python-docs-fr/library/stringprep.po
2019-02-26 16:02:57 +01:00

216 lines
9.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/library/stringprep.rst:2
msgid ":mod:`stringprep` --- Internet String Preparation"
msgstr ":mod:`stringprep` --- Préparation des chaines de caractères internet"
#: ../Doc/library/stringprep.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/stringprep.py`"
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/stringprep.py`"
#: ../Doc/library/stringprep.rst:14
msgid ""
"When identifying things (such as host names) in the internet, it is often "
"necessary to compare such identifications for \"equality\". Exactly how this "
"comparison is executed may depend on the application domain, e.g. whether it "
"should be case-insensitive or not. It may be also necessary to restrict the "
"possible identifications, to allow only identifications consisting of "
"\"printable\" characters."
msgstr ""
"En identifiant des éléments comme (comme les noms d'hôtes) sur internet, il "
"est souvent nécessaire de comparer ces identifications selon un critère "
"d'\"égalité\". La manière dont cette comparaison est exécutée dépend "
"exactement du domaine d'application, c'est-à-dire si elle doit être "
"insensible à la casse ou non. Il peut être aussi nécessaire de restreindre "
"les identifications possibles, pour permettre uniquement les identifications "
"composées de caractères imprimables."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:21
msgid ""
":rfc:`3454` defines a procedure for \"preparing\" Unicode strings in "
"internet protocols. Before passing strings onto the wire, they are processed "
"with the preparation procedure, after which they have a certain normalized "
"form. The RFC defines a set of tables, which can be combined into profiles. "
"Each profile must define which tables it uses, and what other optional parts "
"of the ``stringprep`` procedure are part of the profile. One example of a "
"``stringprep`` profile is ``nameprep``, which is used for internationalized "
"domain names."
msgstr ""
"La :rfc:`3454` définit une procédure pour \"préparer\" des chaines de "
"caractères Unicode dans les protocoles internet. Avant de passer des des "
"chaines de caractères sur le câble, elles sont traitées avec la procédure de "
"préparation, après laquelle ils obtiennent une certaines forme normalisée. "
"Les RFC définissent un lot de tables, qui peuvent être combinées en profils. "
"Chaque profil doit définir quelles tables il utilise et quelles autres "
"parties optionnelles de la procédure *stringprep* font partie du profil. Un "
"exemple de profil *stringprep* est *nameprep*, qui est utilisé pour les noms "
"de domaine internationalisés."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:29
msgid ""
"The module :mod:`stringprep` only exposes the tables from :rfc:`3454`. As "
"these tables would be very large to represent them as dictionaries or lists, "
"the module uses the Unicode character database internally. The module source "
"code itself was generated using the ``mkstringprep.py`` utility."
msgstr ""
"Le module :mod:`stringprep` expose uniquement les tables de la :rfc:`3454`. "
"Comme ces tables seraient très grandes à représenter en tant que "
"dictionnaires ou listes, le module utilise, en interne, la base de données "
"des caractères Unicode. Le code source du module, lui-même, a été généré en "
"utilisant l'utilitaire *mkstringprep.py*."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:34
msgid ""
"As a result, these tables are exposed as functions, not as data structures. "
"There are two kinds of tables in the RFC: sets and mappings. For a set, :mod:"
"`stringprep` provides the \"characteristic function\", i.e. a function that "
"returns true if the parameter is part of the set. For mappings, it provides "
"the mapping function: given the key, it returns the associated value. Below "
"is a list of all functions available in the module."
msgstr ""
"En conséquence, ces tables sont exposées en tant que fonctions et non en "
"structures de données. Il y a deux types de tables dans la RFC: ensemble et "
"mise en correspondance. Pour un ensemble, :mod:`stringprep` fournit la "
"\"fonction caractéristique\", c'est-à-dire une fonction qui retourne vrai si "
"le paramètre fait partie de l'ensemble. Pour les mises en correspondance, il "
"fournit la fonction de mise en correspondance : ayant obtenu la clé, il "
"retourne la valeur associée. Ci-dessous se trouve une liste de toutes les "
"fonctions disponibles dans le module."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:44
msgid ""
"Determine whether *code* is in tableA.1 (Unassigned code points in Unicode "
"3.2)."
msgstr ""
"Détermine si le code est en table A.1 (points de code non-assigné en Unicode "
"3.2)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:49
msgid "Determine whether *code* is in tableB.1 (Commonly mapped to nothing)."
msgstr ""
"Détermine si le code est en table B.1 (habituellement mis en correspondance "
"avec rien)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:54
msgid ""
"Return the mapped value for *code* according to tableB.2 (Mapping for case-"
"folding used with NFKC)."
msgstr ""
"Retourne la valeur de mise en correspondance pour le code d'après la table "
"B.2 (mise en correspondance pour la gestion de la casse utilisée avec "
"*NFKC*)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:60
msgid ""
"Return the mapped value for *code* according to tableB.3 (Mapping for case-"
"folding used with no normalization)."
msgstr ""
"Retourne la valeur de mise en correspondance pour le code d'après la table "
"B.3 (mise en correspondance pour la gestion de la casse utilisée sans "
"normalisation)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:66
msgid "Determine whether *code* is in tableC.1.1 (ASCII space characters)."
msgstr ""
"Détermine si le code est en table C.1.1 (caractères d'espacement ASCII)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:71
msgid ""
"Determine whether *code* is in tableC.1.2 (Non-ASCII space characters)."
msgstr ""
"Détermine si le code est en table C.1.2 (caractères d'espacement non ASCII)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:76
msgid ""
"Determine whether *code* is in tableC.1 (Space characters, union of C.1.1 "
"and C.1.2)."
msgstr ""
"Détermine si le code est en table C.1 (caractères d'espacement, union de "
"C.1.1 et C.1.2)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:82
msgid "Determine whether *code* is in tableC.2.1 (ASCII control characters)."
msgstr ""
"Détermine si le code est en table C.2.1 (caractères de contrôle ASCII)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:87
msgid ""
"Determine whether *code* is in tableC.2.2 (Non-ASCII control characters)."
msgstr ""
"Détermine si le code est en table C.2.2 (caractères de contrôle non ASCII)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:92
msgid ""
"Determine whether *code* is in tableC.2 (Control characters, union of C.2.1 "
"and C.2.2)."
msgstr ""
"Détermine si le code est en table C.2 (caractères de contrôle, union de "
"C.2.1 et C.2.2)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:98
msgid "Determine whether *code* is in tableC.3 (Private use)."
msgstr "Détermine si le code est en table C.3 (usage privé)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:103
msgid "Determine whether *code* is in tableC.4 (Non-character code points)."
msgstr "Détermine si le code est en table C.4 (points de code non-caractère)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:108
msgid "Determine whether *code* is in tableC.5 (Surrogate codes)."
msgstr "Détermine si le code est en table C.5 (codes substituts)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:113
msgid ""
"Determine whether *code* is in tableC.6 (Inappropriate for plain text)."
msgstr "Détermine si le code est en table C.6 (Inapproprié pour texte brut)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:118
msgid ""
"Determine whether *code* is in tableC.7 (Inappropriate for canonical "
"representation)."
msgstr ""
"Détermine si le code est en table C.7 (inapproprié pour les représentations "
"*canonics1*)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:124
msgid ""
"Determine whether *code* is in tableC.8 (Change display properties or are "
"deprecated)."
msgstr ""
"Détermine si le code est en table C.8 (change de propriétés d'affichage ou "
"sont obsolètes)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:130
msgid "Determine whether *code* is in tableC.9 (Tagging characters)."
msgstr "Détermine si le code est en table C.9 (caractères de marquage)."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:135
msgid ""
"Determine whether *code* is in tableD.1 (Characters with bidirectional "
"property \"R\" or \"AL\")."
msgstr ""
"Détermine si le code est en table D.1 (caractères avec propriété "
"bidirectionnelle \"R\" ou \"AL\")."
#: ../Doc/library/stringprep.rst:141
msgid ""
"Determine whether *code* is in tableD.2 (Characters with bidirectional "
"property \"L\")."
msgstr ""
"Détermine si le code est en table D.2 (caractères avec propriété "
"bidirectionnelle \"L\")."