1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/enum.po

1345 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: library/enum.rst:2
msgid ":mod:`enum` --- Support for enumerations"
msgstr ":mod:`enum` — Énumerations"
#: library/enum.rst:14
msgid "**Source code:** :source:`Lib/enum.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/enum.py`"
#: library/enum.rst:18
msgid ""
"An enumeration is a set of symbolic names (members) bound to unique, "
"constant values. Within an enumeration, the members can be compared by "
"identity, and the enumeration itself can be iterated over."
msgstr ""
"Une énumération est un ensemble de noms symboliques, appelés *membres*, liés "
"à des valeurs constantes et uniques. Au sein d'une énumération, les membres "
"peuvent être comparés entre eux et il est possible d'itérer sur "
"l'énumération elle-même."
#: library/enum.rst:22
msgid "Case of Enum Members"
msgstr ""
#: library/enum.rst:24
msgid ""
"Because Enums are used to represent constants we recommend using UPPER_CASE "
"names for enum members, and will be using that style in our examples."
msgstr ""
#: library/enum.rst:30
msgid "Module Contents"
msgstr "Contenu du module"
#: library/enum.rst:32
msgid ""
"This module defines four enumeration classes that can be used to define "
"unique sets of names and values: :class:`Enum`, :class:`IntEnum`, :class:"
"`Flag`, and :class:`IntFlag`. It also defines one decorator, :func:"
"`unique`, and one helper, :class:`auto`."
msgstr ""
"Ce module définit quatre classes d'énumération qui permettent de définir des "
"ensembles uniques de noms et de valeurs : :class:`Enum`, :class:`IntEnum`, :"
"class:`Flag` et :class:`IntFlag`. Il fournit également un décorateur, :func:"
"`unique`, ainsi qu'une classe utilitaire, :class:`auto`."
#: library/enum.rst:39
msgid ""
"Base class for creating enumerated constants. See section `Functional API`_ "
"for an alternate construction syntax."
msgstr ""
"Classe de base pour créer une énumération de constantes. Voir la section "
"`API par fonction`_ pour une syntaxe alternative de construction."
#: library/enum.rst:44
msgid ""
"Base class for creating enumerated constants that are also subclasses of :"
"class:`int`."
msgstr ""
"Classe de base pour créer une énumération de constantes qui sont également "
"des sous-classes de :class:`int`."
#: library/enum.rst:49
msgid ""
"Base class for creating enumerated constants that can be combined using the "
"bitwise operators without losing their :class:`IntFlag` membership. :class:"
"`IntFlag` members are also subclasses of :class:`int`."
msgstr ""
"Classe de base pour créer une énumération de constantes pouvant être "
"combinées avec des opérateurs de comparaison bit-à-bit, sans perdre leur "
"qualité de :class:`IntFlag`. Les membres de :class:`IntFlag` sont aussi des "
"sous-classes de :class:`int`."
#: library/enum.rst:55
msgid ""
"Base class for creating enumerated constants that can be combined using the "
"bitwise operations without losing their :class:`Flag` membership."
msgstr ""
"Classe de base pour créer une énumération de constantes pouvant être "
"combinées avec des opérateurs de comparaison bit-à-bit, sans perdre leur "
"qualité de :class:`Flag`."
#: library/enum.rst:61
msgid ""
"Enum class decorator that ensures only one name is bound to any one value."
msgstr ""
"Décorateur de classe qui garantit qu'une valeur ne puisse être associée qu'à "
"un seul nom."
#: library/enum.rst:65
#, fuzzy
msgid ""
"Instances are replaced with an appropriate value for Enum members. By "
"default, the initial value starts at 1."
msgstr ""
"Les instances de cette classe remplacent les membres d'une *Enum* par une "
"valeur appropriée."
#: library/enum.rst:67
msgid "``Flag``, ``IntFlag``, ``auto``"
msgstr "``Flag``, ``IntFlag``, ``auto``"
#: library/enum.rst:71
msgid "Creating an Enum"
msgstr "Création d'une *Enum*"
#: library/enum.rst:73
msgid ""
"Enumerations are created using the :keyword:`class` syntax, which makes them "
"easy to read and write. An alternative creation method is described in "
"`Functional API`_. To define an enumeration, subclass :class:`Enum` as "
"follows::"
msgstr ""
"Une énumération est créée comme une :keyword:`class`, ce qui la rend facile "
"à lire et à écrire. Une autre méthode de création est décrite dans `API par "
"fonction`_. Pour définir une énumération, il faut hériter de :class:`Enum` "
"de la manière suivante ::"
#: library/enum.rst:85
msgid "Enum member values"
msgstr "Valeurs des membres d'une *Enum*"
#: library/enum.rst:87
msgid ""
"Member values can be anything: :class:`int`, :class:`str`, etc.. If the "
"exact value is unimportant you may use :class:`auto` instances and an "
"appropriate value will be chosen for you. Care must be taken if you mix :"
"class:`auto` with other values."
msgstr ""
"La valeur d'un membre peut être de n'importe quel type : :class:`int`, :"
"class:`str`, etc. Si la valeur exacte n'a pas d'importance, utilisez des "
"instances de :class:`auto` et une valeur appropriée sera choisie pour vous. "
"Soyez vigilant si vous mélangez :class:`auto` avec d'autres valeurs."
#: library/enum.rst:92
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenclature"
#: library/enum.rst:94
msgid "The class :class:`Color` is an *enumeration* (or *enum*)"
msgstr "La classe :class:`Color` est une *énumération* (ou un *enum*)."
#: library/enum.rst:95
msgid ""
"The attributes :attr:`Color.RED`, :attr:`Color.GREEN`, etc., are "
"*enumeration members* (or *enum members*) and are functionally constants."
msgstr ""
"Les attributs :attr:`Color.RED`, :attr:`Color.GREEN`, etc., sont les "
"*membres de l'énumération* (ou les *membres de l'enum*) et sont "
"fonctionnellement des constantes."
#: library/enum.rst:97
msgid ""
"The enum members have *names* and *values* (the name of :attr:`Color.RED` is "
"``RED``, the value of :attr:`Color.BLUE` is ``3``, etc.)"
msgstr ""
"Les membres de *l'enum* ont chacun un *nom* et une *valeur* ; le nom de :"
"attr:`Color.RED` est ``RED``, la valeur de :attr:`Color.BLUE` est ``3``, etc."
#: library/enum.rst:103
msgid ""
"Even though we use the :keyword:`class` syntax to create Enums, Enums are "
"not normal Python classes. See `How are Enums different?`_ for more details."
msgstr ""
"Même si on utilise la syntaxe en :keyword:`class` pour créer des "
"énumérations, les *Enums* ne sont pas des vraies classes Python. Voir `En "
"quoi les Enums sont différentes ?`_ pour plus de détails."
#: library/enum.rst:107
msgid "Enumeration members have human readable string representations::"
msgstr ""
"Les membres d'une énumération ont une représentation en chaîne de caractères "
"compréhensible par un humain ::"
#: library/enum.rst:112
msgid "...while their ``repr`` has more information::"
msgstr "… tandis que leur ``repr`` contient plus d'informations ::"
#: library/enum.rst:117
msgid "The *type* of an enumeration member is the enumeration it belongs to::"
msgstr "Le *type* d'un membre est l'énumération auquel ce membre appartient ::"
#: library/enum.rst:125
msgid "Enum members also have a property that contains just their item name::"
msgstr "Les membres ont également un attribut qui contient leur nom ::"
#: library/enum.rst:130
msgid "Enumerations support iteration, in definition order::"
msgstr ""
"Les énumérations sont itérables, l'ordre d'itération est celui dans lequel "
"les membres sont déclarés ::"
#: library/enum.rst:146
msgid ""
"Enumeration members are hashable, so they can be used in dictionaries and "
"sets::"
msgstr ""
"Les membres d'une énumération sont hachables, ils peuvent ainsi être "
"utilisés dans des dictionnaires ou des ensembles ::"
#: library/enum.rst:156
msgid "Programmatic access to enumeration members and their attributes"
msgstr "Accès dynamique aux membres et à leurs attributs"
#: library/enum.rst:158
msgid ""
"Sometimes it's useful to access members in enumerations programmatically (i."
"e. situations where ``Color.RED`` won't do because the exact color is not "
"known at program-writing time). ``Enum`` allows such access::"
msgstr ""
"Il est parfois utile de pouvoir accéder dynamiquement aux membres d'une "
"énumération (p. ex. dans des situations où il ne suffit pas d'utiliser "
"``Color.RED`` car la couleur précise n'est pas connue à l'écriture du "
"programme). ``Enum`` permet de tels accès ::"
#: library/enum.rst:167
msgid "If you want to access enum members by *name*, use item access::"
msgstr ""
"Pour accéder aux membres par leur *nom*, utilisez l'accès par indexation ::"
#: library/enum.rst:174
msgid "If you have an enum member and need its :attr:`name` or :attr:`value`::"
msgstr "Pour obtenir l'attribut :attr:`name` ou :attr:`value` d'un membre ::"
#: library/enum.rst:184
msgid "Duplicating enum members and values"
msgstr "Duplication de membres et de valeurs"
#: library/enum.rst:186
msgid "Having two enum members with the same name is invalid::"
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'avoir deux membres du même nom dans un *enum* ::"
#: library/enum.rst:196
msgid ""
"However, two enum members are allowed to have the same value. Given two "
"members A and B with the same value (and A defined first), B is an alias to "
"A. By-value lookup of the value of A and B will return A. By-name lookup "
"of B will also return A::"
msgstr ""
"Cependant deux membres peuvent avoir la même valeur. Si deux membres A et B "
"ont la même valeur (et que A est défini en premier), B sera un alias de A. "
"Un accès par valeur avec la valeur commune à A et B renverra A. Un accès à B "
"par nom renverra aussi A ::"
#: library/enum.rst:216
msgid ""
"Attempting to create a member with the same name as an already defined "
"attribute (another member, a method, etc.) or attempting to create an "
"attribute with the same name as a member is not allowed."
msgstr ""
"Il est interdit de créer un membre avec le même nom qu'un attribut déjà "
"défini (un autre membre, une méthode, etc.) ou de créer un attribut avec le "
"nom d'un membre."
#: library/enum.rst:222
msgid "Ensuring unique enumeration values"
msgstr "Coercition d'unicité des valeurs d'une énumération"
#: library/enum.rst:224
msgid ""
"By default, enumerations allow multiple names as aliases for the same value. "
"When this behavior isn't desired, the following decorator can be used to "
"ensure each value is used only once in the enumeration:"
msgstr ""
"Par défaut, les énumérations autorisent les alias de nom pour une même "
"valeur. Quand ce comportement n'est pas désiré, il faut utiliser le "
"décorateur suivant pour s'assurer que chaque valeur n'est utilisée qu'une "
"seule fois au sein de l'énumération : ::"
#: library/enum.rst:230
msgid ""
"A :keyword:`class` decorator specifically for enumerations. It searches an "
"enumeration's :attr:`__members__` gathering any aliases it finds; if any are "
"found :exc:`ValueError` is raised with the details::"
msgstr ""
"Un décorateur de :keyword:`class` spécifique aux énumérations. Il examine "
"l'attribut :attr:`__members__` d'une énumération et recherche des alias ; "
"s'il en trouve, l'exception :exc:`ValueError` est levée avec des détails ::"
#: library/enum.rst:248
msgid "Using automatic values"
msgstr "Valeurs automatiques"
#: library/enum.rst:250
msgid "If the exact value is unimportant you can use :class:`auto`::"
msgstr ""
"Si la valeur exacte n'a pas d'importance, vous pouvez utiliser :class:"
"`auto` ::"
#: library/enum.rst:261
msgid ""
"The values are chosen by :func:`_generate_next_value_`, which can be "
"overridden::"
msgstr ""
"Les valeurs sont déterminées par :func:`_generate_next_value_`, qui peut "
"être redéfinie ::"
#: library/enum.rst:279
msgid ""
"The goal of the default :meth:`_generate_next_value_` methods is to provide "
"the next :class:`int` in sequence with the last :class:`int` provided, but "
"the way it does this is an implementation detail and may change."
msgstr ""
"La méthode par défaut :meth:`_generate_next_value_` doit fournir le :class:"
"`int` suivant de la séquence en fonction du dernier :class:`int` fourni, "
"mais la séquence générée dépend de l'implémentation Python."
#: library/enum.rst:285
msgid ""
"The :meth:`_generate_next_value_` method must be defined before any members."
msgstr ""
#: library/enum.rst:288
msgid "Iteration"
msgstr "Itération"
#: library/enum.rst:290
msgid "Iterating over the members of an enum does not provide the aliases::"
msgstr "Itérer sur les membres d'une énumération ne parcourt pas les alias ::"
#: library/enum.rst:295
msgid ""
"The special attribute ``__members__`` is a read-only ordered mapping of "
"names to members. It includes all names defined in the enumeration, "
"including the aliases::"
msgstr ""
"L'attribut spécial ``__members__`` est un dictionnaire en lecture seule "
"ordonné qui fait correspondre les noms aux membres. Il inclut tous les noms "
"définis dans l'énumération, alias compris ::"
#: library/enum.rst:307
msgid ""
"The ``__members__`` attribute can be used for detailed programmatic access "
"to the enumeration members. For example, finding all the aliases::"
msgstr ""
"L'attribut ``__members__`` peut servir à accéder dynamiquement aux membres "
"de l'énumération. Par exemple, pour trouver tous les alias ::"
#: library/enum.rst:315
msgid "Comparisons"
msgstr "Comparaisons"
#: library/enum.rst:317
msgid "Enumeration members are compared by identity::"
msgstr "Les membres d'une énumération sont comparés par identité ::"
#: library/enum.rst:326
msgid ""
"Ordered comparisons between enumeration values are *not* supported. Enum "
"members are not integers (but see `IntEnum`_ below)::"
msgstr ""
"Les comparaisons d'ordre entre les valeurs d'une énumération n'existent "
"*pas* ; les membres d'un *enum* ne sont pas des entiers (voir cependant "
"`IntEnum`_ ci-dessous) ::"
#: library/enum.rst:334
msgid "Equality comparisons are defined though::"
msgstr "A contrario, les comparaisons d'égalité existent ::"
#: library/enum.rst:343
msgid ""
"Comparisons against non-enumeration values will always compare not equal "
"(again, :class:`IntEnum` was explicitly designed to behave differently, see "
"below)::"
msgstr ""
"Les comparaisons avec des valeurs ne provenant pas d'énumérations sont "
"toujours fausses (ici encore, :class:`IntEnum` a été conçue pour fonctionner "
"différemment, voir ci-dessous) ::"
#: library/enum.rst:352
msgid "Allowed members and attributes of enumerations"
msgstr "Membres et attributs autorisés dans une énumération"
#: library/enum.rst:354
msgid ""
"The examples above use integers for enumeration values. Using integers is "
"short and handy (and provided by default by the `Functional API`_), but not "
"strictly enforced. In the vast majority of use-cases, one doesn't care what "
"the actual value of an enumeration is. But if the value *is* important, "
"enumerations can have arbitrary values."
msgstr ""
"Les exemples précédents utilisent des entiers pour énumérer les valeurs. "
"C'est un choix concis et pratique (et implémenté par défaut dans l'`API par "
"fonction`_), mais ce n'est pas une obligation. Dans la majorité des cas, il "
"importe peu de connaître la valeur réelle d'une énumération. Il est "
"toutefois possible de donner une valeur arbitraire aux énumérations, si "
"cette valeur est *vraiment* significative."
#: library/enum.rst:360
msgid ""
"Enumerations are Python classes, and can have methods and special methods as "
"usual. If we have this enumeration::"
msgstr ""
"Les énumérations sont des classes Python et peuvent donc avoir des méthodes "
"et des méthodes spéciales. L'énumération suivante ::"
#: library/enum.rst:380
msgid "Then::"
msgstr "amène ::"
#: library/enum.rst:389
msgid ""
"The rules for what is allowed are as follows: names that start and end with "
"a single underscore are reserved by enum and cannot be used; all other "
"attributes defined within an enumeration will become members of this "
"enumeration, with the exception of special methods (:meth:`__str__`, :meth:"
"`__add__`, etc.), descriptors (methods are also descriptors), and variable "
"names listed in :attr:`_ignore_`."
msgstr ""
"Les règles pour ce qui est autorisé sont les suivantes : les noms qui "
"commencent et finissent avec un seul tiret bas sont réservés par *enum* et "
"ne peuvent pas être utilisés ; tous les autres attributs définis dans "
"l'énumération en deviendront des membres, à l'exception des méthodes "
"spéciales (:meth:`__str__`, :meth:`__add__`, etc.), des descripteurs (les "
"méthodes sont aussi des descripteurs) et des noms de variable listés dans :"
"attr:`_ignore_`."
#: library/enum.rst:396
#, fuzzy
msgid ""
"Note: if your enumeration defines :meth:`__new__` and/or :meth:`__init__` "
"then any value(s) given to the enum member will be passed into those "
"methods. See `Planet`_ for an example."
msgstr ""
"Remarque : si l'énumération définit :meth:`__new__` ou :meth:`__init__`, "
"alors la (ou les) valeur affectée au membre sera passée à ces méthodes. Voir "
"l'exemple de `Planet`_."
#: library/enum.rst:402
msgid "Restricted Enum subclassing"
msgstr "Restrictions sur l'héritage"
#: library/enum.rst:404
msgid ""
"A new :class:`Enum` class must have one base Enum class, up to one concrete "
"data type, and as many :class:`object`-based mixin classes as needed. The "
"order of these base classes is::"
msgstr ""
"Une nouvelle classe :class:`Enum` doit avoir une classe *Enum* de base, au "
"plus un type de données concret et autant de classes de mélange (basées sur :"
"class:`object`) que nécessaire. L'ordre de ces classes de base est le "
"suivant ::"
#: library/enum.rst:411
msgid ""
"Also, subclassing an enumeration is allowed only if the enumeration does not "
"define any members. So this is forbidden::"
msgstr ""
"Hériter d'une énumération n'est permis que si cette énumération ne définit "
"aucun membre. Le code suivant n'est pas autorisé ::"
#: library/enum.rst:421
msgid "But this is allowed::"
msgstr "Mais celui-ci est correct ::"
#: library/enum.rst:432
msgid ""
"Allowing subclassing of enums that define members would lead to a violation "
"of some important invariants of types and instances. On the other hand, it "
"makes sense to allow sharing some common behavior between a group of "
"enumerations. (See `OrderedEnum`_ for an example.)"
msgstr ""
"Autoriser l'héritage d'*enums* définissant des membres violerait des "
"invariants sur les types et les instances. D'un autre côté, il est logique "
"d'autoriser un groupe d'énumérations à partager un comportement commun (voir "
"par exemple `OrderedEnum`_)."
#: library/enum.rst:439
msgid "Pickling"
msgstr "Sérialisation"
#: library/enum.rst:441
msgid "Enumerations can be pickled and unpickled::"
msgstr "Les énumérations peuvent être sérialisées et déserialisées ::"
#: library/enum.rst:448
msgid ""
"The usual restrictions for pickling apply: picklable enums must be defined "
"in the top level of a module, since unpickling requires them to be "
"importable from that module."
msgstr ""
"Les restrictions habituelles de sérialisation s'appliquent : les *enums* à "
"sérialiser doivent être déclarés dans l'espace de nom de haut niveau du "
"module car la déserialisation nécessite que ces *enums* puissent être "
"importés depuis ce module."
#: library/enum.rst:454
msgid ""
"With pickle protocol version 4 it is possible to easily pickle enums nested "
"in other classes."
msgstr ""
"Depuis la version 4 du protocole de *pickle*, il est possible de sérialiser "
"facilement des *enums* imbriqués dans d'autres classes."
#: library/enum.rst:457
msgid ""
"It is possible to modify how Enum members are pickled/unpickled by defining :"
"meth:`__reduce_ex__` in the enumeration class."
msgstr ""
"Redéfinir la méthode :meth:`__reduce_ex__` permet de modifier la "
"sérialisation ou la dé-sérialisation des membres d'une énumération."
#: library/enum.rst:462
msgid "Functional API"
msgstr "API par fonction"
#: library/enum.rst:464
msgid ""
"The :class:`Enum` class is callable, providing the following functional API::"
msgstr ""
"La :class:`Enum` est appelable et implémente l'API par fonction suivante ::"
#: library/enum.rst:476
msgid ""
"The semantics of this API resemble :class:`~collections.namedtuple`. The "
"first argument of the call to :class:`Enum` is the name of the enumeration."
msgstr ""
"La sémantique de cette API est similaire à :class:`~collections.namedtuple`. "
"Le premier argument de l'appel à :class:`Enum` est le nom de l'énumération."
#: library/enum.rst:479
msgid ""
"The second argument is the *source* of enumeration member names. It can be "
"a whitespace-separated string of names, a sequence of names, a sequence of 2-"
"tuples with key/value pairs, or a mapping (e.g. dictionary) of names to "
"values. The last two options enable assigning arbitrary values to "
"enumerations; the others auto-assign increasing integers starting with 1 "
"(use the ``start`` parameter to specify a different starting value). A new "
"class derived from :class:`Enum` is returned. In other words, the above "
"assignment to :class:`Animal` is equivalent to::"
msgstr ""
"Le second argument est la *source* des noms des membres de l'énumération. Il "
"peut être une chaîne de caractères contenant les noms séparés par des "
"espaces, une séquence de noms, une séquence de couples clé / valeur ou un "
"dictionnaire (p. ex. un *dict*) de valeurs indexées par des noms. Les deux "
"dernières options permettent d'affecter des valeurs arbitraires aux "
"énumérations ; les autres affectent automatiquement des entiers en "
"commençant par 1 (le paramètre ``start`` permet de changer la valeur de "
"départ). Ceci renvoie une nouvelle classe dérivée de :class:`Enum`. En "
"d'autres termes, la déclaration de :class:`Animal` ci-dessus équivaut à ::"
#: library/enum.rst:495
msgid ""
"The reason for defaulting to ``1`` as the starting number and not ``0`` is "
"that ``0`` is ``False`` in a boolean sense, but enum members all evaluate to "
"``True``."
msgstr ""
"La valeur de départ par défaut est ``1`` et non ``0`` car ``0`` au sens "
"booléen vaut ``False`` alors que tous les membres d'une *enum* valent "
"``True``."
#: library/enum.rst:499
msgid ""
"Pickling enums created with the functional API can be tricky as frame stack "
"implementation details are used to try and figure out which module the "
"enumeration is being created in (e.g. it will fail if you use a utility "
"function in separate module, and also may not work on IronPython or Jython). "
"The solution is to specify the module name explicitly as follows::"
msgstr ""
"La sérialisation d'énumérations créées avec l'API en fonction peut être "
"source de problèmes, car celle-ci repose sur des détails d'implémentation de "
"l'affichage de la pile d'appel pour tenter de déterminer dans quel module "
"l'énumération est créée (p. ex. elle échouera avec les fonctions utilitaires "
"provenant d'un module séparé et peut ne pas fonctionner avec IronPython ou "
"Jython). La solution consiste à préciser explicitement le nom du module "
"comme ceci ::"
#: library/enum.rst:509
msgid ""
"If ``module`` is not supplied, and Enum cannot determine what it is, the new "
"Enum members will not be unpicklable; to keep errors closer to the source, "
"pickling will be disabled."
msgstr ""
"Si ``module`` n'est pas fourni et que *Enum* ne peut pas le deviner, les "
"nouveaux membres de *l'Enum* ne seront pas déserialisables ; pour garder les "
"erreurs au plus près de leur origine, la sérialisation sera désactivée."
#: library/enum.rst:513
msgid ""
"The new pickle protocol 4 also, in some circumstances, relies on :attr:"
"`~definition.__qualname__` being set to the location where pickle will be "
"able to find the class. For example, if the class was made available in "
"class SomeData in the global scope::"
msgstr ""
"Le nouveau protocole version 4 de *pickle* se base lui aussi, dans certains "
"cas, sur le fait que :attr:`~definition.__qualname__` pointe sur l'endroit "
"où *pickle* peut trouver la classe. Par exemple, si la classe était "
"disponible depuis la classe *SomeData* dans l'espace de nom de plus haut "
"niveau ::"
#: library/enum.rst:520
msgid "The complete signature is::"
msgstr "La signature complète est la suivante ::"
#: library/enum.rst:0
msgid "value"
msgstr "value"
#: library/enum.rst:524
msgid "What the new Enum class will record as its name."
msgstr "Le nom de la la nouvelle classe *Enum*."
#: library/enum.rst:0
msgid "names"
msgstr "names"
#: library/enum.rst:526
msgid ""
"The Enum members. This can be a whitespace or comma separated string "
"(values will start at 1 unless otherwise specified)::"
msgstr ""
"Les membres de l'énumération. Une chaîne de caractères séparés par des "
"espaces ou des virgules (la valeur de départ est fixée à 1, sauf si "
"spécifiée autrement) ::"
#: library/enum.rst:531
msgid "or an iterator of names::"
msgstr "ou un itérateur sur les noms ::"
#: library/enum.rst:535
msgid "or an iterator of (name, value) pairs::"
msgstr "ou un itérateur sur les tuples (nom, valeur) ::"
#: library/enum.rst:539
msgid "or a mapping::"
msgstr "ou une correspondance ::"
#: library/enum.rst:0
msgid "module"
msgstr "module"
#: library/enum.rst:543
msgid "name of module where new Enum class can be found."
msgstr "nom du module dans lequel la classe *Enum* se trouve."
#: library/enum.rst:0
msgid "qualname"
msgstr "qualname"
#: library/enum.rst:545
msgid "where in module new Enum class can be found."
msgstr "localisation de la nouvelle classe *Enum* dans le module."
#: library/enum.rst:0
msgid "type"
msgstr "type"
#: library/enum.rst:547
msgid "type to mix in to new Enum class."
msgstr "le type à mélanger dans la nouvelle classe *Enum*."
#: library/enum.rst:0
msgid "start"
msgstr "start"
#: library/enum.rst:549
msgid "number to start counting at if only names are passed in."
msgstr "index de départ si uniquement des noms sont passés."
#: library/enum.rst:551
msgid "The *start* parameter was added."
msgstr "Ajout du paramètre *start*."
#: library/enum.rst:556
msgid "Derived Enumerations"
msgstr "Énumérations dérivées"
#: library/enum.rst:559
msgid "IntEnum"
msgstr "IntEnum"
#: library/enum.rst:561
msgid ""
"The first variation of :class:`Enum` that is provided is also a subclass of :"
"class:`int`. Members of an :class:`IntEnum` can be compared to integers; by "
"extension, integer enumerations of different types can also be compared to "
"each other::"
msgstr ""
"La première version dérivée de :class:`Enum` qui existe est aussi une sous-"
"classe de :class:`int`. Les membres de :class:`IntEnum` peuvent être "
"comparés à des entiers et, par extension, les comparaisons entre des "
"énumérations entières de type différent sont possibles ::"
#: library/enum.rst:582
msgid ""
"However, they still can't be compared to standard :class:`Enum` "
"enumerations::"
msgstr ""
"Elles ne peuvent cependant toujours pas être comparées à des énumérations "
"standards de :class:`Enum` ::"
#: library/enum.rst:595
msgid ""
":class:`IntEnum` values behave like integers in other ways you'd expect::"
msgstr ""
"Les valeurs de :class:`IntEnum` se comportent comme des entiers, comme on "
"pouvait s'y attendre ::"
#: library/enum.rst:606
msgid "IntFlag"
msgstr "IntFlag"
#: library/enum.rst:608
msgid ""
"The next variation of :class:`Enum` provided, :class:`IntFlag`, is also "
"based on :class:`int`. The difference being :class:`IntFlag` members can be "
"combined using the bitwise operators (&, \\|, ^, ~) and the result is still "
"an :class:`IntFlag` member. However, as the name implies, :class:`IntFlag` "
"members also subclass :class:`int` and can be used wherever an :class:`int` "
"is used. Any operation on an :class:`IntFlag` member besides the bit-wise "
"operations will lose the :class:`IntFlag` membership."
msgstr ""
"La version dérivée suivante de :class:`Enum` est :class:`IntFlag`. Elle est "
"aussi basée sur :class:`int`, à la différence près que les membres de :class:"
"`IntFlag` peuvent être combinés en utilisant les opérateurs bit-à-bit (&, "
"\\|, ^, ~) et que le résultat reste un membre de :class:`IntFlag`. "
"Cependant, comme le nom l'indique, les membres d'une classe :class:`IntFlag` "
"héritent aussi de :class:`int` et peuvent être utilisés là où un :class:"
"`int` est utilisé. Toute opération sur un membre d'une classe :class:"
"`IntFlag`, autre qu'un opérateur bit-à-bit lui fait perdre sa qualité de :"
"class:`IntFlag`."
#: library/enum.rst:618
msgid "Sample :class:`IntFlag` class::"
msgstr "Exemple d'une classe :class:`IntFlag` ::"
#: library/enum.rst:634
msgid "It is also possible to name the combinations::"
msgstr "Il est aussi possible de nommer les combinaisons ::"
#: library/enum.rst:646
msgid ""
"Another important difference between :class:`IntFlag` and :class:`Enum` is "
"that if no flags are set (the value is 0), its boolean evaluation is :data:"
"`False`::"
msgstr ""
"Une autre différence importante entre :class:`IntFlag` et :class:`Enum` est "
"que, si aucune option n'est activée (la valeur vaut 0), son évaluation "
"booléenne est :data:`False` ::"
#: library/enum.rst:654
msgid ""
"Because :class:`IntFlag` members are also subclasses of :class:`int` they "
"can be combined with them::"
msgstr ""
"Comme les membres d'une classe :class:`IntFlag` héritent aussi de :class:"
"`int`, ils peuvent être combinés avec eux ::"
#: library/enum.rst:662
msgid "Flag"
msgstr "Option"
#: library/enum.rst:664
msgid ""
"The last variation is :class:`Flag`. Like :class:`IntFlag`, :class:`Flag` "
"members can be combined using the bitwise operators (&, \\|, ^, ~). Unlike :"
"class:`IntFlag`, they cannot be combined with, nor compared against, any "
"other :class:`Flag` enumeration, nor :class:`int`. While it is possible to "
"specify the values directly it is recommended to use :class:`auto` as the "
"value and let :class:`Flag` select an appropriate value."
msgstr ""
"La dernière version dérivée est la classe :class:`Flag`. Comme :class:"
"`IntFlag`, les membres d'une classe :class:`Flag` peuvent être combinés en "
"utilisant les opérateurs de comparaison bit-à-bit. Cependant, à la "
"différence de :class:`IntFlag`, ils ne peuvent ni être combinés, ni être "
"comparés avec une autre énumération :class:`Flag`, ni avec :class:`int`. "
"Bien qu'il soit possible de définir directement les valeurs, il est "
"recommandé d'utiliser :class:`auto` comme valeur et de laisser :class:`Flag` "
"choisir une valeur appropriée."
#: library/enum.rst:673
msgid ""
"Like :class:`IntFlag`, if a combination of :class:`Flag` members results in "
"no flags being set, the boolean evaluation is :data:`False`::"
msgstr ""
"Comme avec :class:`IntFlag`, si une combinaison de membres d'une classe :"
"class:`Flag` n'active aucune option, l'évaluation booléenne de la "
"comparaison est :data:`False` ::"
#: library/enum.rst:687
msgid ""
"Individual flags should have values that are powers of two (1, 2, 4, "
"8, ...), while combinations of flags won't::"
msgstr ""
"Les options de base doivent avoir des puissances de deux pour valeurs (1, 2, "
"4, 8, ...) mais pas les combinaisons ::"
#: library/enum.rst:699
msgid ""
"Giving a name to the \"no flags set\" condition does not change its boolean "
"value::"
msgstr ""
"Donner un nom à la valeur « aucune option activée » ne change pas sa valeur "
"booléenne ::"
#: library/enum.rst:715
msgid ""
"For the majority of new code, :class:`Enum` and :class:`Flag` are strongly "
"recommended, since :class:`IntEnum` and :class:`IntFlag` break some semantic "
"promises of an enumeration (by being comparable to integers, and thus by "
"transitivity to other unrelated enumerations). :class:`IntEnum` and :class:"
"`IntFlag` should be used only in cases where :class:`Enum` and :class:`Flag` "
"will not do; for example, when integer constants are replaced with "
"enumerations, or for interoperability with other systems."
msgstr ""
"Dans la plupart des cas, il est fortement recommandé d'utiliser :class:"
"`Enum` et :class:`Flag` pour écrire du code nouveau, car :class:`IntEnum` "
"et :class:`IntFlag` violent certains principes sémantiques d'une énumération "
"(en pouvant être comparées à des entiers et donc, par transitivité, à "
"d'autres énumérations). :class:`IntEnum` et :class:`IntFlag` ne doivent être "
"utilisées que dans les cas où :class:`Enum` et :class:`Flag` ne suffisent "
"pas ; par exemple quand des constantes entières sont remplacées par des "
"énumérations, ou pour linteropérabilité avec d'autres systèmes."
#: library/enum.rst:725
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: library/enum.rst:727
msgid ""
"While :class:`IntEnum` is part of the :mod:`enum` module, it would be very "
"simple to implement independently::"
msgstr ""
"Bien que :class:`IntEnum` fasse partie du module :mod:`enum`, elle serait "
"très simple à implémenter hors de ce module ::"
#: library/enum.rst:733
msgid ""
"This demonstrates how similar derived enumerations can be defined; for "
"example a :class:`StrEnum` that mixes in :class:`str` instead of :class:"
"`int`."
msgstr ""
"Ceci montre comment définir des énumérations dérivées similaires ; par "
"exemple une classe :class:`StrEnum` qui dériverait de :class:`str` au lieu "
"de :class:`int`."
#: library/enum.rst:736
msgid "Some rules:"
msgstr "Quelques règles :"
#: library/enum.rst:738
msgid ""
"When subclassing :class:`Enum`, mix-in types must appear before :class:"
"`Enum` itself in the sequence of bases, as in the :class:`IntEnum` example "
"above."
msgstr ""
"Pour hériter de :class:`Enum`, les types de mélange doivent être placés "
"avant la classe :class:`Enum` elle-même dans la liste des classes de base, "
"comme dans l'exemple de :class:`IntEnum` ci-dessus."
#: library/enum.rst:741
#, fuzzy
msgid ""
"While :class:`Enum` can have members of any type, once you mix in an "
"additional type, all the members must have values of that type, e.g. :class:"
"`int` above. This restriction does not apply to mix-ins which only add "
"methods and don't specify another type."
msgstr ""
"Même si une classe :class:`Enum` peut avoir des membres de n'importe quel "
"type, dès lors qu'un type de mélange est ajouté, tous les membres doivent "
"être de ce type, p. ex. :class:`int` ci-dessus. Cette restriction ne "
"s'applique pas aux types de mélange qui ne font qu'ajouter des méthodes et "
"ne définissent pas de type de données, tels :class:`int` ou :class:`str`. "
#: library/enum.rst:745
msgid ""
"When another data type is mixed in, the :attr:`value` attribute is *not the "
"same* as the enum member itself, although it is equivalent and will compare "
"equal."
msgstr ""
"Quand un autre type de données est mélangé, l'attribut :attr:`value` n'est "
"*pas* identique au membre de l'énumération lui-même, bien qu'ils soient "
"équivalents et égaux en comparaison."
#: library/enum.rst:748
msgid ""
"%-style formatting: `%s` and `%r` call the :class:`Enum` class's :meth:"
"`__str__` and :meth:`__repr__` respectively; other codes (such as `%i` or `"
"%h` for IntEnum) treat the enum member as its mixed-in type."
msgstr ""
"Formatage de style *%* : `%s` et `%r` appellent respectivement les méthodes :"
"meth:`__str__` et :meth:`__repr__` de la classe :class:`Enum` ; les autres "
"codes, comme `%i` ou `%h` pour *IntEnum*, s'appliquent au membre comme si "
"celui-ci était converti en son type de mélange."
#: library/enum.rst:751
#, fuzzy
msgid ""
":ref:`Formatted string literals <f-strings>`, :meth:`str.format`, and :func:"
"`format` will use the mixed-in type's :meth:`__format__` unless :meth:"
"`__str__` or :meth:`__format__` is overridden in the subclass, in which case "
"the overridden methods or :class:`Enum` methods will be used. Use the !s "
"and !r format codes to force usage of the :class:`Enum` class's :meth:"
"`__str__` and :meth:`__repr__` methods."
msgstr ""
":ref:`Chaînes de caractères formatées littérales <f-strings>` : :meth:`str."
"format` et :func:`format` appellent la méthode :meth:`__format__` du type de "
"mélange. Pour appeler les fonctions :func:`str` ou :func:`repr` de la "
"classe :class:`Enum`, il faut utiliser les codes de formatage `!s` ou `!r`."
#: library/enum.rst:759
msgid "When to use :meth:`__new__` vs. :meth:`__init__`"
msgstr "Quand utiliser :meth:`__new__` ou :meth:`__init__`"
#: library/enum.rst:761
msgid ""
":meth:`__new__` must be used whenever you want to customize the actual value "
"of the :class:`Enum` member. Any other modifications may go in either :meth:"
"`__new__` or :meth:`__init__`, with :meth:`__init__` being preferred."
msgstr ""
#: library/enum.rst:765
msgid ""
"For example, if you want to pass several items to the constructor, but only "
"want one of them to be the value::"
msgstr ""
"Par exemple, si vous voulez passer plusieurs éléments au constructeur, mais "
"qu'un seul d'entre eux soit la valeur ::"
#: library/enum.rst:791
msgid "Interesting examples"
msgstr "Exemples intéressants"
#: library/enum.rst:793
msgid ""
"While :class:`Enum`, :class:`IntEnum`, :class:`IntFlag`, and :class:`Flag` "
"are expected to cover the majority of use-cases, they cannot cover them "
"all. Here are recipes for some different types of enumerations that can be "
"used directly, or as examples for creating one's own."
msgstr ""
"Bien que :class:`Enum`, :class:`IntEnum`, :class:`IntFlag` et :class:`Flag` "
"soient conçues pour répondre à la majorité des besoins, elles ne peuvent "
"répondre à tous. Voici quelques recettes d'énumération qui peuvent être "
"réutilisées telles quelles, ou peuvent servir d'exemple pour développer vos "
"propres énumérations."
#: library/enum.rst:800
msgid "Omitting values"
msgstr "Omettre les valeurs"
#: library/enum.rst:802
msgid ""
"In many use-cases one doesn't care what the actual value of an enumeration "
"is. There are several ways to define this type of simple enumeration:"
msgstr ""
"Dans de nombreux cas, la valeur réelle de l'énumération n'a pas "
"d'importance. Il y a plusieurs façons de définir ce type d'énumération "
"simple :"
#: library/enum.rst:805
msgid "use instances of :class:`auto` for the value"
msgstr "affecter des instances de :class:`auto` aux valeurs"
#: library/enum.rst:806
msgid "use instances of :class:`object` as the value"
msgstr "affecter des instances de :class:`object` aux valeurs"
#: library/enum.rst:807
msgid "use a descriptive string as the value"
msgstr "affecter des chaînes de caractères aux valeurs pour les décrire"
#: library/enum.rst:808
msgid ""
"use a tuple as the value and a custom :meth:`__new__` to replace the tuple "
"with an :class:`int` value"
msgstr ""
"affecter un n-uplet aux valeurs et définir une méthode :meth:`__new__` pour "
"remplacer les n-uplets avec un :class:`int`"
#: library/enum.rst:811
msgid ""
"Using any of these methods signifies to the user that these values are not "
"important, and also enables one to add, remove, or reorder members without "
"having to renumber the remaining members."
msgstr ""
"Utiliser une de ces méthodes indique à l'utilisateur que les valeurs n'ont "
"pas d'importance. Cela permet aussi d'ajouter, de supprimer ou de ré-"
"ordonner les membres sans avoir à ré-énumérer les membres existants."
#: library/enum.rst:815
msgid ""
"Whichever method you choose, you should provide a :meth:`repr` that also "
"hides the (unimportant) value::"
msgstr ""
"Quelle que soit la méthode choisie, il faut fournir une méthode :meth:`repr` "
"qui masque les valeurs (pas importantes de toute façon) ::"
#: library/enum.rst:825
msgid "Using :class:`auto`"
msgstr "Avec :class:`auto`"
#: library/enum.rst:827
msgid "Using :class:`auto` would look like::"
msgstr "On utilise :class:`auto` de la manière suivante ::"
#: library/enum.rst:839
msgid "Using :class:`object`"
msgstr "Avec :class:`object`"
#: library/enum.rst:841
msgid "Using :class:`object` would look like::"
msgstr "On utilise :class:`object` de la manière suivante ::"
#: library/enum.rst:853
msgid "Using a descriptive string"
msgstr "Avec une chaîne de caractères de description"
#: library/enum.rst:855
msgid "Using a string as the value would look like::"
msgstr "On utilise une chaîne de caractères de la manière suivante ::"
#: library/enum.rst:869
msgid "Using a custom :meth:`__new__`"
msgstr "Avec une méthode ad-hoc :meth:`__new__`"
#: library/enum.rst:871
msgid "Using an auto-numbering :meth:`__new__` would look like::"
msgstr ""
"On utilise une méthode :meth:`__new__` d'énumération de la manière "
"suivante ::"
#: library/enum.rst:890
msgid ""
"To make a more general purpose ``AutoNumber``, add ``*args`` to the "
"signature::"
msgstr ""
#: library/enum.rst:900
msgid ""
"Then when you inherit from ``AutoNumber`` you can write your own "
"``__init__`` to handle any extra arguments::"
msgstr ""
#: library/enum.rst:919
msgid ""
"The :meth:`__new__` method, if defined, is used during creation of the Enum "
"members; it is then replaced by Enum's :meth:`__new__` which is used after "
"class creation for lookup of existing members."
msgstr ""
"La méthode :meth:`__new__`, si définie, est appelée à la création des "
"membres de l'énumération ; elle est ensuite remplacée par la méthode :meth:"
"`__new__` de *Enum*, qui est utilisée après la création de la classe pour la "
"recherche des membres existants."
#: library/enum.rst:925
msgid "OrderedEnum"
msgstr "OrderedEnum"
#: library/enum.rst:927
msgid ""
"An ordered enumeration that is not based on :class:`IntEnum` and so "
"maintains the normal :class:`Enum` invariants (such as not being comparable "
"to other enumerations)::"
msgstr ""
"Une énumération ordonnée qui n'est pas basée sur :class:`IntEnum` et qui, "
"par conséquent, respecte les invariants classiques de :class:`Enum` (comme "
"par exemple l'impossibilité de pouvoir être comparée à d'autres "
"énumérations) ::"
#: library/enum.rst:961
msgid "DuplicateFreeEnum"
msgstr "DuplicateFreeEnum"
#: library/enum.rst:963
msgid ""
"Raises an error if a duplicate member name is found instead of creating an "
"alias::"
msgstr ""
"Lève une erreur si un membre est dupliqué, plutôt que de créer un alias ::"
#: library/enum.rst:988
msgid ""
"This is a useful example for subclassing Enum to add or change other "
"behaviors as well as disallowing aliases. If the only desired change is "
"disallowing aliases, the :func:`unique` decorator can be used instead."
msgstr ""
"Cet exemple d'héritage de *Enum* est intéressant pour ajouter ou modifier "
"des comportements comme interdire les alias. Si vous ne souhaitez "
"qu'interdire les alias, il suffit d'utiliser le décorateur :func:`unique`."
#: library/enum.rst:994
msgid "Planet"
msgstr "Planet"
#: library/enum.rst:996
msgid ""
"If :meth:`__new__` or :meth:`__init__` is defined the value of the enum "
"member will be passed to those methods::"
msgstr ""
"Si :meth:`__new__` ou :meth:`__init__` sont définies, la valeur du membre de "
"l'énumération sera passée à ces méthodes ::"
#: library/enum.rst:1024
msgid "TimePeriod"
msgstr "TimePeriod"
#: library/enum.rst:1026
msgid "An example to show the :attr:`_ignore_` attribute in use::"
msgstr "Exemple d'utilisation de l'attribut :attr:`_ignore_` ::"
#: library/enum.rst:1043
msgid "How are Enums different?"
msgstr "En quoi les *Enums* sont différentes ?"
#: library/enum.rst:1045
msgid ""
"Enums have a custom metaclass that affects many aspects of both derived Enum "
"classes and their instances (members)."
msgstr ""
"Les *enums* ont une métaclasse spéciale qui affecte de nombreux aspects des "
"classes dérivées de *Enum* et de leur instances (membres)."
#: library/enum.rst:1050
msgid "Enum Classes"
msgstr "Classes *Enum*"
#: library/enum.rst:1052
msgid ""
"The :class:`EnumMeta` metaclass is responsible for providing the :meth:"
"`__contains__`, :meth:`__dir__`, :meth:`__iter__` and other methods that "
"allow one to do things with an :class:`Enum` class that fail on a typical "
"class, such as `list(Color)` or `some_enum_var in Color`. :class:`EnumMeta` "
"is responsible for ensuring that various other methods on the final :class:"
"`Enum` class are correct (such as :meth:`__new__`, :meth:`__getnewargs__`, :"
"meth:`__str__` and :meth:`__repr__`)."
msgstr ""
"La métaclasse :class:`EnumMeta` se charge de fournir les méthodes :meth:"
"`__contains__`, :meth:`__dir__`, :meth:`__iter__` etc. qui permettent de "
"faire des opérations sur une classe :class:`Enum` qui ne fonctionneraient "
"pas sur une classe standard, comme `list(Color)` ou `some_enum_var in "
"Color`. :class:`EnumMeta` garantit que les autres méthodes de la classe "
"finale :class:`Enum` sont correctes (comme :meth:`__new__`, :meth:"
"`__getnewargs__`, :meth:`__str__` et :meth:`__repr__`)."
#: library/enum.rst:1062
msgid "Enum Members (aka instances)"
msgstr "Membres d'Enum (c.-à-d. instances)"
#: library/enum.rst:1064
msgid ""
"The most interesting thing about Enum members is that they are singletons. :"
"class:`EnumMeta` creates them all while it is creating the :class:`Enum` "
"class itself, and then puts a custom :meth:`__new__` in place to ensure that "
"no new ones are ever instantiated by returning only the existing member "
"instances."
msgstr ""
"Il est intéressant de souligner que les membres d'une *Enum* sont des "
"singletons. La classe :class:`EnumMeta` les crée tous au moment de la "
"création de la classe :class:`Enum` elle-même et implémente une méthode :"
"meth:`__new__` spécifique. Cette méthode renvoie toujours les instances de "
"membres déjà existantes pour être sûr de ne jamais en instancier de "
"nouvelles."
#: library/enum.rst:1072
msgid "Finer Points"
msgstr "Aspects approfondis"
#: library/enum.rst:1075
msgid "Supported ``__dunder__`` names"
msgstr "Noms de la forme ``__dunder__`` disponibles"
#: library/enum.rst:1077
msgid ""
":attr:`__members__` is a read-only ordered mapping of ``member_name``:"
"``member`` items. It is only available on the class."
msgstr ""
":attr:`__members__` est un dictionnaire en lecture seule ordonné d'éléments "
"``nom_du_membre`` / ``membre``. Il n'est disponible que depuis la classe."
#: library/enum.rst:1080
msgid ""
":meth:`__new__`, if specified, must create and return the enum members; it "
"is also a very good idea to set the member's :attr:`_value_` appropriately. "
"Once all the members are created it is no longer used."
msgstr ""
"La méthode :meth:`__new__`, si elle est définie, doit créer et renvoyer les "
"membres de l'énumération ; affecter correctement l'attribut :attr:`_value_` "
"du membre est également conseillé. Une fois que tous les membres ont été "
"créés, cette méthode n'est plus utilisée."
#: library/enum.rst:1086
msgid "Supported ``_sunder_`` names"
msgstr "Noms de la forme ``_sunder_`` disponibles"
#: library/enum.rst:1088
msgid "``_name_`` -- name of the member"
msgstr "``_name_`` -- nom du membre"
#: library/enum.rst:1089
msgid ""
"``_value_`` -- value of the member; can be set / modified in ``__new__``"
msgstr ""
"``_value_`` -- valeur du membre ; il est possible d'y accéder ou de la muer "
"dans ``__new__``"
#: library/enum.rst:1091
msgid ""
"``_missing_`` -- a lookup function used when a value is not found; may be "
"overridden"
msgstr ""
"``_missing_`` -- une fonction de recherche qui est appelée quand la valeur "
"n'est pas trouvée ; elle peut être redéfinie"
#: library/enum.rst:1093
#, fuzzy
msgid ""
"``_ignore_`` -- a list of names, either as a :class:`list` or a :class:"
"`str`, that will not be transformed into members, and will be removed from "
"the final class"
msgstr ""
"``_ignore_`` -- une liste de noms, sous la forme de :func:`list` ou de :func:"
"`str`, qui ne seront pas transformés en membres, et seront supprimés de la "
"classe résultante"
#: library/enum.rst:1096
msgid ""
"``_order_`` -- used in Python 2/3 code to ensure member order is consistent "
"(class attribute, removed during class creation)"
msgstr ""
"``_order_`` -- utilisé en Python 2 ou 3 pour s'assurer que l'ordre des "
"membres est cohérent (attribut de classe, supprimé durant la création de la "
"classe)"
#: library/enum.rst:1098
msgid ""
"``_generate_next_value_`` -- used by the `Functional API`_ and by :class:"
"`auto` to get an appropriate value for an enum member; may be overridden"
msgstr ""
"``_generate_next_value_`` -- utilisée par l' `API par fonction`_ et par :"
"class:`auto` pour obtenir une valeur appropriée à affecter à un membre de "
"*l'enum* ; elle peut être redéfinie"
#: library/enum.rst:1102
msgid "``_missing_``, ``_order_``, ``_generate_next_value_``"
msgstr "``_missing_``, ``_order_``, ``_generate_next_value_``"
#: library/enum.rst:1103
msgid "``_ignore_``"
msgstr "``_ignore_``"
#: library/enum.rst:1105
msgid ""
"To help keep Python 2 / Python 3 code in sync an :attr:`_order_` attribute "
"can be provided. It will be checked against the actual order of the "
"enumeration and raise an error if the two do not match::"
msgstr ""
"Pour faciliter la transition de Python 2 en Python 3, l'attribut :attr:"
"`_order_` peut être défini. Il sera comparé au véritable ordre de "
"l'énumération et lève une erreur si les deux ne correspondent pas ::"
#: library/enum.rst:1121
msgid ""
"In Python 2 code the :attr:`_order_` attribute is necessary as definition "
"order is lost before it can be recorded."
msgstr ""
"En Python 2, l'attribut :attr:`_order_` est indispensable car l'ordre de la "
"définition est perdu avant de pouvoir être enregistré."
#: library/enum.rst:1125
msgid "``Enum`` member type"
msgstr "Type des membres de ``Enum``"
#: library/enum.rst:1127
msgid ""
":class:`Enum` members are instances of their :class:`Enum` class, and are "
"normally accessed as ``EnumClass.member``. Under certain circumstances they "
"can also be accessed as ``EnumClass.member.member``, but you should never do "
"this as that lookup may fail or, worse, return something besides the :class:"
"`Enum` member you are looking for (this is another good reason to use all-"
"uppercase names for members)::"
msgstr ""
"Les membres de :class:`Enum` sont des instances de leur classe :class:"
"`Enum`. On y accède normalement par ``ClasseEnum.membre``. Dans certains "
"cas, on peut également y accéder par ``ClasseEnum.membre.membre``, mais ceci "
"est fortement déconseillé car cette indirection est susceptible d'échouer, "
"ou pire, de ne pas renvoyer le membre de la classe :class:`Enum` désiré "
"(c'est une autre bonne raison pour définir tous les noms des membres en "
"majuscules) ::"
#: library/enum.rst:1148
msgid "Boolean value of ``Enum`` classes and members"
msgstr "Valeur booléenne des classes ``Enum`` et de leurs membres"
#: library/enum.rst:1150
msgid ""
":class:`Enum` members that are mixed with non-:class:`Enum` types (such as :"
"class:`int`, :class:`str`, etc.) are evaluated according to the mixed-in "
"type's rules; otherwise, all members evaluate as :data:`True`. To make your "
"own Enum's boolean evaluation depend on the member's value add the following "
"to your class::"
msgstr ""
"Les membres d'une classe :class:`Enum` mélangée avec un type non dérivé de :"
"class:`Enum` (comme :class:`int`, :class:`str`, etc.) sont évalués selon les "
"règles du type de mélange. Sinon, tous les membres valent :data:`True`. Pour "
"faire dépendre l'évaluation booléenne de votre propre *Enum* de la valeur du "
"membre, il faut ajouter le code suivant à votre classe ::"
#: library/enum.rst:1159
msgid ":class:`Enum` classes always evaluate as :data:`True`."
msgstr "Les classes :class:`Enum` valent toujours :data:`True`."
#: library/enum.rst:1163
msgid "``Enum`` classes with methods"
msgstr "Classes ``Enum`` avec des méthodes"
#: library/enum.rst:1165
msgid ""
"If you give your :class:`Enum` subclass extra methods, like the `Planet`_ "
"class above, those methods will show up in a :func:`dir` of the member, but "
"not of the class::"
msgstr ""
"Si votre classe :class:`Enum` contient des méthodes supplémentaires, comme "
"la classe `Planet`_ ci-dessus, elles s'afficheront avec un appel à :func:"
"`dir` sur le membre, mais pas avec un appel sur la classe ::"
#: library/enum.rst:1176
msgid "Combining members of ``Flag``"
msgstr "Combinaison de membres de ``Flag``"
#: library/enum.rst:1178
msgid ""
"If a combination of Flag members is not named, the :func:`repr` will include "
"all named flags and all named combinations of flags that are in the value::"
msgstr ""
"Si une valeur issue de la combinaison de membres de *Flag* n'est pas "
"associée explicitement à un membre, la fonction :func:`repr` inclut tous les "
"membres et toutes les combinaisons de membres présents dans cette valeur ::"