python-docs-fr/distutils/sourcedist.po

637 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:5
msgid "Creating a Source Distribution"
msgstr "Créer une distribution source"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:7
msgid ""
"As shown in section :ref:`distutils-simple-example`, you use the :command:"
"`sdist` command to create a source distribution. In the simplest case, ::"
msgstr ""
"Comme montré dans le chapitre :ref:`distutils-simple-example`, vous pouvez "
"utiliser la commande :command:`sdist` pour créer une distribution source. "
"Dans le cas le plus simple, ::"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:12
msgid ""
"(assuming you haven't specified any :command:`sdist` options in the setup "
"script or config file), :command:`sdist` creates the archive of the default "
"format for the current platform. The default format is a gzip'ed tar file (:"
"file:`.tar.gz`) on Unix, and ZIP file on Windows."
msgstr ""
"(en supposant que vous n'avez spécifié aucune option pour la commande :"
"command:`sdist` dans le script de préparation ou le fichier de "
"configuration), :command:`sdist` crée une archive au format par défaut pour "
"la plateforme utilisée. Le format par défaut est un fichier *tar* compressé "
"(:file:`.tar.gz`) sur Unix et un fichier ZIP sur Windows."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:17
msgid ""
"You can specify as many formats as you like using the :option:`--formats` "
"option, for example::"
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:22
msgid "to create a gzipped tarball and a zip file. The available formats are:"
msgstr ""
"pour créer un fichier *tarball* compressé et un fichier ZIP. Les formats "
"disponibles actuellement sont :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:25
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:25 ../Doc/distutils/sourcedist.rst:252
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:25
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
msgid "``zip``"
msgstr "``zip``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
msgstr "Fichier *zip* (:file:`.zip`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
msgid "(1),(3)"
msgstr "(1), (3)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
msgid "``gztar``"
msgstr "``gztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
msgid "gzip'ed tar file (:file:`.tar.gz`)"
msgstr "Fichier *tar* compressé par *gzip* (:file:`.tar.gz`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
msgid "\\(2)"
msgstr "\\(2)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:32
msgid "``bztar``"
msgstr "``bztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:32
msgid "bzip2'ed tar file (:file:`.tar.bz2`)"
msgstr "Fichier *tar* compressé par *bzip2* (:file:`.tar.bz2`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
msgid "``ztar``"
msgstr "``ztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
msgstr "Fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
msgid "\\(4)"
msgstr "\\(4)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
msgid "``tar``"
msgstr "``tar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
msgid "tar file (:file:`.tar`)"
msgstr "fichier *tar* (:file:`.tar`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:41
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:44
msgid "default on Windows"
msgstr "Par défaut sur Windows"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:47
msgid "default on Unix"
msgstr "Par défaut sur Unix"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:50
msgid ""
"requires either external :program:`zip` utility or :mod:`zipfile` module "
"(part of the standard Python library since Python 1.6)"
msgstr ""
"nécessite soit un utilitaire :program:`zip` extérieur ou le module :mod:"
"`zipfile` (inclut dans la bibliothèque standard depuis Python 1.6)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:54
msgid "requires the :program:`compress` program."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:56
msgid ""
"When using any ``tar`` format (``gztar``, ``bztar``, ``ztar`` or ``tar``) "
"under Unix, you can specify the ``owner`` and ``group`` names that will be "
"set for each member of the archive."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:60
msgid "For example, if you want all files of the archive to be owned by root::"
msgstr ""
"Par exemple, si vous voulez que tous les fichiers de l'archive soient détenu "
"par *root* ::"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:68
msgid "Specifying the files to distribute"
msgstr "Spécifier les fichiers à distribuer"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:70
msgid ""
"If you don't supply an explicit list of files (or instructions on how to "
"generate one), the :command:`sdist` command puts a minimal default set into "
"the source distribution:"
msgstr ""
"Si vous ne fournissez pas une liste explicite de fichiers (ou les "
"instructions pour la générer), la commande :command:`sdist` en met par "
"défaut le minimum dans la distribution source :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:74
msgid ""
"all Python source files implied by the ``py_modules`` and ``packages`` "
"options"
msgstr ""
"tous les fichiers source Python sous-entendus par les options ``py_modules`` "
"et ``packages``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:77
msgid ""
"all C source files mentioned in the ``ext_modules`` or ``libraries`` options"
msgstr ""
"tous les fichiers source C mentionnés dans les arguments ``ext_modules`` ou "
"``libraries``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:83
msgid ""
"scripts identified by the ``scripts`` option See :ref:`distutils-installing-"
"scripts`."
msgstr ""
"scripts identifiés par l'argument ``scripts``. Voir :ref:`distutils-"
"installing-scripts`."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:86
msgid ""
"anything that looks like a test script: :file:`test/test\\*.py` (currently, "
"the Distutils don't do anything with test scripts except include them in "
"source distributions, but in the future there will be a standard for testing "
"Python module distributions)"
msgstr ""
"tout ce qui ressemble à un script de test :file:`test/test\\*.py` (pour "
"l'instant, Distutils ne fait rien avec ces scripts de test, si ce n'est les "
"inclure dans les distributions sources, mais dans le futur un standard sera "
"implémenté pour tester les distributions de module Python)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:91
msgid ""
":file:`README.txt` (or :file:`README`), :file:`setup.py` (or whatever you "
"called your setup script), and :file:`setup.cfg`"
msgstr ""
":file:`README.txt` (ou :file:`README`), :file:`setup.py` (ou peut importe "
"la manière dont vous avez appelé votre script d'installation) et :file:"
"`setup.cfg`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:94
msgid ""
"all files that matches the ``package_data`` metadata. See :ref:`distutils-"
"installing-package-data`."
msgstr ""
"tous les fichiers associés aux méta-données ``package_data``. Voir :ref:"
"`distutils-installing-package-data`."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:97
msgid ""
"all files that matches the ``data_files`` metadata. See :ref:`distutils-"
"additional-files`."
msgstr ""
"tous les fichiers associés aux méta-données ``data_files``. Voir :ref:"
"`distutils-additional-files`."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:100
msgid ""
"Sometimes this is enough, but usually you will want to specify additional "
"files to distribute. The typical way to do this is to write a *manifest "
"template*, called :file:`MANIFEST.in` by default. The manifest template is "
"just a list of instructions for how to generate your manifest file, :file:"
"`MANIFEST`, which is the exact list of files to include in your source "
"distribution. The :command:`sdist` command processes this template and "
"generates a manifest based on its instructions and what it finds in the "
"filesystem."
msgstr ""
"Parfois ce fonctionnement suffit, mais généralement vous voudrez spécifier "
"des fichiers supplémentaires à distribuer. La façon classique de le faire "
"est d'écrire un *manifeste modèle*, appelé :file:`MANIFEST.in` par défaut. "
"Ce manifeste modèle est juste une liste d'instructions pour générer votre "
"fichier manifeste final, :file:`MANIFEST`, qui est la liste exacte des "
"fichiers à inclure dans votre distribution source. La commande :command:"
"`sdist` traite ce modèle et génère un manifeste à partir de ces instructions "
"et de ce qu'elle trouve dans le système de fichiers."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:108
msgid ""
"If you prefer to roll your own manifest file, the format is simple: one "
"filename per line, regular files (or symlinks to them) only. If you do "
"supply your own :file:`MANIFEST`, you must specify everything: the default "
"set of files described above does not apply in this case."
msgstr ""
"Si vous préférez créer votre propre fichier manifeste, le format est "
"simple : un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou "
"leur lien symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, "
"vous devez tout spécifier : les groupes de fichiers par défaut décrits au-"
"dessus ne sont pas inclus automatiquement dans ce cas."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:113
msgid ""
"An existing generated :file:`MANIFEST` will be regenerated without :command:"
"`sdist` comparing its modification time to the one of :file:`MANIFEST.in` "
"or :file:`setup.py`."
msgstr ""
"Un :file:`MANIFEST` existant généré automatiquement sera régénéré sans que :"
"command:`sdist` ne compare son heure de modification à :file:`MANIFEST.in` "
"ou :file:`setup.py`."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:118
msgid ""
":file:`MANIFEST` files start with a comment indicating they are generated. "
"Files without this comment are not overwritten or removed."
msgstr ""
"Les fichiers :file:`MANIFEST` commencent par un commentaire indiquant qu'ils "
"sont générés. Les fichiers sans ce commentaire ne sont pas réécrits ou "
"supprimés."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:122
msgid ""
":command:`sdist` will read a :file:`MANIFEST` file if no :file:`MANIFEST.in` "
"exists, like it did before 2.7."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:126
msgid "See :ref:`manifest_template` section for a syntax reference."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:132
msgid "Manifest-related options"
msgstr "Options pour le manifeste"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:134
msgid ""
"The normal course of operations for the :command:`sdist` command is as "
"follows:"
msgstr ""
"L'ordre normal des opérations pour la commande :command:`sdist` est le "
"suivant :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:136
msgid ""
"if the manifest file (:file:`MANIFEST` by default) exists and the first line "
"does not have a comment indicating it is generated from :file:`MANIFEST.in`, "
"then it is used as is, unaltered"
msgstr ""
"si le fichier manifeste (:file:`MANIFEST` par défaut) existe et que la "
"première ligne n'a pas de commentaire indiquant qu'il a été généré par :file:"
"`MANIFEST.in`, alors il est utilisé tel quel, inchangé"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:140
msgid ""
"if the manifest file doesn't exist or has been previously automatically "
"generated, read :file:`MANIFEST.in` and create the manifest"
msgstr ""
"si le manifeste n'existe pas ou s'il a été généré automatiquement, lire :"
"file:`MANIFEST.in` et créer le manifeste"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:143
msgid ""
"if neither :file:`MANIFEST` nor :file:`MANIFEST.in` exist, create a manifest "
"with just the default file set"
msgstr ""
"s'il n'existe ni :file:`MANIFEST`, ni :file:`MANIFEST.in`, alors créer un "
"manifeste contenant uniquement le groupe de fichiers par défaut"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:146
msgid ""
"use the list of files now in :file:`MANIFEST` (either just generated or read "
"in) to create the source distribution archive(s)"
msgstr ""
"utiliser maintenant la liste de fichiers de :file:`MANIFEST` (qu'il ait été "
"généré ou lu) pour créer la ou les archive(s) de la distribution source"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:149
msgid ""
"There are a couple of options that modify this behaviour. First, use the :"
"option:`--no-defaults` and :option:`--no-prune` to disable the standard "
"\"include\" and \"exclude\" sets."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:153
msgid ""
"Second, you might just want to (re)generate the manifest, but not create a "
"source distribution::"
msgstr ""
"Ensuite, si vous ne voulez que (ré)générer le manifeste, mais pas créer la "
"distribution source ::"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:158
msgid ":option:`-o` is a shortcut for :option:`--manifest-only`."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:163
msgid "The MANIFEST.in template"
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:165
msgid ""
"A :file:`MANIFEST.in` file can be added in a project to define the list of "
"files to include in the distribution built by the :command:`sdist` command."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:168
msgid ""
"When :command:`sdist` is run, it will look for the :file:`MANIFEST.in` file "
"and interpret it to generate the :file:`MANIFEST` file that contains the "
"list of files that will be included in the package."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:172
msgid ""
"This mechanism can be used when the default list of files is not enough. "
"(See :ref:`manifest`)."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:176
msgid "Principle"
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:178
msgid ""
"The manifest template has one command per line, where each command specifies "
"a set of files to include or exclude from the source distribution. For an "
"example, let's look at the Distutils' own manifest template::"
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:186
msgid ""
"The meanings should be fairly clear: include all files in the distribution "
"root matching :file:`\\*.txt`, all files anywhere under the :file:`examples` "
"directory matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py`, and exclude all "
"directories matching :file:`examples/sample?/build`. All of this is done "
"*after* the standard include set, so you can exclude files from the standard "
"set with explicit instructions in the manifest template. (Or, you can use "
"the :option:`--no-defaults` option to disable the standard set entirely.)"
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:194
msgid ""
"The order of commands in the manifest template matters: initially, we have "
"the list of default files as described above, and each command in the "
"template adds to or removes from that list of files. Once we have fully "
"processed the manifest template, we remove files that should not be included "
"in the source distribution:"
msgstr ""
"L'ordre des commandes dans le modèle manifeste compte : nous avons, à la "
"base, la liste de fichiers par défaut telle que décrite plus haut. Ensuite, "
"chaque commande du modèle ajoute ou supprime des fichiers de cette liste. "
"Une fois que le traitement du manifeste modèle est fini, nous enlevons les "
"fichiers qui ne doivent pas être inclus dans la distribution source :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:200
msgid "all files in the Distutils \"build\" tree (default :file:`build/`)"
msgstr ""
"tous les fichiers dans l'arborescence de *build* de Distutils (par défaut :"
"file:`build/`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:202
msgid ""
"all files in directories named :file:`RCS`, :file:`CVS`, :file:`.svn`, :file:"
"`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` or :file:`_darcs`"
msgstr ""
"tous les fichiers dans les dossiers nommés :file:`RCS`, :file:`CVS`, :file:`."
"svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` ou :file:`_darcs`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:205
msgid ""
"Now we have our complete list of files, which is written to the manifest for "
"future reference, and then used to build the source distribution archive(s)."
msgstr ""
"Maintenant nous avons notre liste complète de fichiers ; elle est désormais "
"écrite dans le manifeste pour une utilisation future et sera utilisée pour "
"construire la ou les archive(s) de notre distribution source."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:208
msgid ""
"You can disable the default set of included files with the :option:`--no-"
"defaults` option, and you can disable the standard exclude set with :option:"
"`--no-prune`."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:212
msgid ""
"Following the Distutils' own manifest template, let's trace how the :command:"
"`sdist` command builds the list of files to include in the Distutils source "
"distribution:"
msgstr ""
"Voici le manifeste modèle de Distutils, suivons comment la commande :command:"
"`sdist` construit la liste des fichiers à inclure dans la distribution "
"source de Distutils."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:216
msgid ""
"include all Python source files in the :file:`distutils` and :file:"
"`distutils/command` subdirectories (because packages corresponding to those "
"two directories were mentioned in the ``packages`` option in the setup "
"script---see section :ref:`setup-script`)"
msgstr ""
"inclure tous les fichiers source Python dans les sous-dossiers :file:"
"`distutils` et :file:`distutils/command` (parce que des paquets "
"correspondant à ces deux dossiers ont été mentionnés dans l'argument "
"``packages`` du script d'installation --- voir le chapitre :ref:`setup-"
"script`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:221
msgid ""
"include :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, and :file:`setup.cfg` "
"(standard files)"
msgstr ""
"inclure :file:`README.txt`, :file:`setup.py` et :file:`setup.cfg` (fichiers "
"standards)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:224
msgid "include :file:`test/test\\*.py` (standard files)"
msgstr "inclure :file:`test/test\\*.py` (fichiers standard)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:226
msgid ""
"include :file:`\\*.txt` in the distribution root (this will find :file:"
"`README.txt` a second time, but such redundancies are weeded out later)"
msgstr ""
"inclure :file:`\\*.txt` à la racine de la distribution (ceci trouve :file:"
"`README.txt` une seconde fois, mais les redondances sont supprimées plus "
"tard)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:229
msgid ""
"include anything matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py` in the sub-tree "
"under :file:`examples`,"
msgstr ""
"inclure tout fichier de la forme :file:`\\*.txt` ou :file:`\\*.py` dans la "
"sous-arborescence de :file:`examples`,"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:232
msgid ""
"exclude all files in the sub-trees starting at directories matching :file:"
"`examples/sample?/build`\\ ---this may exclude files included by the "
"previous two steps, so it's important that the ``prune`` command in the "
"manifest template comes after the ``recursive-include`` command"
msgstr ""
"exclure tous les fichiers dans les sous-arborescences dont les dossiers "
"racines sont de la forme :file:`examples/sample?/build`\\ --- Ceci peut "
"exclure des fichiers inclus dans les étapes précédentes, il est donc "
"important que la commande ``prune`` dans le manifeste modèle vienne après la "
"commande ``recursive-include``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:237
msgid ""
"exclude the entire :file:`build` tree, and any :file:`RCS`, :file:`CVS`, :"
"file:`.svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` and :file:`_darcs` "
"directories"
msgstr ""
"exclure l'arborescence de :file:`build` ainsi que les dossiers :file:"
"`RCS`, :file:`CVS`, :file:`.svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` "
"et :file:`_darcs`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:241
msgid ""
"Just like in the setup script, file and directory names in the manifest "
"template should always be slash-separated; the Distutils will take care of "
"converting them to the standard representation on your platform. That way, "
"the manifest template is portable across operating systems."
msgstr ""
"Comme dans le script de préparation, les chemins des fichiers et des "
"dossiers dans le manifeste modèle doivent toujours être séparés par des "
"barres obliques (*slash* en anglais) ; Distutils s'occupe de les convertir à "
"la représentation standard de votre plateforme. De cette manière, le "
"manifeste modèle est portable sur tout système d'exploitation."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:247
msgid "Commands"
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:249
msgid "The manifest template commands are:"
msgstr "Les commandes du modèle manifeste sont :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:252
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:254
msgid ":command:`include pat1 pat2 ...`"
msgstr ":command:`include pat1 pat2 ...`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:254
msgid "include all files matching any of the listed patterns"
msgstr "Inclut tous les fichiers ressemblant aux modèles listés"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:257
msgid ":command:`exclude pat1 pat2 ...`"
msgstr ":command:`exclude pat1 pat2 ...`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:257
msgid "exclude all files matching any of the listed patterns"
msgstr "exclut tous les fichiers ressemblant aux modèles listés"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:260
msgid ":command:`recursive-include dir pat1 pat2 ...`"
msgstr ":command:`recursive-include dir pat1 pat2 ...`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:260
msgid "include all files under *dir* matching any of the listed patterns"
msgstr ""
"inclut récursivement tous les fichiers sous *dir* ressemblant aux modèles "
"listés"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:263
msgid ":command:`recursive-exclude dir pat1 pat2 ...`"
msgstr ":command:`recursive-exclude dir pat1 pat2 ...`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:263
msgid "exclude all files under *dir* matching any of the listed patterns"
msgstr "exclut tous les fichiers sous *dir* ressemblant aux modèles listés"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:266
msgid ":command:`global-include pat1 pat2 ...`"
msgstr ":command:`global-include pat1 pat2 ...`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:266
msgid ""
"include all files anywhere in the source tree matching --- & any of the "
"listed patterns"
msgstr ""
"Inclut tous les fichiers dans l'arborescence ressemblant aux modèles listés"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:269
msgid ":command:`global-exclude pat1 pat2 ...`"
msgstr ":command:`global-exclude pat1 pat2 ...`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:269
msgid ""
"exclude all files anywhere in the source tree matching --- & any of the "
"listed patterns"
msgstr ""
"exclut tous les fichiers dans l'arborescence ressemblant aux modèles listés"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:272
msgid ":command:`prune dir`"
msgstr ":command:`prune dir`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:272
msgid "exclude all files under *dir*"
msgstr "exclut tous les fichiers dans *dir*"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:274
msgid ":command:`graft dir`"
msgstr ":command:`graft dir`"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:274
msgid "include all files under *dir*"
msgstr "inclut tous les fichiers dans *dir*"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:277
msgid ""
"The patterns here are Unix-style \"glob\" patterns: ``*`` matches any "
"sequence of regular filename characters, ``?`` matches any single regular "
"filename character, and ``[range]`` matches any of the characters in *range* "
"(e.g., ``a-z``, ``a-zA-Z``, ``a-f0-9_.``). The definition of \"regular "
"filename character\" is platform-specific: on Unix it is anything except "
"slash; on Windows anything except backslash or colon."
msgstr ""
"Les modèles sont de style Unix *glob* : ``*`` correspond à n'importe quelle "
"chaîne de caractères d'un nom de fichier valide, ``?`` correspond à un seul "
"caractère d'un nom de fichier valide et ``[range]`` correspond à n'importe "
"quel caractère dans la *range* (e.g., ``a-z``, ``a-zA-Z``, ``a-f0-9_.``). "
"La définition de \"caractère de nom de fichier valide\" est spécifique à "
"chaque plateforme: sur Unix il s'agir de n'importe quel caractère à part le "
"slash; sur Windows il s'agir de n'importe quel caractère a part l'anti-slash "
"et les deux points."