1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/exceptions.po

1213 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: library/exceptions.rst:4
msgid "Built-in Exceptions"
msgstr "Exceptions natives"
#: library/exceptions.rst:10
msgid ""
"In Python, all exceptions must be instances of a class that derives from :"
"class:`BaseException`. In a :keyword:`try` statement with an :keyword:"
"`except` clause that mentions a particular class, that clause also handles "
"any exception classes derived from that class (but not exception classes "
"from which *it* is derived). Two exception classes that are not related via "
"subclassing are never equivalent, even if they have the same name."
msgstr ""
"En python, une exception est une instance d'une classe héritée de :class:"
"`BaseException`. Dans un bloc :keyword:`try`, la clause :keyword:`except` "
"traite non seulement la classe d'exception qu'elle mentionne, mais aussi "
"toutes les classes dérivées de cette classe (contrairement à ses classes "
"mères). Deux classes qui ne sont pas liées par héritage ne sont jamais "
"équivalentes, même si elles ont le même nom."
#: library/exceptions.rst:19
msgid ""
"The built-in exceptions listed below can be generated by the interpreter or "
"built-in functions. Except where mentioned, they have an \"associated value"
"\" indicating the detailed cause of the error. This may be a string or a "
"tuple of several items of information (e.g., an error code and a string "
"explaining the code). The associated value is usually passed as arguments "
"to the exception class's constructor."
msgstr ""
"Les exceptions natives présentes ci-dessous peuvent être levées par "
"l'interpréteur ou par les fonctions natives. Sauf mention contraire, une "
"\"valeur associée\" indique la cause de l'erreur. Cela peut être une chaîne "
"ou un *tuple* contenant plusieurs éléments d'information (e.g., un code "
"d'erreur ou un message explicatif). Cette valeur associée est généralement "
"donnée en argument du constructeur de la classe."
#: library/exceptions.rst:26
msgid ""
"User code can raise built-in exceptions. This can be used to test an "
"exception handler or to report an error condition \"just like\" the "
"situation in which the interpreter raises the same exception; but beware "
"that there is nothing to prevent user code from raising an inappropriate "
"error."
msgstr ""
"Du code utilisateur peut lever des exceptions natives. Cela peut être "
"utilisé pour tester un gestionnaire d'exception ou pour rapporter une "
"condition d'erreur \"comme si\" c'était l'interpréteur qui levait cette "
"exception ; mais attention car rien n'empêche du code utilisateur de lever "
"une erreur inappropriée."
#: library/exceptions.rst:31
msgid ""
"The built-in exception classes can be subclassed to define new exceptions; "
"programmers are encouraged to derive new exceptions from the :exc:"
"`Exception` class or one of its subclasses, and not from :exc:"
"`BaseException`. More information on defining exceptions is available in "
"the Python Tutorial under :ref:`tut-userexceptions`."
msgstr ""
"Les classes d'exception natives peuvent être héritées pour définir de "
"nouvelles exceptions ; les programmeurs sont encouragés à faire dériver les "
"nouvelles exceptions de la classe :exc:`Exception` ou d'une de ses sous-"
"classes, et non de :exc:`BaseException`. Plus d'informations sur la "
"définition des exceptions sont disponibles dans le Tutoriel Python au "
"chapitre :ref:`tut-userexceptions`."
#: library/exceptions.rst:37
msgid ""
"When raising (or re-raising) an exception in an :keyword:`except` or :"
"keyword:`finally` clause :attr:`__context__` is automatically set to the "
"last exception caught; if the new exception is not handled the traceback "
"that is eventually displayed will include the originating exception(s) and "
"the final exception."
msgstr ""
"En levant (ou levant à nouveau) une exception dans une clause :keyword:"
"`except` ou :keyword:`finally`, :attr:`__context__` est automatiquement "
"assigné à la dernière exception interceptée ; si la nouvelle exception n'est "
"pas gérée, la trace d'appels affichée inclut la ou les exception(s) "
"d'origine et l'exception finale."
#: library/exceptions.rst:43
msgid ""
"When raising a new exception (rather than using a bare ``raise`` to re-raise "
"the exception currently being handled), the implicit exception context can "
"be supplemented with an explicit cause by using :keyword:`from` with :"
"keyword:`raise`::"
msgstr ""
"En levant une nouvelle exception (plutôt que d'utiliser un simple ``raise`` "
"pour lever à nouveau l'exception en cours de traitement), le contexte "
"implicite d'exception peut être complété par une cause explicite en "
"utilisant :keyword:`from` avec :keyword:`raise` ::"
#: library/exceptions.rst:50
msgid ""
"The expression following :keyword:`from` must be an exception or ``None``. "
"It will be set as :attr:`__cause__` on the raised exception. Setting :attr:"
"`__cause__` also implicitly sets the :attr:`__suppress_context__` attribute "
"to ``True``, so that using ``raise new_exc from None`` effectively replaces "
"the old exception with the new one for display purposes (e.g. converting :"
"exc:`KeyError` to :exc:`AttributeError`), while leaving the old exception "
"available in :attr:`__context__` for introspection when debugging."
msgstr ""
"L'expression suivant :keyword:`from` doit être une exception ou ``None``. "
"Elle sera assignée en tant que :attr:`__cause__` dans l'exception levée. "
"Changer :attr:`__cause__` change aussi implicitement l'attribut :attr:"
"`__suppress_context__` à ``True``, de sorte que l'utilisation de ``raise "
"new_exc from None`` remplace bien l'ancienne exception avec la nouvelle à "
"des fins d'affichage (e.g., convertir :exc:`KeyError` en :exc:"
"`AttributeError`), tout en laissant l'ancienne exception disponible dans :"
"attr:`__context__` pour introspection lors du débogage."
#: library/exceptions.rst:59
msgid ""
"The default traceback display code shows these chained exceptions in "
"addition to the traceback for the exception itself. An explicitly chained "
"exception in :attr:`__cause__` is always shown when present. An implicitly "
"chained exception in :attr:`__context__` is shown only if :attr:`__cause__` "
"is :const:`None` and :attr:`__suppress_context__` is false."
msgstr ""
"Le code d'affichage par défaut de la trace d'appels montre ces exceptions "
"chaînées en plus de la trace de l'exception elle-même. Si elle est présente, "
"une exception chaînée explicitement dans :attr:`__cause__` est toujours "
"affichée. Une exception implicitement chaînée dans :attr:`__context__` n'est "
"affichée que si :attr:`__cause__` est :const:`None` et :attr:"
"`__suppress_context__` est faux."
#: library/exceptions.rst:65
msgid ""
"In either case, the exception itself is always shown after any chained "
"exceptions so that the final line of the traceback always shows the last "
"exception that was raised."
msgstr ""
"Dans les deux cas, l'exception elle-même est toujours affichée après toutes "
"les exceptions enchaînées, de sorte que la dernière ligne de la trace "
"d'appels montre toujours la dernière exception qui a été levée."
#: library/exceptions.rst:71
msgid "Base classes"
msgstr "Classes de base"
#: library/exceptions.rst:73
msgid ""
"The following exceptions are used mostly as base classes for other "
"exceptions."
msgstr ""
"Les exceptions suivantes sont utilisées principalement en tant que classes "
"de base pour d'autres exceptions."
#: library/exceptions.rst:77
msgid ""
"The base class for all built-in exceptions. It is not meant to be directly "
"inherited by user-defined classes (for that, use :exc:`Exception`). If :"
"func:`str` is called on an instance of this class, the representation of the "
"argument(s) to the instance are returned, or the empty string when there "
"were no arguments."
msgstr ""
"La classe de base pour toutes les exceptions natives. Elle n'est pas vouée à "
"être héritée directement par des classes utilisateur (pour cela, utilisez :"
"exc:`Exception`). Si :func:`str` est appelée sur une instance de cette "
"classe, la représentation du ou des argument(s) de l'instance est retournée, "
"ou la chaîne vide s'il n'y avait pas d'arguments."
#: library/exceptions.rst:85
msgid ""
"The tuple of arguments given to the exception constructor. Some built-in "
"exceptions (like :exc:`OSError`) expect a certain number of arguments and "
"assign a special meaning to the elements of this tuple, while others are "
"usually called only with a single string giving an error message."
msgstr ""
"Le *tuple* d'arguments donné au constructeur d'exception. Certaines "
"exceptions natives (comme :exc:`OSError`) attendent un certain nombre "
"d'arguments et attribuent une signification spéciale aux éléments de ce "
"*tuple*, alors que d'autres ne sont généralement appelées qu'avec une seule "
"chaîne de caractères rendant un message d'erreur."
#: library/exceptions.rst:92
msgid ""
"This method sets *tb* as the new traceback for the exception and returns the "
"exception object. It is usually used in exception handling code like this::"
msgstr ""
"Cette méthode définit *tb* en tant que nouvelle trace d'appels pour "
"l'exception et retourne l'objet exception. Elle est généralement utilisée "
"dans du code de gestion d'exceptions comme ceci ::"
#: library/exceptions.rst:105
msgid ""
"All built-in, non-system-exiting exceptions are derived from this class. "
"All user-defined exceptions should also be derived from this class."
msgstr ""
"Toutes les exceptions natives, qui n'entraînent pas une sortie du système "
"dérivent de cette classe. Toutes les exceptions définies par l'utilisateur "
"devraient également être dérivées de cette classe."
#: library/exceptions.rst:111
msgid ""
"The base class for those built-in exceptions that are raised for various "
"arithmetic errors: :exc:`OverflowError`, :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:"
"`FloatingPointError`."
msgstr ""
"La classe de base pour les exceptions natives qui sont levées pour diverses "
"erreurs arithmétiques : :exc:`OverflowError`, :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:"
"`FloatingPointError`."
#: library/exceptions.rst:118
msgid ""
"Raised when a :ref:`buffer <bufferobjects>` related operation cannot be "
"performed."
msgstr ""
"Levée lorsqu'une opération liée à un :ref:`tampon <bufferobjects>` ne peut "
"pas être exécutée."
#: library/exceptions.rst:124
msgid ""
"The base class for the exceptions that are raised when a key or index used "
"on a mapping or sequence is invalid: :exc:`IndexError`, :exc:`KeyError`. "
"This can be raised directly by :func:`codecs.lookup`."
msgstr ""
"La classe de base pour les exceptions qui sont levées lorsqu'une clé ou un "
"index utilisé sur un tableau de correspondances ou une séquence est "
"invalide : :exc:`IndexError`, :exc:`KeyError`. Peut être levée directement "
"par :func:`codecs.lookup`."
#: library/exceptions.rst:130
msgid "Concrete exceptions"
msgstr "Exceptions concrètes"
#: library/exceptions.rst:132
msgid "The following exceptions are the exceptions that are usually raised."
msgstr "Les exceptions suivantes sont celles qui sont habituellement levées."
#: library/exceptions.rst:138
msgid "Raised when an :keyword:`assert` statement fails."
msgstr "Levée lorsqu'une instruction :keyword:`assert` échoue."
#: library/exceptions.rst:143
msgid ""
"Raised when an attribute reference (see :ref:`attribute-references`) or "
"assignment fails. (When an object does not support attribute references or "
"attribute assignments at all, :exc:`TypeError` is raised.)"
msgstr ""
"Levée lorsqu'une référence ou une assignation d'attribut (voir :ref:"
"`attribute-references`) échoue. (Lorsqu'un objet ne supporte pas du tout la "
"référence ou l'assignation d'attribut, :exc:`TypeError` est levé.)"
#: library/exceptions.rst:150
msgid ""
"Raised when the :func:`input` function hits an end-of-file condition (EOF) "
"without reading any data. (N.B.: the :meth:`io.IOBase.read` and :meth:`io."
"IOBase.readline` methods return an empty string when they hit EOF.)"
msgstr ""
"Levée lorsque la fonction :func:`input` atteint une condition de fin de "
"fichier (EOF) sans lire aucune donnée. (N.B.: les méthodes :meth:`io.IOBase."
"read` et :meth:`io.IOBase.readline` retournent une chaîne vide lorsqu'elles "
"atteignent EOF.)"
#: library/exceptions.rst:157
msgid "Not currently used."
msgstr "Nest pas utilisé pour le moment."
#: library/exceptions.rst:162
msgid ""
"Raised when a :term:`generator` or :term:`coroutine` is closed; see :meth:"
"`generator.close` and :meth:`coroutine.close`. It directly inherits from :"
"exc:`BaseException` instead of :exc:`Exception` since it is technically not "
"an error."
msgstr ""
"Levée lorsqu'un :term:`generator` ou une :term:`coroutine` est fermé, voir :"
"meth:`generator.close` et :meth:`coroutine.close`. Elle hérite directement "
"de :exc:`BaseException` au lieu de :exc:`Exception` puisqu'il ne s'agit pas "
"techniquement d'une erreur."
#: library/exceptions.rst:170
msgid ""
"Raised when the :keyword:`import` statement has troubles trying to load a "
"module. Also raised when the \"from list\" in ``from ... import`` has a "
"name that cannot be found."
msgstr ""
"Levée lorsque l'instruction :keyword:`import` a des problèmes pour essayer "
"de charger un module. Également levée lorsque Python ne trouve pas un nom "
"dans ``from ... import``."
#: library/exceptions.rst:174
msgid ""
"The :attr:`name` and :attr:`path` attributes can be set using keyword-only "
"arguments to the constructor. When set they represent the name of the module "
"that was attempted to be imported and the path to any file which triggered "
"the exception, respectively."
msgstr ""
"Les attributs :attr:`name` et :attr:`path` peuvent être définis uniquement à "
"l'aide d'arguments mot-clef (*kwargs*) passés au constructeur. Lorsqu'ils "
"sont définis, ils représentent respectivement le nom du module qui a été "
"tenté d'être importé et le chemin d'accès au fichier qui a déclenché "
"l'exception."
#: library/exceptions.rst:179
msgid "Added the :attr:`name` and :attr:`path` attributes."
msgstr "Ajout des attributs :attr:`name` et :attr:`path`."
#: library/exceptions.rst:184
msgid ""
"A subclass of :exc:`ImportError` which is raised by :keyword:`import` when a "
"module could not be located. It is also raised when ``None`` is found in :"
"data:`sys.modules`."
msgstr ""
"Une sous-classe de :exc:`ImportError` qui est levée par :keyword:`import` "
"lorsqu'un module n'a pas pu être localisé. Elle est généralement levée quand "
"``None`` est trouvé dans :data:`sys.modules`."
#: library/exceptions.rst:193
msgid ""
"Raised when a sequence subscript is out of range. (Slice indices are "
"silently truncated to fall in the allowed range; if an index is not an "
"integer, :exc:`TypeError` is raised.)"
msgstr ""
"Levée lorsqu'un indice de séquence est hors de la plage. (Les indices de "
"tranches (*slices*) sont tronqués silencieusement pour tomber dans la plage "
"autorisée ; si un indice n'est pas un entier, :exc:`TypeError` est levée.)"
#: library/exceptions.rst:202
msgid ""
"Raised when a mapping (dictionary) key is not found in the set of existing "
"keys."
msgstr ""
"Levée lorsqu'une clef (de dictionnaire) n'est pas trouvée dans l'ensemble "
"des clefs existantes."
#: library/exceptions.rst:209
msgid ""
"Raised when the user hits the interrupt key (normally :kbd:`Control-C` or :"
"kbd:`Delete`). During execution, a check for interrupts is made regularly. "
"The exception inherits from :exc:`BaseException` so as to not be "
"accidentally caught by code that catches :exc:`Exception` and thus prevent "
"the interpreter from exiting."
msgstr ""
"Levée lorsque l'utilisateur appuie sur la touche d'interruption "
"(normalement :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`). Pendant l'exécution, un "
"contrôle des interruptions est effectué régulièrement. L'exception hérite "
"de :exc:`BaseException` afin de ne pas être accidentellement interceptée par "
"du code qui intercepte :exc:`Exception` et ainsi empêcher l'interpréteur de "
"quitter."
#: library/exceptions.rst:218
msgid ""
"Raised when an operation runs out of memory but the situation may still be "
"rescued (by deleting some objects). The associated value is a string "
"indicating what kind of (internal) operation ran out of memory. Note that "
"because of the underlying memory management architecture (C's :c:func:"
"`malloc` function), the interpreter may not always be able to completely "
"recover from this situation; it nevertheless raises an exception so that a "
"stack traceback can be printed, in case a run-away program was the cause."
msgstr ""
"Levée lorsqu'une opération est à court de mémoire mais que la situation peut "
"encore être rattrapée (en supprimant certains objets). La valeur associée "
"est une chaîne de caractères indiquant quel type d'opération (interne) est à "
"court de mémoire. À noter qu'en raison de l'architecture interne de gestion "
"de la mémoire (la fonction :c:func:`malloc` du C), l'interpréteur peut ne "
"pas toujours être capable de rattraper cette situation ; il lève néanmoins "
"une exception pour qu'une pile d'appels puisse être affichée, dans le cas où "
"un programme en cours d'exécution en était la cause."
#: library/exceptions.rst:229
msgid ""
"Raised when a local or global name is not found. This applies only to "
"unqualified names. The associated value is an error message that includes "
"the name that could not be found."
msgstr ""
"Levée lorsqu'un nom local ou global n'est pas trouvé. Ceci ne s'applique "
"qu'aux noms non qualifiés. La valeur associée est un message d'erreur qui "
"inclut le nom qui n'a pas pu être trouvé."
#: library/exceptions.rst:236
msgid ""
"This exception is derived from :exc:`RuntimeError`. In user defined base "
"classes, abstract methods should raise this exception when they require "
"derived classes to override the method, or while the class is being "
"developed to indicate that the real implementation still needs to be added."
msgstr ""
"Cette exception est dérivée de :exc:`RuntimeError`. Dans les classes de base "
"définies par l'utilisateur, les méthodes abstraites devraient lever cette "
"exception lorsqu'elles nécessitent des classes dérivées pour remplacer la "
"méthode, ou lorsque la classe est en cours de développement pour indiquer "
"que l'implémentation concrète doit encore être ajoutée."
#: library/exceptions.rst:243
msgid ""
"It should not be used to indicate that an operator or method is not meant to "
"be supported at all -- in that case either leave the operator / method "
"undefined or, if a subclass, set it to :data:`None`."
msgstr ""
"Elle ne devrait pas être utilisée pour indiquer qu'un opérateur ou qu'une "
"méthode n'est pas destiné à être pris en charge du tout -- dans ce cas, "
"laissez soit l'opérateur / la méthode non défini, soit, s'il s'agit d'une "
"sous-classe, assignez-le à :data:`None`."
#: library/exceptions.rst:249
msgid ""
"``NotImplementedError`` and ``NotImplemented`` are not interchangeable, even "
"though they have similar names and purposes. See :data:`NotImplemented` for "
"details on when to use it."
msgstr ""
"``NotImplementedError`` et ``NotImplemented`` ne sont pas interchangeables, "
"même s'ils ont des noms et des objectifs similaires. Voir :data:"
"`NotImplemented` pour des détails sur la façon de les utiliser."
#: library/exceptions.rst:258
msgid ""
"This exception is raised when a system function returns a system-related "
"error, including I/O failures such as \"file not found\" or \"disk full"
"\" (not for illegal argument types or other incidental errors)."
msgstr ""
"Cette exception est levée lorsqu'une fonction système retourne une erreur "
"liée au système, incluant les erreurs entrées-sorties telles que \"fichier "
"non trouvé\" ou \"disque plein\" (pas pour les types d'arguments illégaux ou "
"d'autres erreurs accidentelles)."
#: library/exceptions.rst:262
msgid ""
"The second form of the constructor sets the corresponding attributes, "
"described below. The attributes default to :const:`None` if not specified. "
"For backwards compatibility, if three arguments are passed, the :attr:"
"`~BaseException.args` attribute contains only a 2-tuple of the first two "
"constructor arguments."
msgstr ""
"La deuxième forme du constructeur définit les attributs correspondants, "
"décrits ci-dessous. Les attributs par défaut sont :const:`None` si non "
"spécifiés. Pour la rétrocompatibilité, si trois arguments sont passés, "
"l'attribut :attr:`~BaseException.args` contient seulement un *tuple* à deux "
"valeurs des deux premiers arguments du constructeur."
#: library/exceptions.rst:268
msgid ""
"The constructor often actually returns a subclass of :exc:`OSError`, as "
"described in `OS exceptions`_ below. The particular subclass depends on the "
"final :attr:`.errno` value. This behaviour only occurs when constructing :"
"exc:`OSError` directly or via an alias, and is not inherited when "
"subclassing."
msgstr ""
"Le constructeur retourne souvent une sous-classe d':exc:`OSError`, comme "
"décrit dans `OS exceptions`_ ci-dessous. La sous-classe particulière dépend "
"de la valeur finale d':attr:`.errno`. Ce comportement ne se produit que lors "
"de la construction d':exc:`OSError` directement ou via un alias, et n'est "
"pas hérité lors du sous-classement."
#: library/exceptions.rst:276
msgid "A numeric error code from the C variable :c:data:`errno`."
msgstr "Code d'erreur numérique de la variable C :c:data:`errno`."
#: library/exceptions.rst:280
msgid ""
"Under Windows, this gives you the native Windows error code. The :attr:`."
"errno` attribute is then an approximate translation, in POSIX terms, of that "
"native error code."
msgstr ""
"Sous Windows, cela donne le code d'erreur Windows natif. L'attribut :attr:`."
"errno` est alors une traduction approximative, en termes POSIX, de ce code "
"d'erreur natif."
#: library/exceptions.rst:284
msgid ""
"Under Windows, if the *winerror* constructor argument is an integer, the :"
"attr:`.errno` attribute is determined from the Windows error code, and the "
"*errno* argument is ignored. On other platforms, the *winerror* argument is "
"ignored, and the :attr:`winerror` attribute does not exist."
msgstr ""
"Sous Windows, si l'argument du constructeur *winerror* est un entier, "
"l'attribut :attr:`.errno` est déterminé à partir du code d'erreur Windows, "
"et l'argument *errno* est ignoré. Sur d'autres plateformes, l'argument "
"*winerror* est ignoré, et l'attribut :attr:`winerror` n'existe pas."
#: library/exceptions.rst:292
msgid ""
"The corresponding error message, as provided by the operating system. It is "
"formatted by the C functions :c:func:`perror` under POSIX, and :c:func:"
"`FormatMessage` under Windows."
msgstr ""
"Le message d'erreur correspondant, tel que fourni par le système "
"d'exploitation. Il est formaté par les fonctions C :c:func:`perror` sous "
"POSIX, et :c:func:`FormatMessage` sous Windows."
#: library/exceptions.rst:300
msgid ""
"For exceptions that involve a file system path (such as :func:`open` or :"
"func:`os.unlink`), :attr:`filename` is the file name passed to the function. "
"For functions that involve two file system paths (such as :func:`os."
"rename`), :attr:`filename2` corresponds to the second file name passed to "
"the function."
msgstr ""
"Pour les exceptions qui font référence à un chemin d'accès au système de "
"fichiers (comme :func:`open` ou :func:`os.unlink`), :attr:`filename` est le "
"nom du fichier transmis à la fonction. Pour les fonctions qui font référence "
"à deux chemins d'accès au système de fichiers (comme :func:`os.rename`), :"
"attr:`filename2` correspond au deuxième nom de fichier passé à la fonction."
#: library/exceptions.rst:307
msgid ""
":exc:`EnvironmentError`, :exc:`IOError`, :exc:`WindowsError`, :exc:`socket."
"error`, :exc:`select.error` and :exc:`mmap.error` have been merged into :exc:"
"`OSError`, and the constructor may return a subclass."
msgstr ""
":exc:`EnvironmentError`, :exc:`IOError`, :exc:`WindowsError`, :exc:`socket."
"error`, :exc:`select.error` et :exc:`mmap.error` ont fusionnées en :exc:"
"`OSError`, et le constructeur peut renvoyer une sous-classe."
#: library/exceptions.rst:313
msgid ""
"The :attr:`filename` attribute is now the original file name passed to the "
"function, instead of the name encoded to or decoded from the filesystem "
"encoding. Also, the *filename2* constructor argument and attribute was "
"added."
msgstr ""
"L'attribut :attr:`filename` est maintenant le nom du fichier originel passé "
"à la fonction, au lieu du nom encodé ou décodé à partir de l'encodage du "
"système de fichiers. De plus, l'argument du constructeur et attribut "
"*filename2* a été ajouté."
#: library/exceptions.rst:322
msgid ""
"Raised when the result of an arithmetic operation is too large to be "
"represented. This cannot occur for integers (which would rather raise :exc:"
"`MemoryError` than give up). However, for historical reasons, OverflowError "
"is sometimes raised for integers that are outside a required range. "
"Because of the lack of standardization of floating point exception handling "
"in C, most floating point operations are not checked."
msgstr ""
"Levée lorsque le résultat d'une opération arithmétique est trop grand pour "
"être représenté. Cela ne peut pas se produire pour les entiers (qui "
"préfèrent lever :exc:`MemoryError` plutôt que d'abandonner). Cependant, pour "
"des raisons historiques, OverflowError est parfois levée pour des entiers "
"qui sont en dehors d'une plage requise. En raison de l'absence de "
"normalisation de la gestion des exceptions de virgule flottante en C, la "
"plupart des opérations en virgule flottante ne sont pas vérifiées."
#: library/exceptions.rst:332
msgid ""
"This exception is derived from :exc:`RuntimeError`. It is raised when the "
"interpreter detects that the maximum recursion depth (see :func:`sys."
"getrecursionlimit`) is exceeded."
msgstr ""
"Cette exception est dérivée de :exc:`RuntimeError`. Elle est levée lorsque "
"l'interpréteur détecte que la profondeur de récursivité maximale (voir :func:"
"`sys.getrecursionlimit`) est dépassée."
#: library/exceptions.rst:336
msgid "Previously, a plain :exc:`RuntimeError` was raised."
msgstr "Auparavant, une simple :exc:`RuntimeError` était levée."
#: library/exceptions.rst:342
msgid ""
"This exception is raised when a weak reference proxy, created by the :func:"
"`weakref.proxy` function, is used to access an attribute of the referent "
"after it has been garbage collected. For more information on weak "
"references, see the :mod:`weakref` module."
msgstr ""
"Cette exception est levée lorsqu'un pointeur faible d'un objet proxy, créé "
"par la fonction :func:`weakref.proxy`, est utilisé pour accéder à un "
"attribut du référent après qu'il ait été récupéré par le ramasse-miettes. "
"Pour plus d'informations sur les pointeurs faibles, voir le module :mod:"
"`weakref`."
#: library/exceptions.rst:350
msgid ""
"Raised when an error is detected that doesn't fall in any of the other "
"categories. The associated value is a string indicating what precisely went "
"wrong."
msgstr ""
"Levée lorsqu'une erreur qui n'appartient à aucune des autres catégories est "
"détectée. La valeur associée est une chaîne de caractères indiquant "
"précisément ce qui s'est mal passé."
#: library/exceptions.rst:357
msgid ""
"Raised by built-in function :func:`next` and an :term:`iterator`\\'s :meth:"
"`~iterator.__next__` method to signal that there are no further items "
"produced by the iterator."
msgstr ""
"Levée par la fonction native :func:`next` et la méthode :meth:`~iterator."
"__next__` d'un :term:`iterator` (itérateur) pour signaler qu'il n'y a pas "
"d'autres éléments produits par l'itérateur."
#: library/exceptions.rst:361
msgid ""
"The exception object has a single attribute :attr:`value`, which is given as "
"an argument when constructing the exception, and defaults to :const:`None`."
msgstr ""
"L'objet exception a un unique attribut :attr:`value`, qui est donné en "
"argument lors de la construction de l'exception, et vaut :const:`None` par "
"défaut."
#: library/exceptions.rst:365
msgid ""
"When a :term:`generator` or :term:`coroutine` function returns, a new :exc:"
"`StopIteration` instance is raised, and the value returned by the function "
"is used as the :attr:`value` parameter to the constructor of the exception."
msgstr ""
"Lorsqu'une fonction de type :term:`generator` ou :term:`coroutine` retourne "
"une valeur, une nouvelle instance de :exc:`StopIteration` est levée, et la "
"valeur retournée par la fonction est passée au paramètre :attr:`value` du "
"constructeur de l'exception."
#: library/exceptions.rst:370
msgid ""
"If a generator code directly or indirectly raises :exc:`StopIteration`, it "
"is converted into a :exc:`RuntimeError` (retaining the :exc:`StopIteration` "
"as the new exception's cause)."
msgstr ""
"Si le code d'un générateur lève, directement ou indirectement, une :exc:"
"`StopIteration`, elle est convertie en :exc:`RuntimeError` (en conservant :"
"exc:`StopIteration` comme cause de la nouvelle exception)."
#: library/exceptions.rst:374
msgid ""
"Added ``value`` attribute and the ability for generator functions to use it "
"to return a value."
msgstr ""
"Ajout de l'attribut ``value`` et de la possibilité pour les fonctions de "
"générateur de l'utiliser pour retourner une valeur."
#: library/exceptions.rst:378
msgid ""
"Introduced the RuntimeError transformation via ``from __future__ import "
"generator_stop``, see :pep:`479`."
msgstr ""
"Introduit la transformation des erreurs RuntimeError via ``from __future__ "
"import generator_stop``, cf. :pep:`479`."
#: library/exceptions.rst:382
msgid ""
"Enable :pep:`479` for all code by default: a :exc:`StopIteration` error "
"raised in a generator is transformed into a :exc:`RuntimeError`."
msgstr ""
"Active :pep:`479` pour tout le code par défaut : quand une erreur :exc:"
"`StopIteration` est levée dans un générateur elle est transformée en une :"
"exc:`RuntimeError`."
#: library/exceptions.rst:388
msgid ""
"Must be raised by :meth:`__anext__` method of an :term:`asynchronous "
"iterator` object to stop the iteration."
msgstr ""
"Doit être levée par la méthode :meth:`__anext__` d'un objet :term:"
"`asynchronous iterator` pour arrêter l'itération."
#: library/exceptions.rst:395
msgid ""
"Raised when the parser encounters a syntax error. This may occur in an :"
"keyword:`import` statement, in a call to the built-in functions :func:`exec` "
"or :func:`eval`, or when reading the initial script or standard input (also "
"interactively)."
msgstr ""
"Levée lorsque l'analyseur syntaxique rencontre une erreur de syntaxe. Cela "
"peut se produire dans une instruction :keyword:`import`, dans un appel aux "
"fonctions natives :func:`exec` ou :func:`eval`, ou lors de la lecture du "
"script initial ou de l'entrée standard (également de manière interactive)."
#: library/exceptions.rst:400
msgid ""
"Instances of this class have attributes :attr:`filename`, :attr:`lineno`, :"
"attr:`offset` and :attr:`text` for easier access to the details. :func:"
"`str` of the exception instance returns only the message."
msgstr ""
"Les instances de cette classe ont des attributs :attr:`filename`, :attr:"
"`lineno`, :attr:`offset` et :attr:`text` pour accéder plus facilement aux "
"détails. La représentation :func:`str` de l'instance de l'exception retourne "
"seulement le message."
#: library/exceptions.rst:407
msgid ""
"Base class for syntax errors related to incorrect indentation. This is a "
"subclass of :exc:`SyntaxError`."
msgstr ""
"Classe de base pour les erreurs de syntaxe liées à une indentation "
"incorrecte. C'est une sous-classe de :exc:`SyntaxError`."
#: library/exceptions.rst:413
msgid ""
"Raised when indentation contains an inconsistent use of tabs and spaces. "
"This is a subclass of :exc:`IndentationError`."
msgstr ""
"Levée lorsqu'une indentation contient une utilisation incohérente des "
"tabulations et des espaces. C'est une sous-classe de :exc:`IndentationError`."
#: library/exceptions.rst:419
msgid ""
"Raised when the interpreter finds an internal error, but the situation does "
"not look so serious to cause it to abandon all hope. The associated value is "
"a string indicating what went wrong (in low-level terms)."
msgstr ""
"Levée lorsque l'interpréteur trouve une erreur interne, mais que la "
"situation ne semble pas si grave au point de lui faire abandonner tout "
"espoir. La valeur associée est une chaîne de caractères indiquant l'erreur "
"qui est survenue (en termes bas niveau)."
#: library/exceptions.rst:423
msgid ""
"You should report this to the author or maintainer of your Python "
"interpreter. Be sure to report the version of the Python interpreter (``sys."
"version``; it is also printed at the start of an interactive Python "
"session), the exact error message (the exception's associated value) and if "
"possible the source of the program that triggered the error."
msgstr ""
"Vous devriez le signaler à l'auteur ou au responsable de votre interpréteur "
"Python. Assurez-vous de signaler la version de l'interpréteur (``sys."
"version`` ; elle est également affichée au lancement d'une session "
"interactive), le message d'erreur exact (la valeur associée à l'exception) "
"et si possible le code source du programme qui a déclenché l'erreur."
#: library/exceptions.rst:432
msgid ""
"This exception is raised by the :func:`sys.exit` function. It inherits "
"from :exc:`BaseException` instead of :exc:`Exception` so that it is not "
"accidentally caught by code that catches :exc:`Exception`. This allows the "
"exception to properly propagate up and cause the interpreter to exit. When "
"it is not handled, the Python interpreter exits; no stack traceback is "
"printed. The constructor accepts the same optional argument passed to :func:"
"`sys.exit`. If the value is an integer, it specifies the system exit status "
"(passed to C's :c:func:`exit` function); if it is ``None``, the exit status "
"is zero; if it has another type (such as a string), the object's value is "
"printed and the exit status is one."
msgstr ""
"Cette exception est levée par la fonction :func:`sys.exit`. Elle hérite de :"
"exc:`BaseException` au lieu d':exc:`Exception` pour ne pas qu'elle soit "
"interceptée accidentellement par du code qui intercepte :exc:`Exception`. "
"Cela permet à l'exception de se propager correctement et de faire quitter "
"l'interpréteur. Lorsqu'elle n'est pas gérée, l'interpréteur Python quitte ; "
"aucune trace d'appels n'est affichée. Le constructeur accepte le même "
"argument optionnel passé à :func:`sys.exit`. Si la valeur est un entier, "
"elle spécifie l'état de sortie du système (passé à la fonction C :c:func:"
"`exit`) ; si elle est ``None``, l'état de sortie est zéro ; si elle a un "
"autre type (comme une chaîne de caractères), la valeur de l'objet est "
"affichée et l'état de sortie est un."
#: library/exceptions.rst:443
msgid ""
"A call to :func:`sys.exit` is translated into an exception so that clean-up "
"handlers (:keyword:`finally` clauses of :keyword:`try` statements) can be "
"executed, and so that a debugger can execute a script without running the "
"risk of losing control. The :func:`os._exit` function can be used if it is "
"absolutely positively necessary to exit immediately (for example, in the "
"child process after a call to :func:`os.fork`)."
msgstr ""
"Un appel à :func:`sys.exit` est traduit en une exception pour que les "
"gestionnaires de nettoyage (les clauses :keyword:`finally` des instructions :"
"keyword:`try`) puissent être exécutés, et pour qu'un débogueur puisse "
"exécuter un script sans courir le risque de perdre le contrôle. La fonction :"
"func:`os._exit` peut être utilisée s'il est absolument nécessaire de sortir "
"immédiatement (par exemple, dans le processus enfant après un appel à :func:"
"`os.fork`)."
#: library/exceptions.rst:452
msgid ""
"The exit status or error message that is passed to the constructor. "
"(Defaults to ``None``.)"
msgstr ""
"L'état de sortie ou le message d'erreur passé au constructeur. (``None`` par "
"défaut.)"
#: library/exceptions.rst:458
msgid ""
"Raised when an operation or function is applied to an object of "
"inappropriate type. The associated value is a string giving details about "
"the type mismatch."
msgstr ""
"Levée lorsqu'une opération ou fonction est appliquée à un objet d'un type "
"inapproprié. La valeur associée est une chaîne de caractères donnant des "
"détails sur le type d'inadéquation."
#: library/exceptions.rst:461
msgid ""
"This exception may be raised by user code to indicate that an attempted "
"operation on an object is not supported, and is not meant to be. If an "
"object is meant to support a given operation but has not yet provided an "
"implementation, :exc:`NotImplementedError` is the proper exception to raise."
msgstr ""
"Cette exception peut être levée par du code utilisateur pour indiquer qu'une "
"tentative d'opération sur un objet n'est pas prise en charge, et n'est pas "
"censée l'être. Si un objet est destiné à prendre en charge une opération "
"donnée mais n'a pas encore fourni une implémentation, lever :exc:"
"`NotImplementedError` est plus approprié."
#: library/exceptions.rst:466
msgid ""
"Passing arguments of the wrong type (e.g. passing a :class:`list` when an :"
"class:`int` is expected) should result in a :exc:`TypeError`, but passing "
"arguments with the wrong value (e.g. a number outside expected boundaries) "
"should result in a :exc:`ValueError`."
msgstr ""
"Le passage d'arguments du mauvais type (e.g. passer une :class:`list` quand "
"un :class:`int` est attendu) devrait résulter en un :exc:`TypeError`, mais "
"le passage d'arguments avec la mauvaise valeur (e.g. un nombre en dehors des "
"limites attendues) devrait résulter en une :exc:`ValueError`."
#: library/exceptions.rst:473
msgid ""
"Raised when a reference is made to a local variable in a function or method, "
"but no value has been bound to that variable. This is a subclass of :exc:"
"`NameError`."
msgstr ""
"Levée lorsqu'une référence est faite à une variable locale dans une fonction "
"ou une méthode, mais qu'aucune valeur n'a été liée à cette variable. C'est "
"une sous-classe de :exc:`NameError`."
#: library/exceptions.rst:480
msgid ""
"Raised when a Unicode-related encoding or decoding error occurs. It is a "
"subclass of :exc:`ValueError`."
msgstr ""
"Levée lorsqu'une erreur d'encodage ou de décodage liée à Unicode se produit. "
"C'est une sous-classe de :exc:`ValueError`."
#: library/exceptions.rst:483
msgid ""
":exc:`UnicodeError` has attributes that describe the encoding or decoding "
"error. For example, ``err.object[err.start:err.end]`` gives the particular "
"invalid input that the codec failed on."
msgstr ""
":exc:`UnicodeError` a des attributs qui décrivent l'erreur d'encodage ou de "
"décodage. Par exemple, ``err.object[err.start:err.end]`` donne l'entrée "
"particulière invalide sur laquelle le codec a échoué."
#: library/exceptions.rst:489
msgid "The name of the encoding that raised the error."
msgstr "Le nom de l'encodage qui a provoqué l'erreur."
#: library/exceptions.rst:493
msgid "A string describing the specific codec error."
msgstr "Une chaîne de caractères décrivant l'erreur de codec spécifique."
#: library/exceptions.rst:497
msgid "The object the codec was attempting to encode or decode."
msgstr "L'objet que le codec essayait d'encoder ou de décoder."
#: library/exceptions.rst:501
msgid "The first index of invalid data in :attr:`object`."
msgstr "Le premier index des données invalides dans :attr:`object`."
#: library/exceptions.rst:505
msgid "The index after the last invalid data in :attr:`object`."
msgstr "L'index après la dernière donnée invalide dans :attr:`object`."
#: library/exceptions.rst:510
msgid ""
"Raised when a Unicode-related error occurs during encoding. It is a "
"subclass of :exc:`UnicodeError`."
msgstr ""
"Levée lorsqu'une erreur liée à Unicode se produit durant l'encodage. C'est "
"une sous-classe d':exc:`UnicodeError`."
#: library/exceptions.rst:516
msgid ""
"Raised when a Unicode-related error occurs during decoding. It is a "
"subclass of :exc:`UnicodeError`."
msgstr ""
"Levée lorsqu'une erreur liée à Unicode se produit durant le décodage. C'est "
"une sous-classe d':exc:`UnicodeError`."
#: library/exceptions.rst:522
msgid ""
"Raised when a Unicode-related error occurs during translating. It is a "
"subclass of :exc:`UnicodeError`."
msgstr ""
"Levée lorsqu'une erreur liée à Unicode se produit durant la traduction. "
"C'est une sous-classe d':exc:`UnicodeError`."
#: library/exceptions.rst:528
msgid ""
"Raised when an operation or function receives an argument that has the right "
"type but an inappropriate value, and the situation is not described by a "
"more precise exception such as :exc:`IndexError`."
msgstr ""
"Levée lorsqu'une opération ou fonction native reçoit un argument qui possède "
"le bon type mais une valeur inappropriée, et que la situation n'est pas "
"décrite par une exception plus précise telle que :exc:`IndexError`."
#: library/exceptions.rst:535
msgid ""
"Raised when the second argument of a division or modulo operation is zero. "
"The associated value is a string indicating the type of the operands and the "
"operation."
msgstr ""
"Levée lorsque le second argument d'une opération de division ou d'un modulo "
"est zéro. La valeur associée est une chaîne indiquant le type des opérandes "
"et de l'opération."
#: library/exceptions.rst:540
msgid ""
"The following exceptions are kept for compatibility with previous versions; "
"starting from Python 3.3, they are aliases of :exc:`OSError`."
msgstr ""
"Les exceptions suivantes sont conservées pour la compatibilité avec les "
"anciennes versions ; depuis Python 3.3, ce sont des alias d':exc:`OSError`."
#: library/exceptions.rst:549
msgid "Only available on Windows."
msgstr "Seulement disponible sous Windows."
#: library/exceptions.rst:553
msgid "OS exceptions"
msgstr "Exceptions système"
#: library/exceptions.rst:555
msgid ""
"The following exceptions are subclasses of :exc:`OSError`, they get raised "
"depending on the system error code."
msgstr ""
"Les exceptions suivantes sont des sous-classes d':exc:`OSError`, elles sont "
"levées en fonction du code d'erreur système."
#: library/exceptions.rst:560
msgid ""
"Raised when an operation would block on an object (e.g. socket) set for non-"
"blocking operation. Corresponds to :c:data:`errno` ``EAGAIN``, ``EALREADY``, "
"``EWOULDBLOCK`` and ``EINPROGRESS``."
msgstr ""
"Levée lorsqu'une opération bloque sur un objet (par exemple un connecteur) "
"configuré pour une opération non-bloquante. Correspond à :c:data:`errno` "
"``EAGAIN``, ``EALREADY``, ``EWOULDBLOCK`` et ``EINPROGRESS``."
#: library/exceptions.rst:565
msgid ""
"In addition to those of :exc:`OSError`, :exc:`BlockingIOError` can have one "
"more attribute:"
msgstr ""
"En plus de ceux de :exc:`OSError`, :exc:`BlockingIOError` peut avoir un "
"attribut de plus :"
#: library/exceptions.rst:570
msgid ""
"An integer containing the number of characters written to the stream before "
"it blocked. This attribute is available when using the buffered I/O classes "
"from the :mod:`io` module."
msgstr ""
"Un nombre entier contenant le nombre de caractères écrits dans le flux avant "
"qu'il ne soit bloqué. Cet attribut est disponible lors de l'utilisation des "
"classes tampon entrées-sorties du module :mod:`io`."
#: library/exceptions.rst:576
msgid ""
"Raised when an operation on a child process failed. Corresponds to :c:data:"
"`errno` ``ECHILD``."
msgstr ""
"Levée lorsqu'une opération sur un processus enfant a échoué. Correspond à :c:"
"data:`errno` ``ECHILD``."
#: library/exceptions.rst:581
msgid "A base class for connection-related issues."
msgstr "Une classe de base pour les problèmes de connexion."
#: library/exceptions.rst:583
msgid ""
"Subclasses are :exc:`BrokenPipeError`, :exc:`ConnectionAbortedError`, :exc:"
"`ConnectionRefusedError` and :exc:`ConnectionResetError`."
msgstr ""
"Les sous-classes sont :exc:`BrokenPipeError`, :exc:"
"`ConnectionAbortedError`, :exc:`ConnectionRefusedError` et :exc:"
"`ConnectionResetError`."
#: library/exceptions.rst:588
msgid ""
"A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when trying to write on a pipe "
"while the other end has been closed, or trying to write on a socket which "
"has been shutdown for writing. Corresponds to :c:data:`errno` ``EPIPE`` and "
"``ESHUTDOWN``."
msgstr ""
"Une sous-classe de :exc:`ConnectionError`, levé en essayant d'écrire sur un "
"*pipe* alors que l'autre extrémité a été fermée, ou en essayant d'écrire sur "
"un connecteur (*socket* en anglais) qui a été fermé pour l'écriture. "
"Correspond à :c:data:`errno` ``EPIPE`` et ``ESHUTDOWN``."
#: library/exceptions.rst:595
msgid ""
"A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection attempt is "
"aborted by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` ``ECONNABORTED``."
msgstr ""
"Une sous-classe de :exc:`ConnectionError`, levée lorsqu'une tentative de "
"connexion est interrompue par le pair. Correspond à :c:data:`errno` "
"``ECONNABORTED``."
#: library/exceptions.rst:601
msgid ""
"A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection attempt is "
"refused by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` ``ECONNREFUSED``."
msgstr ""
"Une sous-classe de :exc:`ConnectionError`, levée lorsqu'une tentative de "
"connexion est refusée par le pair. Correspond à :c:data:`errno` "
"``ECONNREFUSED``."
#: library/exceptions.rst:607
msgid ""
"A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection is reset by "
"the peer. Corresponds to :c:data:`errno` ``ECONNRESET``."
msgstr ""
"Une sous-classe de :exc:`ConnectionError`, levée lorsqu'une connexion est "
"réinitialisée par le pair. Correspond à :c:data:`errno` ``ECONNRESET``."
#: library/exceptions.rst:613
msgid ""
"Raised when trying to create a file or directory which already exists. "
"Corresponds to :c:data:`errno` ``EEXIST``."
msgstr ""
"Levée en essayant de créer un fichier ou un répertoire qui existe déjà. "
"Correspond à :c:data:`errno` ``EEXIST``."
#: library/exceptions.rst:618
msgid ""
"Raised when a file or directory is requested but doesn't exist. Corresponds "
"to :c:data:`errno` ``ENOENT``."
msgstr ""
"Levée lorsqu'un fichier ou répertoire est demandé mais n'existe pas. "
"Correspond à :c:data:`errno` ``ENOENT``."
#: library/exceptions.rst:623
msgid ""
"Raised when a system call is interrupted by an incoming signal. Corresponds "
"to :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EINTR`."
msgstr ""
"Levée lorsqu'un appel système est interrompu par un signal entrant. "
"Correspond à :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EINTR`."
#: library/exceptions.rst:626
msgid ""
"Python now retries system calls when a syscall is interrupted by a signal, "
"except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for the "
"rationale), instead of raising :exc:`InterruptedError`."
msgstr ""
"Python relance maintenant les appels système lorsqu'ils sont interrompus par "
"un signal, sauf si le gestionnaire de signal lève une exception (voir :pep:"
"`475` pour les raisons), au lieu de lever :exc:`InterruptedError`."
#: library/exceptions.rst:633
msgid ""
"Raised when a file operation (such as :func:`os.remove`) is requested on a "
"directory. Corresponds to :c:data:`errno` ``EISDIR``."
msgstr ""
"Levée lorsqu'une opération sur un fichier (comme :func:`os.remove`) est "
"demandée sur un répertoire. Correspond à :c:data:`errno` ``EISDIR``."
#: library/exceptions.rst:639
msgid ""
"Raised when a directory operation (such as :func:`os.listdir`) is requested "
"on something which is not a directory. Corresponds to :c:data:`errno` "
"``ENOTDIR``."
msgstr ""
"Levée lorsqu'une opération sur un répertoire (comme :func:`os.listdir`) est "
"demandée sur autre chose qu'un répertoire. Correspond à :c:data:`errno` "
"``ENOTDIR``."
#: library/exceptions.rst:645
msgid ""
"Raised when trying to run an operation without the adequate access rights - "
"for example filesystem permissions. Corresponds to :c:data:`errno` "
"``EACCES`` and ``EPERM``."
msgstr ""
"Levée lorsqu'on essaye d'exécuter une opération sans les droits d'accès "
"adéquats — par exemple les permissions du système de fichiers. Correspond à :"
"c:data:`errno` ``EACCES`` et ``EPERM``."
#: library/exceptions.rst:651
msgid ""
"Raised when a given process doesn't exist. Corresponds to :c:data:`errno` "
"``ESRCH``."
msgstr ""
"Levée lorsqu'un processus donné n'existe pas. Correspond à :c:data:`errno` "
"``ESRCH``."
#: library/exceptions.rst:656
msgid ""
"Raised when a system function timed out at the system level. Corresponds to :"
"c:data:`errno` ``ETIMEDOUT``."
msgstr ""
"Levée lorsqu'une fonction système a expiré au niveau système. Correspond à :"
"c:data:`errno` ``ETIMEDOUT``."
#: library/exceptions.rst:659
msgid "All the above :exc:`OSError` subclasses were added."
msgstr "Toutes les sous-classes d':exc:`OSError` ci-dessus ont été ajoutées."
#: library/exceptions.rst:665
msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO exception hierarchy"
msgstr ":pep:`3151` -- Refonte de la hiérarchie des exceptions système et IO"
#: library/exceptions.rst:671
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
#: library/exceptions.rst:673
msgid ""
"The following exceptions are used as warning categories; see the :ref:"
"`warning-categories` documentation for more details."
msgstr ""
"Les exceptions suivantes sont utilisées comme catégories d'avertissement ; "
"voir :mod:`warning-categories` pour plus d'informations."
#: library/exceptions.rst:678
msgid "Base class for warning categories."
msgstr "Classe de base pour les catégories d'avertissement."
#: library/exceptions.rst:683
msgid "Base class for warnings generated by user code."
msgstr ""
"Classe de base pour les avertissements générés par du code utilisateur."
#: library/exceptions.rst:688
msgid ""
"Base class for warnings about deprecated features when those warnings are "
"intended for other Python developers."
msgstr ""
"Classe de base pour les avertissements sur les fonctionnalités obsolètes, "
"lorsque ces avertissements sont destinés aux autres développeurs Python."
#: library/exceptions.rst:691
msgid ""
"Ignored by the default warning filters, except in the ``__main__`` module (:"
"pep:`565`). Enabling the :ref:`Python Development Mode <devmode>` shows this "
"warning."
msgstr ""
#: library/exceptions.rst:698
msgid ""
"Base class for warnings about features which are obsolete and expected to be "
"deprecated in the future, but are not deprecated at the moment."
msgstr ""
"Classe de base pour les avertissements d'obsolescence programmée. Ils "
"indiquent que la fonctionnalité peut encore être utilisée actuellement, mais "
"qu'elle sera supprimée dans le futur."
#: library/exceptions.rst:702
msgid ""
"This class is rarely used as emitting a warning about a possible upcoming "
"deprecation is unusual, and :exc:`DeprecationWarning` is preferred for "
"already active deprecations."
msgstr ""
"Cette classe est rarement utilisée car émettre un avertissement à propos "
"dune obsolescence à venir est inhabituel, et :exc:`DeprecationWarning` est "
"préféré pour les obsolescences actuelles."
#: library/exceptions.rst:730 library/exceptions.rst:748
msgid ""
"Ignored by the default warning filters. Enabling the :ref:`Python "
"Development Mode <devmode>` shows this warning."
msgstr ""
#: library/exceptions.rst:712
msgid "Base class for warnings about dubious syntax."
msgstr "Classe de base pour les avertissements sur de la syntaxe douteuse."
#: library/exceptions.rst:717
msgid "Base class for warnings about dubious runtime behavior."
msgstr ""
"Classe de base pour les avertissements sur les comportements d'exécution "
"douteux."
#: library/exceptions.rst:722
msgid ""
"Base class for warnings about deprecated features when those warnings are "
"intended for end users of applications that are written in Python."
msgstr ""
"Classe de base pour les avertissements à propos de fonctionnalités qui "
"seront obsolètes dans le futur quand ces avertissements destinés aux "
"utilisateurs finaux des applications écrites en Python."
#: library/exceptions.rst:728
msgid "Base class for warnings about probable mistakes in module imports."
msgstr ""
"Classe de base pour les avertissements sur des erreurs probables dans les "
"importations de modules."
#: library/exceptions.rst:736
msgid "Base class for warnings related to Unicode."
msgstr "Classe de base pour les avertissements liés à l'Unicode."
#: library/exceptions.rst:741
msgid ""
"Base class for warnings related to :class:`bytes` and :class:`bytearray`."
msgstr ""
"Classe de base pour les avertissements liés à :class:`bytes` et :class:"
"`bytearray`."
#: library/exceptions.rst:746
#, fuzzy
msgid "Base class for warnings related to resource usage."
msgstr "Classe de base pour les avertissements liés à l'Unicode."
#: library/exceptions.rst:756
msgid "Exception hierarchy"
msgstr "Hiérarchie des exceptions"
#: library/exceptions.rst:758
msgid "The class hierarchy for built-in exceptions is:"
msgstr "La hiérarchie de classes pour les exceptions natives est la suivante :"
#~ msgid ""
#~ "Base class for warnings related to resource usage. Ignored by the default "
#~ "warning filters."
#~ msgstr ""
#~ "Classe de base pour les avertissements liés à l'utilisation de "
#~ "ressources. Ignorée par les filtres davertissements par défaut."