouvez toujours effectuer toutes les opérations applicables à un entier "
"(type ``int``) sur une variable de type ``UserId``, mais le résultat sera "
"toujours de type ``int``. Ceci vous permet de passer un ``UserId`` partout "
"où un ``int`` est attendu, mais vous empêche de créer accidentellement un "
"``UserId`` d'une manière invalide ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:104
msgid ""
"Note that these checks are enforced only by the static type checker. At "
"runtime the statement ``Derived = NewType('Derived', Base)`` will make "
"``Derived`` a function that immediately returns whatever parameter you pass "
"it. That means the expression ``Derived(some_value)`` does not create a new "
"class or introduce any overhead beyond that of a regular function call."
msgstr ""
#: ../Doc/library/typing.rst:110
msgid ""
"More precisely, the expression ``some_value is Derived(some_value)`` is "
"always true at runtime."
msgstr ""
"Plus précisément, l'expression ``some_value is Derived(some_value)`` est "
"toujours vraie au moment de l'exécution."
#: ../Doc/library/typing.rst:113
msgid ""
"This also means that it is not possible to create a subtype of ``Derived`` "
"since it is an identity function at runtime, not an actual type::"
msgstr ""
"Cela signifie également qu'il n'est pas possible de créer un sous-type de "
"``Derived`` puisqu'il s'agit d'une fonction d'identité au moment de "
"l'exécution, pas d'un type réel ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:123
msgid ""
"However, it is possible to create a :func:`NewType` based on a 'derived' "
"``NewType``::"
msgstr ""
"Cependant, il est possible de créer un :func:`NewType` basé sur un "
"``NewType`` « dérivé » ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:131
msgid "and typechecking for ``ProUserId`` will work as expected."
msgstr "et la vérification de type pour ``ProUserId`` fonctionne comme prévu."
#: ../Doc/library/typing.rst:133
msgid "See :pep:`484` for more details."
msgstr "Voir la :pep:`484` pour plus de détails."
#: ../Doc/library/typing.rst:137
msgid ""
"Recall that the use of a type alias declares two types to be *equivalent* to "
"one another. Doing ``Alias = Original`` will make the static type checker "
"treat ``Alias`` as being *exactly equivalent* to ``Original`` in all cases. "
"This is useful when you want to simplify complex type signatures."
msgstr ""
"Rappelons que l'utilisation d'un alias de type déclare que deux types sont "
"*équivalents* l'un à l'autre. Écrire ``Alias = Original`` fait que le "
"vérificateur de type statique traite ``Alias`` comme étant *exactement "
"équivalent* à ``Original`` dans tous les cas. C'est utile lorsque vous "
"voulez simplifier des signatures complexes."
#: ../Doc/library/typing.rst:142
msgid ""
"In contrast, ``NewType`` declares one type to be a *subtype* of another. "
"Doing ``Derived = NewType('Derived', Original)`` will make the static type "
"checker treat ``Derived`` as a *subclass* of ``Original``, which means a "
"value of type ``Original`` cannot be used in places where a value of type "
"``Derived`` is expected. This is useful when you want to prevent logic "
"errors with minimal runtime cost."
msgstr ""
"En revanche, ``NewType`` déclare qu'un type est un *sous-type* d'un autre. "
"Écrire ``Derived = NewType('Derived', Original)`` fait en sorte que le "
"vérificateur de type statique traite ``Derived`` comme une *sous-classe* de "
"``Original``, ce qui signifie qu'une valeur de type ``Original`` ne peut "
"être utilisée dans les endroits où une valeur de type ``Derived`` est "
"prévue. C'est utile lorsque vous voulez éviter les erreurs logiques avec un "
"coût d'exécution minimal."
#: ../Doc/library/typing.rst:152
msgid "Callable"
msgstr "Appelable"
#: ../Doc/library/typing.rst:154
msgid ""
"Frameworks expecting callback functions of specific signatures might be type "
"hinted using ``Callable[[Arg1Type, Arg2Type], ReturnType]``."
msgstr ""
"Les cadriciels (*frameworks* en anglais) qui attendent des fonctions de "
"rappel ayant des signatures spécifiques peuvent être typés en utilisant "
"``Callable[[Arg1Type, Arg2Type], ReturnType]``."
#: ../Doc/library/typing.rst:157
msgid "For example::"
msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:168
msgid ""
"It is possible to declare the return type of a callable without specifying "
"the call signature by substituting a literal ellipsis for the list of "
"arguments in the type hint: ``Callable[..., ReturnType]``."
msgstr ""
"Il est possible de déclarer le type de retour d'un appelable sans spécifier "
"la signature de l'appel en indiquant des points de suspension à la liste des "
"arguments dans l'indice de type : ``Callable[..., ReturnType]``."
#: ../Doc/library/typing.rst:175
msgid "Generics"
msgstr "Génériques"
#: ../Doc/library/typing.rst:177
msgid ""
"Since type information about objects kept in containers cannot be statically "
"inferred in a generic way, abstract base classes have been extended to "
"support subscription to denote expected types for container elements."
msgstr ""
"Comme les informations de type sur les objets conservés dans des conteneurs "
"ne peuvent pas être déduites statiquement de manière générique, les classes "
"de base abstraites ont été étendues pour prendre en charge la sélection "
"(*subscription* en anglais) et indiquer les types attendus pour les éléments "
"de conteneur."
#: ../Doc/library/typing.rst:188
msgid ""
"Generics can be parameterized by using a new factory available in typing "
"called :class:`TypeVar`."
msgstr ""
"Les génériques peuvent être paramétrés en utilisant une nouvelle fabrique "
"(au sens des patrons de conception) disponible en tapant :class:`TypeVar`."
#: ../Doc/library/typing.rst:202
msgid "User-defined generic types"
msgstr "Types génériques définis par l'utilisateur"
#: ../Doc/library/typing.rst:204
msgid "A user-defined class can be defined as a generic class."
msgstr ""
"Une classe définie par l'utilisateur peut être définie comme une classe "
"générique."
#: ../Doc/library/typing.rst:230
msgid ""
"``Generic[T]`` as a base class defines that the class ``LoggedVar`` takes a "
"single type parameter ``T`` . This also makes ``T`` valid as a type within "
"the class body."
msgstr ""
"``Generic[T]`` en tant que classe de base définit que la classe "
"``LoggedVar`` prend un paramètre de type unique ``T``. Ceci rend également "
"``T`` valide en tant que type dans le corps de la classe."
#: ../Doc/library/typing.rst:234
msgid ""
"The :class:`Generic` base class uses a metaclass that defines :meth:"
"`__getitem__` so that ``LoggedVar[t]`` is valid as a type::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/typing.rst:243
msgid ""
"A generic type can have any number of type variables, and type variables may "
"be constrained::"
msgstr ""
"Un type générique peut avoir un nombre quelconque de variables de type et "
"vous pouvez fixer des contraintes sur les variables de type ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:255
msgid ""
"Each type variable argument to :class:`Generic` must be distinct. This is "
"thus invalid::"
msgstr ""
"Chaque argument de variable de type :class:`Generic` doit être distinct. "
"Ceci n'est donc pas valable ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:266
msgid "You can use multiple inheritance with :class:`Generic`::"
msgstr "Vous pouvez utiliser l'héritage multiple avec :class:`Generic` ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:275
msgid ""
"When inheriting from generic classes, some type variables could be fixed::"
msgstr ""
"Lors de l'héritage de classes génériques, certaines variables de type "
"peuvent être corrigées ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:284
msgid "In this case ``MyDict`` has a single parameter, ``T``."
msgstr "Dans ce cas, ``MyDict`` a un seul paramètre, ``T``."
#: ../Doc/library/typing.rst:286
msgid ""
"Using a generic class without specifying type parameters assumes :data:`Any` "
"for each position. In the following example, ``MyIterable`` is not generic "
"but implicitly inherits from ``Iterable[Any]``::"
msgstr ""
"L'utilisation d'une classe générique sans spécifier de paramètres de type "
"suppose :data:`Any` pour chaque position. Dans l'exemple suivant, "
"``MyIterable`` n'est pas générique mais hérite implicitement de "
"``Iterable[Any]`` ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:294
msgid "User defined generic type aliases are also supported. Examples::"
msgstr ""
"Les alias de type générique définis par l'utilisateur sont également pris en "
"charge. Exemples ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:310
msgid ""
"The metaclass used by :class:`Generic` is a subclass of :class:`abc."
"ABCMeta`. A generic class can be an ABC by including abstract methods or "
"properties, and generic classes can also have ABCs as base classes without a "
"metaclass conflict. Generic metaclasses are not supported. The outcome of "
"parameterizing generics is cached, and most types in the typing module are "
"hashable and comparable for equality."
msgstr ""
#: ../Doc/library/typing.rst:319
msgid "The :data:`Any` type"
msgstr "Le type :data:`Any`"
#: ../Doc/library/typing.rst:321
msgid ""
"A special kind of type is :data:`Any`. A static type checker will treat "
"every type as being compatible with :data:`Any` and :data:`Any` as being "
"compatible with every type."
msgstr ""
"Un type particulier est :data:`Any`. Un vérificateur de type statique traite "
"chaque type comme étant compatible avec :data:`Any` et :data:`Any` comme "
"étant compatible avec chaque type."
#: ../Doc/library/typing.rst:325
msgid ""
"This means that it is possible to perform any operation or method call on a "
"value of type on :data:`Any` and assign it to any variable::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/typing.rst:343
msgid ""
"Notice that no typechecking is performed when assigning a value of type :"
"data:`Any` to a more precise type. For example, the static type checker did "
"not report an error when assigning ``a`` to ``s`` even though ``s`` was "
"declared to be of type :class:`str` and receives an :class:`int` value at "
"runtime!"
msgstr ""
"Notez qu'aucun contrôle de typage n'est effectué lors de l'affectation d'une "
"valeur de type :data:`Any` à un type plus précis. Par exemple, le "
"vérificateur de type statique ne signale pas d'erreur lors de l'affectation "
"de ``a`` à ``s`` même si ``s`` était déclaré être de type :class:`str` et "
"reçoit une valeur :class:`int` au moment de son exécution !"
#: ../Doc/library/typing.rst:349
msgid ""
"Furthermore, all functions without a return type or parameter types will "
"implicitly default to using :data:`Any`::"
msgstr ""
"De plus, toutes les fonctions sans type de retour ni type de paramètre sont "
"considérées comme utilisant :data:`Any` implicitement par défaut ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:362
msgid ""
"This behavior allows :data:`Any` to be used as an *escape hatch* when you "
"need to mix dynamically and statically typed code."
msgstr ""
"Ce comportement permet à :data:`Any` d'être utilisé comme succédané lorsque "
"vous avez besoin de mélanger du code typé dynamiquement et statiquement."
#: ../Doc/library/typing.rst:365
msgid ""
"Contrast the behavior of :data:`Any` with the behavior of :class:`object`. "
"Similar to :data:`Any`, every type is a subtype of :class:`object`. However, "
"unlike :data:`Any`, the reverse is not true: :class:`object` is *not* a "
"subtype of every other type."
msgstr ""
"Comparons le comportement de :data:`Any` avec celui de :class:`object`. De "
"la même manière que pour :data:`Any`, chaque type est un sous-type de :class:"
"`object`. Cependant, contrairement à :data:`Any`, l'inverse n'est pas "
"vrai : :class:`object` n'est *pas* un sous-type de chaque autre type."
#: ../Doc/library/typing.rst:370
msgid ""
"That means when the type of a value is :class:`object`, a type checker will "
"reject almost all operations on it, and assigning it to a variable (or using "
"it as a return value) of a more specialized type is a type error. For "
"example::"
msgstr ""
"Cela signifie que lorsque le type d'une valeur est :class:`object`, un "
"vérificateur de type rejette presque toutes les opérations sur celle-ci, et "
"l'affecter à une variable (ou l'utiliser comme une valeur de retour) d'un "
"type plus spécialisé est une erreur de typage. Par exemple ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:392
msgid ""
"Use :class:`object` to indicate that a value could be any type in a typesafe "
"manner. Use :data:`Any` to indicate that a value is dynamically typed."
msgstr ""
"Utilisez :class:`object` pour indiquer qu'une valeur peut être de n'importe "
"quel type de manière sûre. Utiliser :data:`Any` pour indiquer qu'une valeur "
"est typée dynamiquement."
#: ../Doc/library/typing.rst:396
msgid "Classes, functions, and decorators"
msgstr ""
#: ../Doc/library/typing.rst:398
msgid "The module defines the following classes, functions and decorators:"
msgstr ""
#: ../Doc/library/typing.rst:402
msgid "Type variable."
msgstr "Variables de type."
#: ../Doc/library/typing.rst:404 ../Doc/library/typing.rst:833
msgid "Usage::"
msgstr "Utilisation ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:409
msgid ""
"Type variables exist primarily for the benefit of static type checkers. "
"They serve as the parameters for generic types as well as for generic "
"function definitions. See class Generic for more information on generic "
"types. Generic functions work as follows::"
msgstr ""
"Les variables de type existent principalement dans l'intérêt des contrôleurs "
"de type statiques. Elles servent de paramètres pour les types génériques "
"ainsi que pour les définitions de fonctions génériques. Voir la classe "
"``Generic`` pour plus d'informations sur les types génériques. Les fonctions "
"génériques fonctionnent comme suit ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:422
msgid ""
"The latter example's signature is essentially the overloading of ``(str, "
"str) -> str`` and ``(bytes, bytes) -> bytes``. Also note that if the "
"arguments are instances of some subclass of :class:`str`, the return type is "
"still plain :class:`str`."
msgstr ""
"La signature de ce dernier exemple est essentiellement la surcharge de "
"``(str, str) -> str`` et ``(bytes, bytes) -> bytes``. Notez également que si "
"les arguments sont des instances d'une sous-classe de la classe :class:"
"`str`, le type de retour est toujours la classe :class:`str`."
#: ../Doc/library/typing.rst:427
msgid ""
"At runtime, ``isinstance(x, T)`` will raise :exc:`TypeError`. In general, :"
"func:`isinstance` and :func:`issubclass` should not be used with types."
msgstr ""
"Au moment de l'exécution, ``isinstance(x, T)`` va lever :exc:`TypeError`. En "
"général, :func:`isinstance` et :func:`issubclass` ne devraient pas être "
"utilisés avec les types."
#: ../Doc/library/typing.rst:430
msgid ""
"Type variables may be marked covariant or contravariant by passing "
"``covariant=True`` or ``contravariant=True``. See :pep:`484` for more "
"details. By default type variables are invariant. Alternatively, a type "
"variable may specify an upper bound using ``bound=<type>``. This means that "
"an actual type substituted (explicitly or implicitly) for the type variable "
"must be a subclass of the boundary type, see :pep:`484`."
msgstr ""
"Les variables de type peuvent être marquées covariantes ou contravariantes "
"en passant ``covariant=True`` ou ``contravariant=True``. Voir la :pep:`484` "
"pour plus de détails. Par défaut, les variables de type sont invariantes. "
"Sinon, une variable de type peut spécifier une limite supérieure en "
"utilisant ``bound=<type>``. Cela signifie qu'un type réel substitué "
"(explicitement ou implicitement) à la variable type doit être une sous-"
"classe du type frontière (*boundary* en anglais), voir la :pep:`484`."
#: ../Doc/library/typing.rst:440
msgid "Abstract base class for generic types."
msgstr "Classe de base abstraite pour les types génériques."
#: ../Doc/library/typing.rst:442
msgid ""
"A generic type is typically declared by inheriting from an instantiation of "
"this class with one or more type variables. For example, a generic mapping "
"type might be defined as::"
msgstr ""
"Un type générique est généralement déclaré en héritant d'une instanciation "
"de cette classe avec une ou plusieurs variables de type. Par exemple, un "
"type de correspondance générique peut être défini comme suit ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:451
msgid "This class can then be used as follows::"
msgstr "Cette classe peut alors être utilisée comme suit ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:464
msgid ""
"A variable annotated with ``C`` may accept a value of type ``C``. In "
"contrast, a variable annotated with ``Type[C]`` may accept values that are "
"classes themselves -- specifically, it will accept the *class object* of "
"``C``. For example::"
msgstr ""
"Une variable annotée de ``C`` peut accepter une valeur de type ``C``. En "
"revanche, une variable annotée avec ``Type[C]`` peut accepter des valeurs "
"qui sont elles-mêmes des classes — plus précisément, elle accepte l'objet "
"*class* de ``C``. Par exemple ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:473
msgid "Note that ``Type[C]`` is covariant::"
msgstr "Notez que ``Type[C]`` est covariant ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:485
msgid ""
"The fact that ``Type[C]`` is covariant implies that all subclasses of ``C`` "
"should implement the same constructor signature and class method signatures "
"as ``C``. The type checker should flag violations of this, but should also "
"allow constructor calls in subclasses that match the constructor calls in "
"the indicated base class. How the type checker is required to handle this "
"particular case may change in future revisions of :pep:`484`."
msgstr ""
"Le fait que ``Type[C]`` soit covariant implique que toutes les sous-classes "
"de ``C`` doivent implémenter la même signature de constructeur et les "
"signatures de méthode de classe que ``C``. Le vérificateur de type doit "
"signaler les manquements à cette règle. Il doit également autoriser les "
"appels du constructeur dans les sous-classes qui correspondent aux appels du "
"constructeur dans la classe de base indiquée. La façon dont le vérificateur "
"de type est tenu de traiter ce cas particulier peut changer dans les futures "
"révisions de :pep:`484`."
#: ../Doc/library/typing.rst:493
msgid ""
"The only legal parameters for :class:`Type` are classes, :data:`Any`, :ref:"
"`type variables <generics>`, and unions of any of these types. For example::"
msgstr ""
"Les seuls paramètres légitimes pour :class:`Type` sont les classes, :data:"
"`Any`, :ref:`type variables <generics>`, et les unions de ces types. Par "
"exemple ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:499
msgid ""
"``Type[Any]`` is equivalent to ``Type`` which in turn is equivalent to "
"``type``, which is the root of Python's metaclass hierarchy."
msgstr ""
"``Type[Any]`` est équivalent à ``Type`` qui à son tour est équivalent à "
"``type``, qui est la racine de la hiérarchie des métaclasses de Python."
#: ../Doc/library/typing.rst:506
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Iterable`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Iterable`."
#: ../Doc/library/typing.rst:510
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Iterator`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Iterator`."
#: ../Doc/library/typing.rst:514
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Reversible`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Reversible`."
#: ../Doc/library/typing.rst:518
msgid "An ABC with one abstract method ``__int__``."
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__int__``."
#: ../Doc/library/typing.rst:522
msgid "An ABC with one abstract method ``__float__``."
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__float__``."
#: ../Doc/library/typing.rst:526
msgid "An ABC with one abstract method ``__complex__``."
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__complex__``."
#: ../Doc/library/typing.rst:530
msgid "An ABC with one abstract method ``__bytes__``."
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__bytes__``."
#: ../Doc/library/typing.rst:534
msgid ""
"An ABC with one abstract method ``__abs__`` that is covariant in its return "
"type."
msgstr ""
"Une ABC avec une méthode abstraite ``__abs__`` qui est covariante dans son "
"type de retour."
#: ../Doc/library/typing.rst:539
msgid ""
"An ABC with one abstract method ``__round__`` that is covariant in its "
"return type."
msgstr ""
"Une ABC avec une méthode abstraite ``__round__`` qui est covariante dans son "
"type de retour."
#: ../Doc/library/typing.rst:544
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Container`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Container`."
#: ../Doc/library/typing.rst:548
msgid "An alias to :class:`collections.abc.Hashable`"
msgstr "Un alias pour :class:`collections.abc.Hashable`"
#: ../Doc/library/typing.rst:552
msgid "An alias to :class:`collections.abc.Sized`"
msgstr "Un alias pour :class:`collections.abc.Sized`"
#: ../Doc/library/typing.rst:556
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Collection`"
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Collection`"
#: ../Doc/library/typing.rst:562
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Set`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Set`."
#: ../Doc/library/typing.rst:566
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.MutableSet`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.MutableSet`."
#: ../Doc/library/typing.rst:570
msgid ""
"A generic version of :class:`collections.abc.Mapping`. This type can be used "
"as follows::"
msgstr ""
"Une version générique de :class:`collections.abc.Mapping`. Ce type peut être "
"utilisé comme suit ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:578
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.MutableMapping`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.MutableMapping`."
#: ../Doc/library/typing.rst:582
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Sequence`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Sequence`."
#: ../Doc/library/typing.rst:586
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.MutableSequence`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.MutableSequence`."
#: ../Doc/library/typing.rst:590
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.ByteString`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.ByteString`."
#: ../Doc/library/typing.rst:592
msgid ""
"This type represents the types :class:`bytes`, :class:`bytearray`, and :"
"class:`memoryview`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/typing.rst:595
msgid ""
"As a shorthand for this type, :class:`bytes` can be used to annotate "
"arguments of any of the types mentioned above."
msgstr ""
"Comme abréviation pour ce type, :class:`bytes` peut être utilisé pour "
"annoter des arguments de n'importe quel type mentionné ci-dessus."
#: ../Doc/library/typing.rst:600
msgid "A generic version of :class:`collections.deque`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.deque`."
#: ../Doc/library/typing.rst:607
msgid ""
"Generic version of :class:`list`. Useful for annotating return types. To "
"annotate arguments it is preferred to use an abstract collection type such "
"as :class:`Sequence` or :class:`Iterable`."
msgstr ""
"Version générique de :class:`list`. Utile pour annoter les types de retour. "
"Pour annoter les arguments, il est préférable d'utiliser un type de "
"collection abstraite tel que :class:`Sequence` ou :class:`Iterable`."
#: ../Doc/library/typing.rst:612
msgid "This type may be used as follows::"
msgstr "Ce type peut être utilisé comme suit ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:624
msgid ""
"A generic version of :class:`builtins.set <set>`. Useful for annotating "
"return types. To annotate arguments it is preferred to use an abstract "
"collection type such as :class:`AbstractSet`."
msgstr ""
"Une version générique de :class:`builtins.set <set>`. Utile pour annoter les "
"types de retour. Pour annoter les arguments, il est préférable d'utiliser un "
"type de collection abstraite tel que :class:`AbstractSet`."
#: ../Doc/library/typing.rst:630
msgid "A generic version of :class:`builtins.frozenset <frozenset>`."
msgstr "Une version générique de :class:`builtins.frozenset <frozenset>`."
#: ../Doc/library/typing.rst:634
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.MappingView`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.MappingView`."
#: ../Doc/library/typing.rst:638
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.KeysView`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.KeysView`."
#: ../Doc/library/typing.rst:642
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.ItemsView`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.ItemsView`."
#: ../Doc/library/typing.rst:646
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.ValuesView`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.ValuesView`."
#: ../Doc/library/typing.rst:650
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Awaitable`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Awaitable`."
#: ../Doc/library/typing.rst:656
msgid ""
"A generic version of :class:`collections.abc.Coroutine`. The variance and "
"order of type variables correspond to those of :class:`Generator`, for "
"example::"
msgstr ""
"Une version générique de :class:`collections.abc.Coroutine`. La variance et "
"l'ordre des variables de type correspondent à ceux de la classe :class:"
"`Generator`, par exemple ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:671
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.AsyncIterable`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.AsyncIterable`."
#: ../Doc/library/typing.rst:677
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.AsyncIterator`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.AsyncIterator`."
#: ../Doc/library/typing.rst:683
msgid "A generic version of :class:`contextlib.AbstractContextManager`."
msgstr "Une version générique de :class:`contextlib.AbstractContextManager`."
#: ../Doc/library/typing.rst:690
msgid "A generic version of :class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager`."
msgstr ""
"Une version générique de :class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager`."
#: ../Doc/library/typing.rst:697
msgid ""
"A generic version of :class:`dict`. Useful for annotating return types. To "
"annotate arguments it is preferred to use an abstract collection type such "
"as :class:`Mapping`."
msgstr ""
"Une version générique de :class:`dict`. Utile pour annoter les types de "
"retour. Pour annoter les arguments, il est préférable d'utiliser un type de "
"collection abstraite tel que :class:`Mapping`."
#: ../Doc/library/typing.rst:701
msgid "This type can be used as follows::"
msgstr "Ce type peut être utilisé comme suit ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:708
msgid "A generic version of :class:`collections.defaultdict`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.defaultdict`."
#: ../Doc/library/typing.rst:714
msgid "A generic version of :class:`collections.OrderedDict`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.OrderedDict`."
#: ../Doc/library/typing.rst:720
msgid "A generic version of :class:`collections.Counter`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.Counter`."
#: ../Doc/library/typing.rst:727
msgid "A generic version of :class:`collections.ChainMap`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.ChainMap`."
#: ../Doc/library/typing.rst:734
msgid ""
"A generator can be annotated by the generic type ``Generator[YieldType, "
"SendType, ReturnType]``. For example::"
msgstr ""
"Un générateur peut être annoté par le type générique ``Generator[YieldType, "
"SendType, ReturnType]``. Par exemple ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:743
msgid ""
"Note that unlike many other generics in the typing module, the ``SendType`` "
"of :class:`Generator` behaves contravariantly, not covariantly or "
"invariantly."
msgstr ""
"Notez que contrairement à beaucoup d'autres génériques dans le module "
"*typing*, le ``SendType`` de :class:`Generator` se comporte de manière "
"contravariante, pas de manière covariante ou invariante."
#: ../Doc/library/typing.rst:747
msgid ""
"If your generator will only yield values, set the ``SendType`` and "
"``ReturnType`` to ``None``::"
msgstr ""
"Si votre générateur ne donne que des valeurs, réglez les paramètres "
"``SendType`` et ``ReturnType`` sur ``None`` ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:755
msgid ""
"Alternatively, annotate your generator as having a return type of either "
"``Iterable[YieldType]`` or ``Iterator[YieldType]``::"
msgstr ""
"Alternativement, annotez votre générateur comme ayant un type de retour soit "
"``Iterable[YieldType]`` ou ``Iterator[YieldType]`` ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:765
msgid ""
"An async generator can be annotated by the generic type "
"``AsyncGenerator[YieldType, SendType]``. For example::"
msgstr ""
"Un générateur asynchrone peut être annoté par le type générique "
"``AsyncGenerator[YieldType, SendType]``. Par exemple ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:774
msgid ""
"Unlike normal generators, async generators cannot return a value, so there "
"is no ``ReturnType`` type parameter. As with :class:`Generator`, the "
"``SendType`` behaves contravariantly."
msgstr ""
"Contrairement aux générateurs normaux, les générateurs asynchrones ne "
"peuvent pas renvoyer une valeur, il n'y a donc pas de paramètre de type "
"``ReturnType``. Comme avec :class:`Generator`, le ``SendType`` se comporte "
"de manière contravariante."
#: ../Doc/library/typing.rst:778
msgid ""
"If your generator will only yield values, set the ``SendType`` to ``None``::"
msgstr ""
"Si votre générateur ne donne que des valeurs, réglez le paramètre "
"``SendType`` sur ``None`` ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:786
msgid ""
"Alternatively, annotate your generator as having a return type of either "
"``AsyncIterable[YieldType]`` or ``AsyncIterator[YieldType]``::"
msgstr ""
"Alternativement, annotez votre générateur comme ayant un type de retour soit "
"``AsyncIterable[YieldType]`` ou ``AsyncIterator[YieldType]`` ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:798
msgid ""
"``Text`` is an alias for ``str``. It is provided to supply a forward "
"compatible path for Python 2 code: in Python 2, ``Text`` is an alias for "
"``unicode``."
msgstr ""
"``Text`` est un alias pour ``str``. Il est fourni pour obtenir une "
"compatibilité ascendante du code Python 2 : en Python 2, ``Text`` est un "
"alias pour ``unicode``."
#: ../Doc/library/typing.rst:802
msgid ""
"Use ``Text`` to indicate that a value must contain a unicode string in a "
"manner that is compatible with both Python 2 and Python 3::"
msgstr ""
"Utilisez ``Text`` pour indiquer qu'une valeur doit contenir une chaîne "
"Unicode d'une manière compatible avec Python 2 et Python 3 ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:814
msgid ""
"Generic type ``IO[AnyStr]`` and its subclasses ``TextIO(IO[str])`` and "
"``BinaryIO(IO[bytes])`` represent the types of I/O streams such as returned "
"by :func:`open`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/typing.rst:822
msgid ""
"These type aliases correspond to the return types from :func:`re.compile` "
"and :func:`re.match`. These types (and the corresponding functions) are "
"generic in ``AnyStr`` and can be made specific by writing ``Pattern[str]``, "
"``Pattern[bytes]``, ``Match[str]``, or ``Match[bytes]``."
msgstr ""
#: ../Doc/library/typing.rst:831
msgid "Typed version of :func:`collections.namedtuple`."
msgstr "Version typée de :func:`collections.namedtuple`."
#: ../Doc/library/typing.rst:839
msgid "This is equivalent to::"
msgstr "Cest équivalent à ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:843
msgid ""
"To give a field a default value, you can assign to it in the class body::"
msgstr ""
"Pour assigner une valeur par défaut à un champ, vous pouvez lui donner dans "
"le corps de classe ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:852
msgid ""
"Fields with a default value must come after any fields without a default."
msgstr ""
"Les champs avec une valeur par défaut doivent venir après tous les champs "
"sans valeur par défaut."
#: ../Doc/library/typing.rst:854
msgid ""
"The resulting class has two extra attributes: ``_field_types``, giving a "
"dict mapping field names to types, and ``_field_defaults``, a dict mapping "
"field names to default values. (The field names are in the ``_fields`` "
"attribute, which is part of the namedtuple API.)"
msgstr ""
#: ../Doc/library/typing.rst:859
msgid "``NamedTuple`` subclasses can also have docstrings and methods::"
msgstr ""
"Les sous-classes de ``NamedTuple`` peuvent aussi avoir des *docstrings* et "
"des méthodes ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:869
msgid "Backward-compatible usage::"
msgstr "Utilisation rétrocompatible ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:873
msgid "Added support for :pep:`526` variable annotation syntax."
msgstr ""
"Ajout de la gestion de la syntaxe d'annotation variable de la :pep:`526`."
#: ../Doc/library/typing.rst:876
msgid "Added support for default values, methods, and docstrings."
msgstr ""
"Ajout de la prise en charge des valeurs par défaut, des méthodes et des "
"chaînes de caractères *docstrings*."
#: ../Doc/library/typing.rst:881
msgid ""
"A class used for internal typing representation of string forward "
"references. For example, ``List[\"SomeClass\"]`` is implicitly transformed "
"into ``List[ForwardRef(\"SomeClass\")]``. This class should not be "
"instantiated by a user, but may be used by introspection tools."
msgstr ""
"Une classe utilisée pour le typage interne de la représentation des "
"références directes des chaînes de caractères. Par exemple, "
"``Liste[\"SomeClass\"]`` est implicitement transformé en "
"``Liste[ForwardRef(\"SomeClass\")]``. Cette classe ne doit pas être "
"instanciée par un utilisateur, mais peut être utilisée par des outils "
"d'introspection."
#: ../Doc/library/typing.rst:888
msgid ""
"A helper function to indicate a distinct types to a typechecker, see :ref:"
"`distinct`. At runtime it returns a function that returns its argument. "
"Usage::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/typing.rst:899
msgid "Cast a value to a type."
msgstr "Convertit une valeur en un type."
#: ../Doc/library/typing.rst:901
msgid ""
"This returns the value unchanged. To the type checker this signals that the "
"return value has the designated type, but at runtime we intentionally don't "
"check anything (we want this to be as fast as possible)."
msgstr ""
"Ceci renvoie la valeur inchangée. Pour le vérificateur de type, cela "
"signifie que la valeur de retour a le type désigné mais, à l'exécution, "
"intentionnellement, rien n'est vérifié (afin que cela soit aussi rapide que "
"possible)."
#: ../Doc/library/typing.rst:908
msgid ""
"Return a dictionary containing type hints for a function, method, module or "
"class object."
msgstr ""
"renvoie un dictionnaire contenant des indications de type pour une fonction, "
"une méthode, un module ou un objet de classe."
#: ../Doc/library/typing.rst:911
msgid ""
"This is often the same as ``obj.__annotations__``. In addition, forward "
"references encoded as string literals are handled by evaluating them in "
"``globals`` and ``locals`` namespaces. If necessary, ``Optional[t]`` is "
"added for function and method annotations if a default value equal to "
"``None`` is set. For a class ``C``, return a dictionary constructed by "
"merging all the ``__annotations__`` along ``C.__mro__`` in reverse order."
msgstr ""
"C'est souvent équivalent à ``obj.__annotations__``. De plus, les références "
"directes encodées sous forme de chaîne littérales sont traitées en les "
"évaluant dans les espaces de nommage ``globals`` et ``locals``. Si "
"nécessaire, ``Optional[t]`` est ajouté pour les annotations de fonction et "
"de méthode si une valeur par défaut égale à ``None`` est définie. Pour une "
"classe ``C``, renvoie un dictionnaire construit en fusionnant toutes les "
"``__annotations__`` en parcourant ``C.__mro__`` en ordre inverse."
#: ../Doc/library/typing.rst:921
msgid ""
"The ``@overload`` decorator allows describing functions and methods that "
"support multiple different combinations of argument types. A series of "
"``@overload``-decorated definitions must be followed by exactly one non-"
"``@overload``-decorated definition (for the same function/method). The "
"``@overload``-decorated definitions are for the benefit of the type checker "
"only, since they will be overwritten by the non-``@overload``-decorated "
"definition, while the latter is used at runtime but should be ignored by a "
"type checker. At runtime, calling a ``@overload``-decorated function "
"directly will raise :exc:`NotImplementedError`. An example of overload that "
"gives a more precise type than can be expressed using a union or a type "
"variable::"
msgstr ""
"Le décorateur ``@overload``` permet de décrire des fonctions et des méthodes "
"qui acceptent plusieurs combinaisons différentes de types d'arguments. Une "
"série de définitions décorées avec ``overload`` doit être suivie d'une seule "
"définition non décorée de ``overload`` (pour la même fonction/méthode). Les "
"définitions décorées de ``@overload`` ne sont destinées qu'au vérificateur "
"de type, puisqu'elles sont écrasées par la définition non décorée de "
"``@overload`` ; cette dernière, en revanche, est utilisée à l'exécution mais "
"qu'il convient que le vérificateur de type l'ignore. Lors de l'exécution, "
"l'appel direct d'une fonction décorée avec ``@overload`` lèvera :exc:"
"`NotImplementedError`. Un exemple de surcharge qui donne un type plus précis "
"que celui qui peut être exprimé à l'aide d'une variable union ou type ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:945
msgid "See :pep:`484` for details and comparison with other typing semantics."
msgstr ""
"Voir la :pep:`484` pour plus de détails et la comparaison avec d'autres "
"sémantiques de typage."
#: ../Doc/library/typing.rst:949
msgid "Decorator to indicate that annotations are not type hints."
msgstr ""
"Décorateur pour indiquer que les annotations ne sont pas des indications de "
"type."
#: ../Doc/library/typing.rst:951
msgid ""
"This works as class or function :term:`decorator`. With a class, it applies "
"recursively to all methods defined in that class (but not to methods defined "
"in its superclasses or subclasses)."
msgstr ""
"Cela fonctionne en tant que classe ou fonction :term:`décoratrice "
"<decorator>`. Avec une classe, elle s'applique récursivement à toutes les "
"méthodes définies dans cette classe (mais pas aux méthodes définies dans ses "
"superclasses ou sous-classes)."
#: ../Doc/library/typing.rst:955
msgid "This mutates the function(s) in place."
msgstr "Cela fait muter la ou les fonctions en place."
#: ../Doc/library/typing.rst:959
msgid "Decorator to give another decorator the :func:`no_type_check` effect."
msgstr ""
"Décorateur pour donner à un autre décorateur l'effet :func:`no_type_check`."
#: ../Doc/library/typing.rst:961
msgid ""
"This wraps the decorator with something that wraps the decorated function "
"in :func:`no_type_check`."
msgstr ""
"Ceci enveloppe le décorateur avec quelque chose qui enveloppe la fonction "
"décorée dans :func:`no_type_check`."
#: ../Doc/library/typing.rst:966
msgid "Decorator to mark a class or function to be unavailable at runtime."
msgstr ""
"Décorateur pour marquer une classe ou une fonction comme étant indisponible "
"au moment de l'exécution."
#: ../Doc/library/typing.rst:968
msgid ""
"This decorator is itself not available at runtime. It is mainly intended to "
"mark classes that are defined in type stub files if an implementation "
"returns an instance of a private class::"
msgstr ""
"Ce décorateur n'est pas disponible à l'exécution. Il est principalement "
"destiné à marquer les classes qui sont définies dans des fichiers séparés "
"d'annotations de type (*type stub file*, en anglais) si une implémentation "
"renvoie une instance d'une classe privée ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:979
msgid ""
"Note that returning instances of private classes is not recommended. It is "
"usually preferable to make such classes public."
msgstr ""
"Notez qu'il n'est pas recommandé de renvoyer les instances des classes "
"privées. Il est généralement préférable de rendre ces classes publiques."
#: ../Doc/library/typing.rst:984
msgid "Special type indicating an unconstrained type."
msgstr "Type spécial indiquant un type non contraint."
#: ../Doc/library/typing.rst:986
msgid "Every type is compatible with :data:`Any`."
msgstr "Chaque type est compatible avec :data:`Any`."
#: ../Doc/library/typing.rst:987
msgid ":data:`Any` is compatible with every type."
msgstr ":data:`Any` est compatible avec tous les types."
#: ../Doc/library/typing.rst:991
msgid "Special type indicating that a function never returns. For example::"
msgstr "Type spécial indiquant qu'une fonction ne renvoie rien. Par exemple ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:1004
msgid "Union type; ``Union[X, Y]`` means either X or Y."
msgstr "Type « union » ; ``Union[X, Y]`` signifie X ou Y."
#: ../Doc/library/typing.rst:1006
msgid "To define a union, use e.g. ``Union[int, str]``. Details:"
msgstr ""
"Pour définir une union, utilisez par exemple ``Union[int, str]``. Détail :"
#: ../Doc/library/typing.rst:1008
msgid "The arguments must be types and there must be at least one."
msgstr ""
"Les arguments doivent être des types et il doit y en avoir au moins un."
#: ../Doc/library/typing.rst:1010
msgid "Unions of unions are flattened, e.g.::"
msgstr "Les unions d'unions sont aplanies, par exemple ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:1014
msgid "Unions of a single argument vanish, e.g.::"
msgstr "Les unions d'un seul argument disparaissent, par exemple ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:1018
msgid "Redundant arguments are skipped, e.g.::"
msgstr "Les arguments redondants sont ignorés, par exemple ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:1022
msgid "When comparing unions, the argument order is ignored, e.g.::"
msgstr ""
"Lors de la comparaison d'unions, l'ordre des arguments est ignoré, par "
"exemple ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:1026
msgid "You cannot subclass or instantiate a union."
msgstr "Vous ne pouvez pas sous-classer ou instancier une union."
#: ../Doc/library/typing.rst:1028
msgid "You cannot write ``Union[X][Y]``."
msgstr "Vous ne pouvez pas écrire ``Union[X][Y]``."
#: ../Doc/library/typing.rst:1030
msgid "You can use ``Optional[X]`` as a shorthand for ``Union[X, None]``."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser l'abréviation ``Optional[X]`` pour ``Union[X, None]``."
#: ../Doc/library/typing.rst:1032
msgid "Don't remove explicit subclasses from unions at runtime."
msgstr "Ne supprime pas les sous-classes explicites des unions à l'exécution."
#: ../Doc/library/typing.rst:1037
msgid "Optional type."
msgstr "Type « optionnel »."
#: ../Doc/library/typing.rst:1039
msgid "``Optional[X]`` is equivalent to ``Union[X, None]``."
msgstr "``Optional[X]`` équivaut à ``Union[X, None]``."
#: ../Doc/library/typing.rst:1041
msgid ""
"Note that this is not the same concept as an optional argument, which is one "
"that has a default. An optional argument with a default does not require "
"the ``Optional`` qualifier on its type annotation just because it is "
"optional. For example::"
msgstr ""
"Notez que ce n'est pas le même concept qu'un argument optionnel, qui est un "
"argument qui possède une valeur par défaut. Un argument optionnel (qui a une "
"valeur par défaut) ne nécessite pas, à ce titre, le qualificatif "
"``Optional`` sur son annotation de type. Par exemple ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:1049
msgid ""
"On the other hand, if an explicit value of ``None`` is allowed, the use of "
"``Optional`` is appropriate, whether the argument is optional or not. For "
"example::"
msgstr ""
"Par contre, si une valeur explicite de ``None`` est permise, l'utilisation "
"de ``Optional`` est appropriée, que l'argument soit facultatif ou non. Par "
"exemple ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:1058
msgid ""
"Tuple type; ``Tuple[X, Y]`` is the type of a tuple of two items with the "
"first item of type X and the second of type Y."
msgstr ""
#: ../Doc/library/typing.rst:1061
msgid ""
"Example: ``Tuple[T1, T2]`` is a tuple of two elements corresponding to type "
"variables T1 and T2. ``Tuple[int, float, str]`` is a tuple of an int, a "
"float and a string."
msgstr ""
"Exemple : ``Tuple[T1, T2]`` est une paire correspondant aux variables de "
"type ``T1`` et ``T2``. ``Tuple[int, float, str]`` est un triplet composé "
"d'un entier, d'un flottant et d'une chaîne de caractères."
#: ../Doc/library/typing.rst:1065
msgid ""
"To specify a variable-length tuple of homogeneous type, use literal "
"ellipsis, e.g. ``Tuple[int, ...]``. A plain :data:`Tuple` is equivalent to "
"``Tuple[Any, ...]``, and in turn to :class:`tuple`."
msgstr ""
"Pour spécifier un n-uplet de longueur variable et de type homogène, utilisez "
"une ellipse, par exemple ``Tuple[int, ....]``. Un n-uplet :data:`Tuple` est "
"équivalent à ``Tuple[Any, ....]`` et, à son tour, à :class:`tuple`."
#: ../Doc/library/typing.rst:1071
msgid "Callable type; ``Callable[[int], str]`` is a function of (int) -> str."
msgstr ""
"Type Appelable. ``Callable[[int], str]`` est une fonction de type ``(int) -> "
"str``."
#: ../Doc/library/typing.rst:1073
msgid ""
"The subscription syntax must always be used with exactly two values: the "
"argument list and the return type. The argument list must be a list of "
"types or an ellipsis; the return type must be a single type."
msgstr ""
"La syntaxe de sélection (*subscription* en anglais) doit toujours être "
"utilisée avec exactement deux valeurs : la liste d'arguments et le type de "
"retour. La liste d'arguments doit être une liste de types ou une ellipse ; "
"il doit y avoir un seul type de retour."
#: ../Doc/library/typing.rst:1078
msgid ""
"There is no syntax to indicate optional or keyword arguments; such function "
"types are rarely used as callback types. ``Callable[..., ReturnType]`` "
"(literal ellipsis) can be used to type hint a callable taking any number of "
"arguments and returning ``ReturnType``. A plain :data:`Callable` is "
"equivalent to ``Callable[..., Any]``, and in turn to :class:`collections.abc."
"Callable`."
msgstr ""
"Il n'y a pas de syntaxe pour indiquer les arguments optionnels ou les "
"arguments par mots-clés ; de tels types de fonctions sont rarement utilisés "
"comme types de rappel. ``Callable[..., ReturnType]`` (ellipse) peut être "
"utilisé pour annoter le type d'un appelable, prenant un nombre quelconque "
"d'arguments et renvoyant ``ReturnType``. Un simple :data:`Callable` est "
"équivalent à ``Callable[..., Any]`` et, à son tour, à :class:`collections."
"abc.Callable`."
#: ../Doc/library/typing.rst:1088
msgid "Special type construct to mark class variables."
msgstr ""
"Construction de type particulière pour indiquer les variables de classe."
#: ../Doc/library/typing.rst:1090
msgid ""
"As introduced in :pep:`526`, a variable annotation wrapped in ClassVar "
"indicates that a given attribute is intended to be used as a class variable "
"and should not be set on instances of that class. Usage::"
msgstr ""
"Telle qu'introduite dans la :pep:`526`, une annotation de variable "
"enveloppée dans ClassVar indique qu'un attribut donné est destiné à être "
"utilisé comme une variable de classe et ne doit pas être défini sur des "
"instances de cette classe. Utilisation ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:1098
msgid ":data:`ClassVar` accepts only types and cannot be further subscribed."
msgstr ":data:`ClassVar` n'accepte que les types et ne peut plus être dérivé."
#: ../Doc/library/typing.rst:1100
msgid ""
":data:`ClassVar` is not a class itself, and should not be used with :func:"
"`isinstance` or :func:`issubclass`. :data:`ClassVar` does not change Python "
"runtime behavior, but it can be used by third-party type checkers. For "
"example, a type checker might flag the following code as an error::"
msgstr ""
":data:`ClassVar` n'est pas une classe en soi, et ne devrait pas être "
"utilisée avec :func:`isinstance` ou :func:`issubclass`. :data:`ClassVar` ne "
"modifie pas le comportement d'exécution Python, mais il peut être utilisé "
"par des vérificateurs tiers. Par exemple, un vérificateur de type peut "
"marquer le code suivant comme une erreur ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:1114
msgid ""
"``AnyStr`` is a type variable defined as ``AnyStr = TypeVar('AnyStr', str, "
"bytes)``."
msgstr ""
"``AnyStr`` est une variable de type définie comme ``AnyStr = "
"TypeVar('AnyStr', str, bytes)``."
#: ../Doc/library/typing.rst:1117
msgid ""
"It is meant to be used for functions that may accept any kind of string "
"without allowing different kinds of strings to mix. For example::"
msgstr ""
"Cela est destiné à être utilisé pour des fonctions qui peuvent accepter "
"n'importe quel type de chaîne de caractères sans permettre à différents "
"types de chaînes de caractères de se mélanger. Par exemple ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:1129
msgid ""
"A special constant that is assumed to be ``True`` by 3rd party static type "
"checkers. It is ``False`` at runtime. Usage::"
msgstr ""
"Constante spéciale qui vaut ``True`` pour les vérificateurs de type "
"statiques tiers et ``False`` à l'exécution. Utilisation ::"
#: ../Doc/library/typing.rst:1138
msgid ""
"Note that the first type annotation must be enclosed in quotes, making it a "
"\"forward reference\", to hide the ``expensive_mod`` reference from the "
"interpreter runtime. Type annotations for local variables are not "
"evaluated, so the second annotation does not need to be enclosed in quotes."
msgstr ""