forked from AFPy/python-docs-fr
Traduction de la lib library/random.po
terminée (#916)
* Update library/random.po - 40% done * update library/random.po - 50% done * Fin de traduction de random.po * Update library/random.po - espace insecable Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com> * Update random.po * Update random.po * Espace en trop ligne 202 * Update random.po * Update library/random.po - retourne => renvoie Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com> * Update library/random.po - l268 - retourne => renvoie Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com> * Update library/random.po Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com> * Update library/random.po:359 - retournant => renvoyant Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com> * Update library/random.po - espace insecable Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com> * Update library/random.po - espace insécable Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com> * Update library/random.po - espace insécable Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com> * Update random.po * Update library/random.po Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com> * Update random.po * Update library/random.po Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com> * Update library/random.po Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com> * Update library/random.po Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com> * Update library/random.po Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com> * Update random.po * *Update library/random.po Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com> * Update library/random.po Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com> * Update library/random.po - espace insecable Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com> * Update random.po * Update random.po * Update library/random.po Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com> * Update random.po * correction des erreures travis * Grammaire + orthographe Co-Authored-By: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com> * Rewrap. Co-authored-by: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com> Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
parent
038d1a255e
commit
517ca05697
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-06 22:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-31 15:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Khaïs COLIN <kh.col@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`random` --- Generate pseudo-random numbers"
|
||||
|
@ -110,12 +110,18 @@ msgid ""
|
|||
"uses the system function :func:`os.urandom` to generate random numbers from "
|
||||
"sources provided by the operating system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`random` fournit également la classe :class:`SystemRandom` "
|
||||
"qui utilise la fonction système :func:`os.urandom` pour générer des nombres "
|
||||
"aléatoires à partir de sources fournies par le système d'exploitation."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pseudo-random generators of this module should not be used for security "
|
||||
"purposes. For security or cryptographic uses, see the :mod:`secrets` module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les générateurs pseudo-aléatoires de ce module ne doivent pas être utilisés "
|
||||
"à des fins de sécurité. Pour des utilisations de sécurité ou "
|
||||
"cryptographiques, voir le module :mod:`secrets`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -123,6 +129,9 @@ msgid ""
|
|||
"equidistributed uniform pseudorandom number generator\", ACM Transactions on "
|
||||
"Modeling and Computer Simulation Vol. 8, No. 1, January pp.3--30 1998."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*M. Matsumoto and T. Nishimura, \"Mersenne Twister: A 623-dimensionally "
|
||||
"equidistributed uniform pseudorandom number generator\", ACM Transactions on "
|
||||
"Modeling and Computer Simulation Vol. 8, No. 1,* Janvier pp.3--30 1998."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -130,14 +139,17 @@ msgid ""
|
|||
"recipes/576707/>`_ for a compatible alternative random number generator with "
|
||||
"a long period and comparatively simple update operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Complementary-Multiply-with-Carry recipe <https://code.activestate.com/"
|
||||
"recipes/576707/>`_ pour un autre générateur de nombres aléatoires avec une "
|
||||
"longue période et des opérations de mise à jour relativement simples."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:66
|
||||
msgid "Bookkeeping functions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonctions de gestion d'état"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:70
|
||||
msgid "Initialize the random number generator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Initialise le générateur de nombres aléatoires."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -146,10 +158,14 @@ msgid ""
|
|||
"instead of the system time (see the :func:`os.urandom` function for details "
|
||||
"on availability)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si *a* est omis ou ``None``, l'heure système actuelle est utilisée. Si des "
|
||||
"sources aléatoires sont fournies par le système d'exploitation, elles sont "
|
||||
"utilisées à la place de l'heure système (voir la fonction :func:`os.urandom` "
|
||||
"pour les détails sur la disponibilité)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:77
|
||||
msgid "If *a* is an int, it is used directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si *a* est un entier, il est utilisé directement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -157,6 +173,9 @@ msgid ""
|
|||
"`bytearray` object gets converted to an :class:`int` and all of its bits are "
|
||||
"used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec la version 2 (par défaut), un objet :class:`str`, :class:`bytes` ou :"
|
||||
"class:`bytearray` est converti en :class:`int` et tous ses bits sont "
|
||||
"utilisés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -164,17 +183,24 @@ msgid ""
|
|||
"versions of Python), the algorithm for :class:`str` and :class:`bytes` "
|
||||
"generates a narrower range of seeds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec la version 1 (fournie pour reproduire des séquences aléatoires "
|
||||
"produites par d'anciennes versions de Python), l'algorithme pour :class:"
|
||||
"`str` et :class:`bytes` génère une gamme plus étroite de graines."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moved to the version 2 scheme which uses all of the bits in a string seed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Passée à la version 2 du schéma qui utilise tous les bits d'une graine de "
|
||||
"chaîne de caractères."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return an object capturing the current internal state of the generator. "
|
||||
"This object can be passed to :func:`setstate` to restore the state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un objet capturant l'état interne actuel du générateur. Cet objet "
|
||||
"peut être passé à :func:`setstate` pour restaurer cet état."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -182,6 +208,9 @@ msgid ""
|
|||
"and :func:`setstate` restores the internal state of the generator to what it "
|
||||
"was at the time :func:`getstate` was called."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il convient que *state* ait été obtenu à partir d'un appel précédent à :func:"
|
||||
"`getstate`, et :func:`setstate` restaure l'état interne du générateur à ce "
|
||||
"qu'il était au moment où :func:`getstate` a été appelé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -190,10 +219,15 @@ msgid ""
|
|||
"as an optional part of the API. When available, :meth:`getrandbits` enables :"
|
||||
"meth:`randrange` to handle arbitrarily large ranges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un entier Python avec *k* bits aléatoires. Cette méthode est fournie "
|
||||
"avec le générateur MersenneTwister. Quelques autres générateurs peuvent "
|
||||
"également la fournir en option comme partie de l'API. Lorsqu'elle est "
|
||||
"disponible, :meth:`getrandbits` permet à :meth:`randrange` de gérer des "
|
||||
"gammes arbitrairement larges."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:111
|
||||
msgid "Functions for integers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonctions pour les entiers"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -201,6 +235,9 @@ msgid ""
|
|||
"is equivalent to ``choice(range(start, stop, step))``, but doesn't actually "
|
||||
"build a range object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un élément sélectionné aléatoirement à partir de ``range(start, "
|
||||
"stop, step)``. C'est équivalent à ``choice(range(start, stop, step))``, "
|
||||
"mais ne construit pas réellement un objet range."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -208,6 +245,9 @@ msgid ""
|
|||
"arguments should not be used because the function may use them in unexpected "
|
||||
"ways."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le motif d'argument positionnel correspond à celui de :func:`range`. "
|
||||
"N'utilisez pas d'arguments nommés parce que la fonction peut les utiliser de "
|
||||
"manière inattendue."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -215,28 +255,38 @@ msgid ""
|
|||
"values. Formerly it used a style like ``int(random()*n)`` which could "
|
||||
"produce slightly uneven distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":meth:`randrange` est plus sophistiquée dans la production de valeurs "
|
||||
"uniformément distribuées. Auparavant, elle utilisait un style comme "
|
||||
"``int(random()*n)`` qui pouvait produire des distributions légèrement "
|
||||
"inégales."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return a random integer *N* such that ``a <= N <= b``. Alias for "
|
||||
"``randrange(a, b+1)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un entier aléatoire *N* tel que ``a <= N <= b``. Alias pour "
|
||||
"``randrange(a, b+1)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:135
|
||||
msgid "Functions for sequences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonctions pour les séquences"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return a random element from the non-empty sequence *seq*. If *seq* is "
|
||||
"empty, raises :exc:`IndexError`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un élément aléatoire de la séquence non vide *seq*. Si *seq* est "
|
||||
"vide, lève :exc:`IndexError`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return a *k* sized list of elements chosen from the *population* with "
|
||||
"replacement. If the *population* is empty, raises :exc:`IndexError`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie une liste de taille *k* d'éléments choisis dans la *population* avec "
|
||||
"remise. Si la *population* est vide, lève :exc:`IndexError`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -248,6 +298,14 @@ msgid ""
|
|||
"50]``. Internally, the relative weights are converted to cumulative weights "
|
||||
"before making selections, so supplying the cumulative weights saves work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si une séquence de *poids* est spécifiée, les tirages sont effectués en "
|
||||
"fonction des poids relatifs. Alternativement, si une séquence *cum_weights* "
|
||||
"est donnée, les tirages sont faits en fonction des poids cumulés (peut-être "
|
||||
"calculés en utilisant :func:`itertools.accumulate`). Par exemple, les poids "
|
||||
"relatifs ``[10, 5, 30, 5]`` sont équivalents aux poids cumulatifs ``[10, 15, "
|
||||
"45, 50]``. En interne, les poids relatifs sont convertis en poids "
|
||||
"cumulatifs avant d'effectuer les tirages, ce qui vous permet d'économiser du "
|
||||
"travail en fournissant des pondérations cumulatives."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -256,6 +314,10 @@ msgid ""
|
|||
"same length as the *population* sequence. It is a :exc:`TypeError` to "
|
||||
"specify both *weights* and *cum_weights*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ni *weights* ni *cum_weights* ne sont spécifiés, les tirages sont "
|
||||
"effectués avec une probabilité uniforme. Si une séquence de poids est "
|
||||
"fournie, elle doit être de la même longueur que la séquence *population*. "
|
||||
"Spécifier à la fois *weights* et *cum_weights* lève une :exc:`TypeError`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -264,6 +326,10 @@ msgid ""
|
|||
"integers, floats, and fractions but excludes decimals). Weights are assumed "
|
||||
"to be non-negative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les *weights* ou *cum_weights* peuvent utiliser n'importe quel type "
|
||||
"numérique interopérable avec les valeurs :class:`float` renvoyées par :func:"
|
||||
"`random` (qui inclut les entiers, les flottants et les fractions mais exclut "
|
||||
"les décimaux). Les poids sont présumés être non négatifs."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -274,22 +340,35 @@ msgid ""
|
|||
"`choice` defaults to integer arithmetic with repeated selections to avoid "
|
||||
"small biases from round-off error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour une graine donnée, la fonction :func:`choices` avec pondération "
|
||||
"uniforme produit généralement une séquence différente des appels répétés à :"
|
||||
"func:`choice`. L'algorithme utilisé par :func:`choices` utilise "
|
||||
"l'arithmétique à virgule flottante pour la cohérence interne et la vitesse. "
|
||||
"L'algorithme utilisé par :func:`choice` utilise par défaut l'arithmétique "
|
||||
"entière avec des tirages répétés pour éviter les petits biais dus aux "
|
||||
"erreurs d'arrondi."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:178
|
||||
msgid "Shuffle the sequence *x* in place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mélange la séquence *x* sans créer de nouvelle instance (« sur place »)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"The optional argument *random* is a 0-argument function returning a random "
|
||||
"float in [0.0, 1.0); by default, this is the function :func:`.random`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument optionnel *random* est une fonction sans argument renvoyant un "
|
||||
"nombre aléatoire à virgule flottante dans [0.0, 1.0); par défaut, c'est la "
|
||||
"fonction :func:`.random`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"To shuffle an immutable sequence and return a new shuffled list, use "
|
||||
"``sample(x, k=len(x))`` instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour mélanger une séquence immuable et renvoyer une nouvelle liste mélangée, "
|
||||
"utilisez ``sample(x, k=len(x))`` à la place."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -299,12 +378,20 @@ msgid ""
|
|||
"generated. For example, a sequence of length 2080 is the largest that can "
|
||||
"fit within the period of the Mersenne Twister random number generator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que même pour les petits ``len(x)``, le nombre total de permutations "
|
||||
"de *x* peut rapidement devenir plus grand que la période de la plupart des "
|
||||
"générateurs de nombres aléatoires. Cela implique que la plupart des "
|
||||
"permutations d'une longue séquence ne peuvent jamais être générées. Par "
|
||||
"exemple, une séquence de longueur 2080 est la plus grande qui puisse tenir "
|
||||
"dans la période du générateur de nombres aléatoires Mersenne Twister."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return a *k* length list of unique elements chosen from the population "
|
||||
"sequence or set. Used for random sampling without replacement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie une liste de *k* éléments uniques choisis dans la séquence ou "
|
||||
"l'ensemble de la population. Utilisé pour un tirage aléatoire sans remise."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -314,6 +401,12 @@ msgid ""
|
|||
"winners (the sample) to be partitioned into grand prize and second place "
|
||||
"winners (the subslices)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie une nouvelle liste contenant des éléments de la population tout en "
|
||||
"laissant la population originale inchangée. La liste résultante est classée "
|
||||
"par ordre de sélection de sorte que toutes les sous-tranches soient "
|
||||
"également des échantillons aléatoires valides. Cela permet aux gagnants du "
|
||||
"tirage (l'échantillon) d'être divisés en gagnants du grand prix et en "
|
||||
"gagnants de la deuxième place (les sous-tranches)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -321,6 +414,9 @@ msgid ""
|
|||
"population contains repeats, then each occurrence is a possible selection in "
|
||||
"the sample."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les membres de la population n'ont pas besoin d'être :term:"
|
||||
"`hachables<hashable>` ou uniques. Si la population contient des répétitions, "
|
||||
"alors chaque occurrence est un tirage possible dans l'échantillon."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -328,16 +424,22 @@ msgid ""
|
|||
"an argument. This is especially fast and space efficient for sampling from "
|
||||
"a large population: ``sample(range(10000000), k=60)``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour choisir un échantillon parmi un intervalle d'entiers, utilisez un "
|
||||
"objet :func:`range` comme argument. Ceci est particulièrement rapide et "
|
||||
"économe en mémoire pour un tirage dans une grande population : "
|
||||
"``échantillon(range(10000000), k=60)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the sample size is larger than the population size, a :exc:`ValueError` "
|
||||
"is raised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la taille de l'échantillon est supérieure à la taille de la population, "
|
||||
"une :exc:`ValueError` est levée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:215
|
||||
msgid "Real-valued distributions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distributions pour les nombre réels"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -346,22 +448,33 @@ msgid ""
|
|||
"distribution's equation, as used in common mathematical practice; most of "
|
||||
"these equations can be found in any statistics text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fonctions suivantes génèrent des distributions spécifiques en nombre "
|
||||
"réels. Les paramètres de fonction sont nommés d'après les variables "
|
||||
"correspondantes de l'équation de la distribution, telles qu'elles sont "
|
||||
"utilisées dans la pratique mathématique courante ; la plupart de ces "
|
||||
"équations peuvent être trouvées dans tout document traitant de statistiques."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:225
|
||||
msgid "Return the next random floating point number in the range [0.0, 1.0)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le nombre aléatoire à virgule flottante suivant dans la plage [0.0, "
|
||||
"1.0)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Return a random floating point number *N* such that ``a <= N <= b`` for ``a "
|
||||
"<= b`` and ``b <= N <= a`` for ``b < a``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un nombre aléatoire à virgule flottante *N* tel que ``a <= N <= b`` "
|
||||
"pour ``a <= b`` et ``b <= N <= a`` pour ``b < a``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"The end-point value ``b`` may or may not be included in the range depending "
|
||||
"on floating-point rounding in the equation ``a + (b-a) * random()``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La valeur finale ``b`` peut ou non être incluse dans la plage selon "
|
||||
"l'arrondi à virgule flottante dans l'équation ``a + (b-a) * random()``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -370,12 +483,18 @@ msgid ""
|
|||
"default to zero and one. The *mode* argument defaults to the midpoint "
|
||||
"between the bounds, giving a symmetric distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un nombre aléatoire en virgule flottante *N* tel que ``low <= N <= "
|
||||
"high`` et avec le *mode* spécifié entre ces bornes. Les limites *low* et "
|
||||
"*high* par défaut sont zéro et un. L'argument *mode* est par défaut le "
|
||||
"point médian entre les bornes, ce qui donne une distribution symétrique."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beta distribution. Conditions on the parameters are ``alpha > 0`` and "
|
||||
"``beta > 0``. Returned values range between 0 and 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distribution bêta. Les conditions sur les paramètres sont ``alpha > 0`` et "
|
||||
"``beta > 0``. Les valeurs renvoyées varient entre 0 et 1."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -385,16 +504,23 @@ msgid ""
|
|||
"if *lambd* is positive, and from negative infinity to 0 if *lambd* is "
|
||||
"negative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distribution exponentielle. *lambd* est 1,0 divisé par la moyenne désirée. "
|
||||
"Ce ne doit pas être zéro. (Le paramètre aurait dû s'appeler \"lambda\", "
|
||||
"mais c'est un mot réservé en Python.) Les valeurs renvoyées vont de 0 à "
|
||||
"plus l'infini positif si *lambd* est positif, et de moins l'infini à 0 si "
|
||||
"*lambd* est négatif."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamma distribution. (*Not* the gamma function!) Conditions on the "
|
||||
"parameters are ``alpha > 0`` and ``beta > 0``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distribution gamma. (*Ce n'est pas* la fonction gamma !) Les conditions sur "
|
||||
"les paramètres sont ``alpha > 0`` et ``beta > 0``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:265
|
||||
msgid "The probability distribution function is::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La fonction de distribution de probabilité est ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:274
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -402,6 +528,9 @@ msgid ""
|
|||
"deviation. This is slightly faster than the :func:`normalvariate` function "
|
||||
"defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distribution gaussienne. *mu* est la moyenne et *sigma* est la écart type. "
|
||||
"C'est légèrement plus rapide que la fonction :func:`normalvariate` définie "
|
||||
"ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:281
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -410,12 +539,17 @@ msgid ""
|
|||
"deviation *sigma*. *mu* can have any value, and *sigma* must be greater "
|
||||
"than zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Logarithme de la distribution normale. Si vous prenez le logarithme naturel "
|
||||
"de cette distribution, vous obtiendrez une distribution normale avec *mu* "
|
||||
"moyen et écart-type *sigma*. *mu* peut avoir n'importe quelle valeur et "
|
||||
"*sigma* doit être supérieur à zéro."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"Normal distribution. *mu* is the mean, and *sigma* is the standard "
|
||||
"deviation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distribution normale. *mu* est la moyenne et *sigma* est l'écart type."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:294
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -424,29 +558,34 @@ msgid ""
|
|||
"to zero. If *kappa* is equal to zero, this distribution reduces to a "
|
||||
"uniform random angle over the range 0 to 2\\*\\ *pi*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*mu* est l'angle moyen, exprimé en radians entre 0 et 2\\*\\ *pi*, et "
|
||||
"*kappa* est le paramètre de concentration, qui doit être supérieur ou égal à "
|
||||
"zéro. Si *kappa* est égal à zéro, cette distribution se réduit à un angle "
|
||||
"aléatoire uniforme sur la plage de 0 à 2\\*\\ *pi*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:302
|
||||
msgid "Pareto distribution. *alpha* is the shape parameter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distribution de Pareto. *alpha* est le paramètre de forme."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:307
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weibull distribution. *alpha* is the scale parameter and *beta* is the "
|
||||
"shape parameter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distribution de Weibull. *alpha* est le paramètre de l'échelle et *beta* "
|
||||
"est le paramètre de forme."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:312
|
||||
msgid "Alternative Generator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Générateur alternatif"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Class that implements the default pseudo-random number generator used by "
|
||||
"the :mod:`random` module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module implémente des générateurs de nombres pseudo-aléatoires pour "
|
||||
"différentes distributions."
|
||||
"Classe qui implémente le générateur de nombres pseudo-aléatoires par défaut "
|
||||
"utilisé par le module :mod:`random`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:321
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -457,10 +596,17 @@ msgid ""
|
|||
"ignored. The :meth:`getstate` and :meth:`setstate` methods raise :exc:"
|
||||
"`NotImplementedError` if called."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Classe qui utilise la fonction :func:`os.urandom` pour générer des nombres "
|
||||
"aléatoires à partir de sources fournies par le système d'exploitation. Non "
|
||||
"disponible sur tous les systèmes. Ne repose pas sur un état purement "
|
||||
"logiciel et les séquences ne sont pas reproductibles. Par conséquent, la "
|
||||
"méthode :meth:`seed` n'a aucun effet et est ignorée. Les méthodes :meth:"
|
||||
"`getstate` et :meth:`setstate` lèvent :exc:`NotImplementedError` si vous les "
|
||||
"appelez."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:330
|
||||
msgid "Notes on Reproducibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remarques sur la reproductibilité"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:332
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -469,36 +615,48 @@ msgid ""
|
|||
"should be reproducible from run to run as long as multiple threads are not "
|
||||
"running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est parfois utile de pouvoir reproduire les séquences données par un "
|
||||
"générateur de nombres pseudo-aléatoires. En réutilisant la même graine, la "
|
||||
"même séquence devrait être reproductible d'une exécution à l'autre tant que "
|
||||
"plusieurs processus ne sont pas en cours."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:336
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most of the random module's algorithms and seeding functions are subject to "
|
||||
"change across Python versions, but two aspects are guaranteed not to change:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart des algorithmes et des fonctions de génération de graine du "
|
||||
"module aléatoire sont susceptibles d'être modifiés d'une version à l'autre "
|
||||
"de Python, mais deux aspects sont garantis de ne pas changer ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a new seeding method is added, then a backward compatible seeder will be "
|
||||
"offered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si une nouvelle méthode de génération de graine est ajoutée, une fonction "
|
||||
"rétro-compatible sera offerte."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:342
|
||||
msgid ""
|
||||
"The generator's :meth:`~Random.random` method will continue to produce the "
|
||||
"same sequence when the compatible seeder is given the same seed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La méthode :meth:`~Random.random` du générateur continuera à produire la "
|
||||
"même séquence lorsque la fonction de génération de graine compatible recevra "
|
||||
"la même semence."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:348
|
||||
msgid "Examples and Recipes"
|
||||
msgstr "Exemples et Recettes"
|
||||
msgstr "Exemples et recettes"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:350
|
||||
msgid "Basic examples::"
|
||||
msgstr "Utilisation basique ::"
|
||||
msgstr "Exemples de base ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:378
|
||||
msgid "Simulations::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simulations : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:407
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -506,6 +664,10 @@ msgid ""
|
|||
"Bootstrapping_(statistics)>`_ using resampling with replacement to estimate "
|
||||
"a confidence interval for the mean of a sample of size five::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemple de `*bootstrapping* statistique <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Bootstrap_(statistiques)>`_ utilisant le ré-échantillonnage avec remise pour "
|
||||
"estimer un intervalle de confiance pour la moyenne d'un échantillon de "
|
||||
"taille cinq : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:421
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -514,11 +676,18 @@ msgid ""
|
|||
"significance or `p-value <https://en.wikipedia.org/wiki/P-value>`_ of an "
|
||||
"observed difference between the effects of a drug versus a placebo::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemple d'un `*resampling permutation test* <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Resampling_(statistics)#Permutation_tests>`_ pour déterminer la "
|
||||
"signification statistique ou `valeur p <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Valeur_p>`_ d'une différence observée entre les effets d'un médicament et "
|
||||
"ceux d'un placebo ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simulation of arrival times and service deliveries in a single server queue::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Simulation des heures d'arrivée et des livraisons de services dans une seule "
|
||||
"file d'attente de serveurs ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:479
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -527,6 +696,11 @@ msgid ""
|
|||
"profile/295/>`_ on statistical analysis using just a few fundamental "
|
||||
"concepts including simulation, sampling, shuffling, and cross-validation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Statistics for Hackers <https://www.youtube.com/watch?v=Iq9DzN6mvYA>`_ un "
|
||||
"tutoriel vidéo par `Jake Vanderplas <https://us.pycon.org/2016/speaker/"
|
||||
"profile/295/>`_ sur l'analyse statistique en utilisant seulement quelques "
|
||||
"concepts fondamentaux dont la simulation, l'échantillonnage, le brassage et "
|
||||
"la validation croisée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:485
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -536,6 +710,11 @@ msgid ""
|
|||
"distributions provided by this module (gauss, uniform, sample, betavariate, "
|
||||
"choice, triangular, and randrange)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Economics Simulation <http://nbviewer.jupyter.org/url/norvig.com/ipython/"
|
||||
"Economics.ipynb>`_ simulation d'un marché par `Peter Norvig <http://norvig."
|
||||
"com/bio.html>`_ qui montre l'utilisation efficace de plusieurs des outils et "
|
||||
"distributions fournis par ce module (*gauss*, *uniform*, *sample*, "
|
||||
"*betavariate*, *choice*, *triangular*, et *randrange*)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/random.rst:492
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -545,3 +724,8 @@ msgid ""
|
|||
"theory, how to write simulations, and how to perform data analysis using "
|
||||
"Python."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`A Concrete Introduction to Probability (using Python) <http://nbviewer."
|
||||
"jupyter.org/url/norvig.com/ipython/Probability.ipynb>`_ un tutoriel par "
|
||||
"`Peter Norvig <http://norvig.com/bio.html>`_ couvrant les bases de la "
|
||||
"théorie des probabilités, comment écrire des simulations, et comment "
|
||||
"effectuer des analyses de données avec Python."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user