diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index dc3bb8ed..54638276 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -31,7 +31,13 @@ msgid "" "A DOM implementation presents an XML document as a tree structure, or allows " "client code to build such a structure from scratch. It then gives access to " "the structure through a set of objects which provided well-known interfaces." -msgstr "Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World Wide Web Consortium (W3C) pour accéder et modifier les documents XML. Une implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors d'accéder à la structure à l'aide d'un semble d'objet qui fournisse des interfaces bien connues." +msgstr "" +"Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World " +"Wide Web Consortium (W3C) pour accéder et modifier les documents XML. Une " +"implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le " +"code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors " +"d'accéder à la structure à l'aide d'un semble d'objet qui fournisse des " +"interfaces bien connues." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:20 msgid "" @@ -42,7 +48,15 @@ msgid "" "application, you need to keep track of your program's position in the " "document somewhere in your own code. SAX does not do it for you. Also, if " "you need to look ahead in the XML document, you are just out of luck." -msgstr "Le DOM est extrêmement utile pour les applications à accès aléatoire. SAX ne vous permet de visualiser qu'un seul morceau du document à la fois. Si vous regardez un élément SAX, vous n'avez pas accès à un autre. Si vous regardez un nœud de texte, vous n'avez pas accès à un élément parent. Lorsque vous écrivez une application SAX, vous devez suivre la position de votre programme dans le document quelque part dans votre propre code. SAX ne le fait pas pour vous. De plus, si vous devez regarder de l'avant dans le document XML, vous n'avez pas de chance." +msgstr "" +"Le DOM est extrêmement utile pour les applications à accès aléatoire. SAX ne " +"vous permet de visualiser qu'un seul morceau du document à la fois. Si vous " +"regardez un élément SAX, vous n'avez pas accès à un autre. Si vous regardez " +"un nœud de texte, vous n'avez pas accès à un élément parent. Lorsque vous " +"écrivez une application SAX, vous devez suivre la position de votre " +"programme dans le document quelque part dans votre propre code. SAX ne le " +"fait pas pour vous. De plus, si vous devez regarder de l'avant dans le " +"document XML, vous n'avez pas de chance." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:28 msgid "" @@ -50,14 +64,22 @@ msgid "" "access to a tree. Of course you could build some sort of tree yourself in " "SAX events, but the DOM allows you to avoid writing that code. The DOM is a " "standard tree representation for XML data." -msgstr "Certaines applications sont simplement impossible avec un modèle événementiel sans accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez construire vous même un arbre à partir des événements SAX mais DOM vous permet d'éviter d'écrire ce code. Le DOM est représentation standard en arbre pour des données XML." +msgstr "" +"Certaines applications sont simplement impossible avec un modèle " +"événementiel sans accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez construire vous " +"même un arbre à partir des événements SAX mais DOM vous permet d'éviter " +"d'écrire ce code. Le DOM est représentation standard en arbre pour des " +"données XML." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:33 msgid "" "The Document Object Model is being defined by the W3C in stages, or \"levels" "\" in their terminology. The Python mapping of the API is substantially " "based on the DOM Level 2 recommendation." -msgstr "Le DOM (Document Object Model) est défini par le W3C en étapes ou *\"levels\"* (niveaux) selon leur terminologie. Le couplage de l'API de Python est essentiellement basée sur la recommandation DOM Level 2." +msgstr "" +"Le DOM (Document Object Model) est défini par le W3C en étapes ou *\"levels" +"\"* (niveaux) selon leur terminologie. Le couplage de l'API de Python est " +"essentiellement basée sur la recommandation DOM Level 2." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:45 msgid "" @@ -71,7 +93,18 @@ msgid "" "implementation will provide a function :func:`getDOMImplementation`. DOM " "Level 3 adds a Load/Store specification, which defines an interface to the " "reader, but this is not yet available in the Python standard library." -msgstr "Typiquement, les applications DOM commencent par parser du XML dans du DOM. Comment cela est fait n'est absolument pas décrit par DOM Level 1 et Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :class:`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création de :class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/parseur/constructeur de :class:`Document` de façon indépendante de l'implémentation. Il n'est pas également très bien définis comment accéder à ces méthodes sans un objet :class:`Document`. En Python, chaque implémentation fournira une fonction :func:`getDOMImplementation` . DOM Level 3 ajoute une spécification *Load/Store* (charge/stocke) qui définie une interface pour le lecteur mais qui n'est pas disponible dans la bibliothèque standard de Python." +msgstr "" +"Typiquement, les applications DOM commencent par parser du XML dans du DOM. " +"Comment cela est fait n'est absolument pas décrit par DOM Level 1 et Level 2 " +"ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :class:" +"`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création de :" +"class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/parseur/" +"constructeur de :class:`Document` de façon indépendante de l'implémentation. " +"Il n'est pas également très bien définis comment accéder à ces méthodes sans " +"un objet :class:`Document`. En Python, chaque implémentation fournira une " +"fonction :func:`getDOMImplementation` . DOM Level 3 ajoute une spécification " +"*Load/Store* (charge/stocke) qui définie une interface pour le lecteur mais " +"qui n'est pas disponible dans la bibliothèque standard de Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:56 msgid "" @@ -79,7 +112,12 @@ msgid "" "document through its properties and methods. These properties are defined " "in the DOM specification; this portion of the reference manual describes the " "interpretation of the specification in Python." -msgstr "Une fois que vous avec un objet document DOM, vous pouvez accéder aux parties de votre document XML à travers ses méthodes et propriétés. Ces propriétés sont définis dans les spécifications DOM ; cette portion du manuel de références décrit l'interprétation des ces spécifications en Python." +msgstr "" +"Une fois que vous avec un objet document DOM, vous pouvez accéder aux " +"parties de votre document XML à travers ses méthodes et propriétés. Ces " +"propriétés sont définis dans les spécifications DOM ; cette portion du " +"manuel de références décrit l'interprétation des ces spécifications en " +"Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:61 msgid "" @@ -89,13 +127,22 @@ msgid "" "required (though implementations are free to support the strict mapping from " "IDL). See section :ref:`dom-conformance` for a detailed discussion of " "mapping requirements." -msgstr "Les spécifications fournies par le W3C définissent les API DOM pour Java, ECMAScript, et OMG IDL. Les correspondances de Python définies ici sont basées pour une grande part sur la version IDL de la spécification mais une conformité stricte n'est pas requise (malgré que ces impléméntations soient libre d'implénter le support strict des correspondances de IDL). Voir la section :ref:`dom-conformance` pour une discussion détaillée des pré-requis des correspondances." +msgstr "" +"Les spécifications fournies par le W3C définissent les API DOM pour Java, " +"ECMAScript, et OMG IDL. Les correspondances de Python définies ici sont " +"basées pour une grande part sur la version IDL de la spécification mais une " +"conformité stricte n'est pas requise (malgré que ces impléméntations soient " +"libre d'implénter le support strict des correspondances de IDL). Voir la " +"section :ref:`dom-conformance` pour une discussion détaillée des pré-requis " +"des correspondances." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:71 msgid "" "`Document Object Model (DOM) Level 2 Specification `_" -msgstr "`Spécification Level 2 Document Object Model (DOM) `_" +msgstr "" +"`Spécification Level 2 Document Object Model (DOM) `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:71 msgid "The W3C recommendation upon which the Python DOM API is based." @@ -105,17 +152,22 @@ msgstr "La recommandation W3C sur laquelle l'API DOM de Python est basée." msgid "" "`Document Object Model (DOM) Level 1 Specification `_" -msgstr "`Spécification Level 1 Document Object Model (DOM) `_" +msgstr "" +"`Spécification Level 1 Document Object Model (DOM) `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:74 msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`." -msgstr "La recommandation du W3C pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`." +msgstr "" +"La recommandation du W3C pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:76 msgid "" "`Python Language Mapping Specification `_" -msgstr "`Python Language Mapping Specification `_" +msgstr "" +"`Python Language Mapping Specification `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:77 msgid "This specifies the mapping from OMG IDL to Python." @@ -136,7 +188,13 @@ msgid "" "interface. The factory function can return the same object every time, or a " "new one for each call, as appropriate for the specific implementation (e.g. " "if that implementation supports some customization)." -msgstr "Enregistre la fonction *factory* avec le nom *name*. La fonction *factory* doit renvoyer un object qui implémente l'interface de :class:`DOMImplementation`. La fonction *factory* peut renvoyer le même objet à chaque fois ou un nouveau à chaque appel en accord avec la spécification spécifique (Par exemple si l'implémentation support certaine personalisation)." +msgstr "" +"Enregistre la fonction *factory* avec le nom *name*. La fonction *factory* " +"doit renvoyer un object qui implémente l'interface de :class:" +"`DOMImplementation`. La fonction *factory* peut renvoyer le même objet à " +"chaque fois ou un nouveau à chaque appel en accord avec la spécification " +"spécifique (Par exemple si l'implémentation support certaine " +"personalisation)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:97 msgid "" @@ -146,7 +204,13 @@ msgid "" "object if the import succeeds. If no name is given, and if the environment " "variable :envvar:`PYTHON_DOM` is set, this variable is used to find the " "implementation." -msgstr "Renvoie une implémentation DOM appropriée. Le *name* est soit connu, soit le nom du module d'une implémentation DOM, soit ``None``. Si ce n'est pas ``None``, importe le module correspondant et retourne un object :class:`DOMImplementation` si l'import réussit. Si Aucun *name* n'est donné et que la variable d'environnement :envvar:`PYTHON_DOM` est positionnée, cette variable est utilisé pour trouver l'implémentation." +msgstr "" +"Renvoie une implémentation DOM appropriée. Le *name* est soit connu, soit le " +"nom du module d'une implémentation DOM, soit ``None``. Si ce n'est pas " +"``None``, importe le module correspondant et retourne un object :class:" +"`DOMImplementation` si l'import réussit. Si Aucun *name* n'est donné et que " +"la variable d'environnement :envvar:`PYTHON_DOM` est positionnée, cette " +"variable est utilisé pour trouver l'implémentation." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:103 msgid "" @@ -155,7 +219,13 @@ msgid "" "an :exc:`ImportError`. The features list must be a sequence of ``(feature, " "version)`` pairs which are passed to the :meth:`hasFeature` method on " "available :class:`DOMImplementation` objects." -msgstr "Si *name* n'est pas donné, la fonction examine les implémentations disponibles pour en trouver une avec l'ensemble des fonctionnalités requises. Si aucune implémentation n'est trouvé, une :exc:`ImportError` est levée. La liste de fonctionnalité doit être une séquence de paires ``(feature, version)`` qui est passée à la méthode :meth:`hasFeature` disponible dans les objets :class:`DOMImplementation`." +msgstr "" +"Si *name* n'est pas donné, la fonction examine les implémentations " +"disponibles pour en trouver une avec l'ensemble des fonctionnalités " +"requises. Si aucune implémentation n'est trouvé, une :exc:`ImportError` est " +"levée. La liste de fonctionnalité doit être une séquence de paires " +"``(feature, version)`` qui est passée à la méthode :meth:`hasFeature` " +"disponible dans les objets :class:`DOMImplementation`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:109 msgid "Some convenience constants are also provided:" @@ -166,26 +236,38 @@ msgid "" "The value used to indicate that no namespace is associated with a node in " "the DOM. This is typically found as the :attr:`namespaceURI` of a node, or " "used as the *namespaceURI* parameter to a namespaces-specific method." -msgstr "La valeur utilisée pour indiquer qu'aucun espace de nom n'est associé à un nœud dans le DOM. Typiquement, ceci est trouvé comme :attr:`namespaceURI` dans un nœud ou utilisé comme le paramètre *namespaceURI* dans une méthode spécifique aux espaces de nom." +msgstr "" +"La valeur utilisée pour indiquer qu'aucun espace de nom n'est associé à un " +"nœud dans le DOM. Typiquement, ceci est trouvé comme :attr:`namespaceURI` " +"dans un nœud ou utilisé comme le paramètre *namespaceURI* dans une méthode " +"spécifique aux espaces de nom." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:121 msgid "" "The namespace URI associated with the reserved prefix ``xml``, as defined by " "`Namespaces in XML `_ (section 4)." -msgstr "L'URI de l'espace de nom associé avec le préfixe réservé ``xml`` comme défini par `Namespaces in XML `_ (section 4)." +msgstr "" +"L'URI de l'espace de nom associé avec le préfixe réservé ``xml`` comme " +"défini par `Namespaces in XML `_ " +"(section 4)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:127 msgid "" "The namespace URI for namespace declarations, as defined by `Document Object " "Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." -msgstr "L'URI de l'espace de nom pour la déclaration des espaces de noms, tel que défini par `Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." +msgstr "" +"L'URI de l'espace de nom pour la déclaration des espaces de noms, tel que " +"défini par `Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:134 msgid "" "The URI of the XHTML namespace as defined by `XHTML 1.0: The Extensible " "HyperText Markup Language `_ (section 3.1.1)." -msgstr "L'URI de l'espace de nom XHTML tel que défini par `XHTML 1.0: The Extensible HyperText Markup Language `_ (section 3.1.1)." +msgstr "" +"L'URI de l'espace de nom XHTML tel que défini par `XHTML 1.0: The Extensible " +"HyperText Markup Language `_ (section 3.1.1)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:138 msgid "" @@ -197,7 +279,15 @@ msgid "" "attr:`nodeType` attribute on concrete :class:`Node` objects; they are " "located within the class rather than at the module level to conform with the " "DOM specifications." -msgstr "Par ailleurs, :mod:`xml.dom` contient une classe de basse :class:`Node` et les exceptions de DOM. La classe :class:`Node` fournie par ce module n'implémente aucune des méthodes ou des attributs définis par les spécifications DOM ; les implémentations concrètes des DOM doivent fournir les informations suivantes. La classe :class:`Node` fournie part ce modules fournit les constantes utilisées pour l'attribut :attr:`nodeType` pour des objets concrets :class:`Node` ; ils sont situés dans les classes plutôt qu'au niveau du module en accord avec les spécifications DOM." +msgstr "" +"Par ailleurs, :mod:`xml.dom` contient une classe de basse :class:`Node` et " +"les exceptions de DOM. La classe :class:`Node` fournie par ce module " +"n'implémente aucune des méthodes ou des attributs définis par les " +"spécifications DOM ; les implémentations concrètes des DOM doivent fournir " +"les informations suivantes. La classe :class:`Node` fournie part ce modules " +"fournit les constantes utilisées pour l'attribut :attr:`nodeType` pour des " +"objets concrets :class:`Node` ; ils sont situés dans les classes plutôt " +"qu'au niveau du module en accord avec les spécifications DOM." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:153 msgid "Objects in the DOM" @@ -214,7 +304,10 @@ msgid "" "Note that DOM attributes may also be manipulated as nodes instead of as " "simple strings. It is fairly rare that you must do this, however, so this " "usage is not yet documented." -msgstr "Notez que les attributs DOM peuvent également être manipulés comme des nœuds au lieu de simples chaînes. Il est relativement rare que vous ayez besoin de faire cela, cependant, cet usage n'est pas encore documenté." +msgstr "" +"Notez que les attributs DOM peuvent également être manipulés comme des nœuds " +"au lieu de simples chaînes. Il est relativement rare que vous ayez besoin de " +"faire cela, cependant, cet usage n'est pas encore documenté." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:162 msgid "Interface" @@ -274,7 +367,8 @@ msgstr ":ref:`dom-documenttype-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:173 msgid "Information about the declarations needed to process a document." -msgstr "Informations sur les déclarations nécessaires au traitement d'un document." +msgstr "" +"Informations sur les déclarations nécessaires au traitement d'un document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:177 msgid ":class:`Document`" @@ -352,7 +446,9 @@ msgstr "Représentation des *Processing Instructions*." msgid "" "An additional section describes the exceptions defined for working with the " "DOM in Python." -msgstr "Une Section additionnelle décrit les exceptions définis pour travailler avec le DOM en Python." +msgstr "" +"Une Section additionnelle décrit les exceptions définis pour travailler avec " +"le DOM en Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:203 msgid "DOMImplementation Objects" @@ -364,13 +460,20 @@ msgid "" "determine the availability of particular features in the DOM they are using. " "DOM Level 2 added the ability to create new :class:`Document` and :class:" "`DocumentType` objects using the :class:`DOMImplementation` as well." -msgstr "L'interface :class:`DOMImplementation` fournit un moyen pour les applications de déterminer la disponibilité de fonctionnalités particulières dans le DOM qu'elles utilisent. *DOM Level 2* ajoute la capacité de créer des nouveaux objets :class:`Document` et :class:`DocumentType` utilisant également :class:`DOMImplementation`." +msgstr "" +"L'interface :class:`DOMImplementation` fournit un moyen pour les " +"applications de déterminer la disponibilité de fonctionnalités particulières " +"dans le DOM qu'elles utilisent. *DOM Level 2* ajoute la capacité de créer " +"des nouveaux objets :class:`Document` et :class:`DocumentType` utilisant " +"également :class:`DOMImplementation`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:213 msgid "" "Return true if the feature identified by the pair of strings *feature* and " "*version* is implemented." -msgstr "Renvoie vrai si la fonctionnalité identifiée par une paire de chaîne *feature* et *version* est implémentée." +msgstr "" +"Renvoie vrai si la fonctionnalité identifiée par une paire de chaîne " +"*feature* et *version* est implémentée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:219 msgid "" @@ -380,14 +483,23 @@ msgid "" "`createDocumentType`, or ``None``. In the Python DOM API, the first two " "arguments can also be ``None`` in order to indicate that no :class:`Element` " "child is to be created." -msgstr "Renvoie un nouvel objet :class:`Document` (la racine du DOM), avec un objet fils :class:`Element` ayant les *namespaceUri* et *qualifiedName* passés en paramètre. Le *doctype* doit être un objet :class:`DocumentType` créé par :meth:`createDocumentType` ou ``None``. Dans l'API DOM de Python, les deux premiers arguments peuvent également être à ``None`` de manière à indiquer qu'aucun enfant :class:`Element` ne soit créer." +msgstr "" +"Renvoie un nouvel objet :class:`Document` (la racine du DOM), avec un objet " +"fils :class:`Element` ayant les *namespaceUri* et *qualifiedName* passés en " +"paramètre. Le *doctype* doit être un objet :class:`DocumentType` créé par :" +"meth:`createDocumentType` ou ``None``. Dans l'API DOM de Python, les deux " +"premiers arguments peuvent également être à ``None`` de manière à indiquer " +"qu'aucun enfant :class:`Element` ne soit créer." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:229 msgid "" "Return a new :class:`DocumentType` object that encapsulates the given " "*qualifiedName*, *publicId*, and *systemId* strings, representing the " "information contained in an XML document type declaration." -msgstr "Renvoie un nouvel objet :class:`DocumentType` qui encapsule les chaînes *qualifiedName*, *publicId*, et *systemId* passées en paramètre représentant les informations contenues dans dans la déclaration du document XML." +msgstr "" +"Renvoie un nouvel objet :class:`DocumentType` qui encapsule les chaînes " +"*qualifiedName*, *publicId*, et *systemId* passées en paramètre représentant " +"les informations contenues dans dans la déclaration du document XML." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:237 msgid "Node Objects" @@ -396,7 +508,8 @@ msgstr "Objets nœuds" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:239 msgid "" "All of the components of an XML document are subclasses of :class:`Node`." -msgstr "Tous les composants d'un document XML sont des sous-classes de :class:`Node`." +msgstr "" +"Tous les composants d'un document XML sont des sous-classes de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:244 msgid "" @@ -406,7 +519,13 @@ msgid "" "`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :" "const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. " "This is a read-only attribute." -msgstr "Un entier représentant le type de nœud. Pour l'objet :class:`Node`, les constantes symboliques pour les types sont :const:`ELEMENT_NODE`, :const:`ATTRIBUTE_NODE`, :const:`TEXT_NODE`, :const:`CDATA_SECTION_NODE`, :const:`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. Ceci est un attribut en lecture seule." +msgstr "" +"Un entier représentant le type de nœud. Pour l'objet :class:`Node`, les " +"constantes symboliques pour les types sont :const:`ELEMENT_NODE`, :const:" +"`ATTRIBUTE_NODE`, :const:`TEXT_NODE`, :const:`CDATA_SECTION_NODE`, :const:" +"`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :" +"const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. " +"Ceci est un attribut en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:254 msgid "" @@ -415,14 +534,22 @@ msgid "" "this will be the parent element, except for the root element, in which case " "it will be the :class:`Document` object. For :class:`Attr` nodes, this is " "always ``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "Le parent du nœud courant ou ``None`` dans le cas du nœud document. La valeur est toujours un objet :class:`Node` ou ``None``. Pour les nœuds :class:`Element`, ce sera le parent de l'élément sauf si l'élément est la racine, dans ce cas ce sera l'objet :class:`Document`. Pour les nœuds :class:`Attr`, cela sera toujours ``None``. Ceci est un attribut en lecture seule." +msgstr "" +"Le parent du nœud courant ou ``None`` dans le cas du nœud document. La " +"valeur est toujours un objet :class:`Node` ou ``None``. Pour les nœuds :" +"class:`Element`, ce sera le parent de l'élément sauf si l'élément est la " +"racine, dans ce cas ce sera l'objet :class:`Document`. Pour les nœuds :class:" +"`Attr`, cela sera toujours ``None``. Ceci est un attribut en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:263 msgid "" "A :class:`NamedNodeMap` of attribute objects. Only elements have actual " "values for this; others provide ``None`` for this attribute. This is a read-" "only attribute." -msgstr "Un objet :class:`NamedNodeMap` d'objet attributs. Seulement les éléments ayant des valeurs seront listés, les autres renverront ``None`` pour cet attribut. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"Un objet :class:`NamedNodeMap` d'objet attributs. Seulement les éléments " +"ayant des valeurs seront listés, les autres renverront ``None`` pour cet " +"attribut. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:270 msgid "" @@ -432,49 +559,70 @@ msgid "" "elements so the previous sibling could be text, a comment, or something " "else. If this node is the first child of the parent, this attribute will be " "``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "Le nœud avec le même parent qui précède immédiatement le nœud courant. Par exemple, l'élément avec la balise fermente qui est juste avant la balise ouvrante de l'élément *self*. Naturellement, les documents XML sont fait de plus que juste des éléments ; donc le *previous sibling* peut être du texte, un commentaire ou autre chose. Si le nœud courant est le premier fils du parent, cet attribut vaudra ``None``. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"Le nœud avec le même parent qui précède immédiatement le nœud courant. Par " +"exemple, l'élément avec la balise fermente qui est juste avant la balise " +"ouvrante de l'élément *self*. Naturellement, les documents XML sont fait de " +"plus que juste des éléments ; donc le *previous sibling* peut être du texte, " +"un commentaire ou autre chose. Si le nœud courant est le premier fils du " +"parent, cet attribut vaudra ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:280 msgid "" "The node that immediately follows this one with the same parent. See also :" "attr:`previousSibling`. If this is the last child of the parent, this " "attribute will be ``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "Le nœud qui suit immédiatement le nœud courant dans le même parent. Voir également :attr:`previousSibling`. Si ce nœud est le dernier de son parent, alors l'attribut sera ``Ǹone``. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"Le nœud qui suit immédiatement le nœud courant dans le même parent. Voir " +"également :attr:`previousSibling`. Si ce nœud est le dernier de son parent, " +"alors l'attribut sera ``Ǹone``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:287 msgid "" "A list of nodes contained within this node. This is a read-only attribute." -msgstr "Une liste de nœuds contenu dans le nœud courant. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"Une liste de nœuds contenu dans le nœud courant. Cet attribut est en lecture " +"seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:292 msgid "" "The first child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" "only attribute." -msgstr "S'il y a des fils, premier fils du nœud courant, sinon ``None``. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"S'il y a des fils, premier fils du nœud courant, sinon ``None``. Cet " +"attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:298 msgid "" "The last child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" "only attribute." -msgstr "S'il y a des fils, le dernier nœud fils du nœud courant. Sinon ``None``. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"S'il y a des fils, le dernier nœud fils du nœud courant. Sinon ``None``. Cet " +"attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:304 msgid "" "The part of the :attr:`tagName` following the colon if there is one, else " "the entire :attr:`tagName`. The value is a string." -msgstr "S'il y a un *:*, contient la partie suivante de :attr:`tagName` ce *:* sinon la valeur complète de :attr:`tagName`. Cette valeur est une chaîne." +msgstr "" +"S'il y a un *:*, contient la partie suivante de :attr:`tagName` ce *:* sinon " +"la valeur complète de :attr:`tagName`. Cette valeur est une chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:310 msgid "" "The part of the :attr:`tagName` preceding the colon if there is one, else " "the empty string. The value is a string, or ``None``." -msgstr "La partie de :attr:`tagName` précédent le *:* s'il y en a un. sinon une chaîne vide. La valeur est une chaîne ou ``None``." +msgstr "" +"La partie de :attr:`tagName` précédent le *:* s'il y en a un. sinon une " +"chaîne vide. La valeur est une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:316 msgid "" "The namespace associated with the element name. This will be a string or " "``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "L'espace de nom associé (*namespace*) au nom de l'élément. Cette valeur sera une chaîne ou ``None``. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"L'espace de nom associé (*namespace*) au nom de l'élément. Cette valeur sera " +"une chaîne ou ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:322 msgid "" @@ -484,14 +632,23 @@ msgid "" "attr:`name` property for attributes. For all node types, the value of this " "attribute will be either a string or ``None``. This is a read-only " "attribute." -msgstr "L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la spécification DOM pour les détails. Vous obtiendrez toujours l'information que vous obtiendrez à l'aide d'une autre propriété comme :attr:`tagName` pour les éléments ou :attr:`name` pour les attributs. Pour tous les types de nœuds, la valeur sera soit une chaîne soit ``None``. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la " +"spécification DOM pour les détails. Vous obtiendrez toujours l'information " +"que vous obtiendrez à l'aide d'une autre propriété comme :attr:`tagName` " +"pour les éléments ou :attr:`name` pour les attributs. Pour tous les types de " +"nœuds, la valeur sera soit une chaîne soit ``None``. Cet attribut est en " +"lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:331 msgid "" "This has a different meaning for each node type; see the DOM specification " "for details. The situation is similar to that with :attr:`nodeName`. The " "value is a string or ``None``." -msgstr "L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la spécification DOM pour les détails. La situation est similaire à :attr:`nodeName`. La valeur est une chaîne ou ``None``." +msgstr "" +"L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la " +"spécification DOM pour les détails. La situation est similaire à :attr:" +"`nodeName`. La valeur est une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:338 msgid "Returns true if the node has any attributes." @@ -506,7 +663,10 @@ msgid "" "Returns true if *other* refers to the same node as this node. This is " "especially useful for DOM implementations which use any sort of proxy " "architecture (because more than one object can refer to the same node)." -msgstr "Renvoi vrai si *other* fait référence au même nœud que le nœud courant. Ceci est particulièrement utile pour implémentation de DOM qui utilise une architecture proxy (car plus d'un objet peut se référer au même nœud)." +msgstr "" +"Renvoi vrai si *other* fait référence au même nœud que le nœud courant. Ceci " +"est particulièrement utile pour implémentation de DOM qui utilise une " +"architecture proxy (car plus d'un objet peut se référer au même nœud)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:354 msgid "" @@ -514,14 +674,22 @@ msgid "" "draft\" stage, but this particular interface appears uncontroversial. " "Changes from the W3C will not necessarily affect this method in the Python " "DOM interface (though any new W3C API for this would also be supported)." -msgstr "Ceci est basé sur l'API proposé par * DOM Level 3* qui est toujours à l'étape \"*working draft*\" mais cette interface particulière ne parait pas controversée. Les changement du W3C n'affecteront pas nécessairement cette méthode dans l'interface DOM de Python. (bien que toute nouvelle API W3C à cet effet soit également supportée)." +msgstr "" +"Ceci est basé sur l'API proposé par * DOM Level 3* qui est toujours à " +"l'étape \"*working draft*\" mais cette interface particulière ne parait pas " +"controversée. Les changement du W3C n'affecteront pas nécessairement cette " +"méthode dans l'interface DOM de Python. (bien que toute nouvelle API W3C à " +"cet effet soit également supportée)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:362 msgid "" "Add a new child node to this node at the end of the list of children, " "returning *newChild*. If the node was already in the tree, it is removed " "first." -msgstr "Ajoute un nouveau nœud fils à ce nœud à la fin de la liste des fils renvoyant *newChild*. Si ce nœud est déjà dans l'arbre, il sera d'abord retiré." +msgstr "" +"Ajoute un nouveau nœud fils à ce nœud à la fin de la liste des fils " +"renvoyant *newChild*. Si ce nœud est déjà dans l'arbre, il sera d'abord " +"retiré." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:369 msgid "" @@ -529,33 +697,48 @@ msgid "" "*refChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised. " "*newChild* is returned. If *refChild* is ``None``, it inserts *newChild* at " "the end of the children's list." -msgstr "Insère un nouveau nœud fils avant un fils existant. Il est impératif que *refChild* soit un fils du nœud, sinon :exc:`ValueError` sera levée. *newChild* est renvoyé. Si *refChild* est ``None``, *newChild* est inséré à la fin de la liste des fils." +msgstr "" +"Insère un nouveau nœud fils avant un fils existant. Il est impératif que " +"*refChild* soit un fils du nœud, sinon :exc:`ValueError` sera levée. " +"*newChild* est renvoyé. Si *refChild* est ``None``, *newChild* est inséré à " +"la fin de la liste des fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:377 msgid "" "Remove a child node. *oldChild* must be a child of this node; if not, :exc:" "`ValueError` is raised. *oldChild* is returned on success. If *oldChild* " "will not be used further, its :meth:`unlink` method should be called." -msgstr "Retire un nœud fils. *oldChild* doit être un fils de ce nœud ; sinon :exc:`ValueError` sera levée. En cas de succès, *oldChild* est renvoyé. Si *oldChild* n'est plus utilisé, sa méthode :meth:`unlink` doit être appelée." +msgstr "" +"Retire un nœud fils. *oldChild* doit être un fils de ce nœud ; sinon :exc:" +"`ValueError` sera levée. En cas de succès, *oldChild* est renvoyé. Si " +"*oldChild* n'est plus utilisé, sa méthode :meth:`unlink` doit être appelée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:384 msgid "" "Replace an existing node with a new node. It must be the case that " "*oldChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised." -msgstr "Remplace un nœud existant avec un nouveau. *oldChild* doit être un fils de ce nœud ; sinon :exc:`ValueError` sera levée." +msgstr "" +"Remplace un nœud existant avec un nouveau. *oldChild* doit être un fils de " +"ce nœud ; sinon :exc:`ValueError` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:390 msgid "" "Join adjacent text nodes so that all stretches of text are stored as single :" "class:`Text` instances. This simplifies processing text from a DOM tree for " "many applications." -msgstr "Jointe les nœuds texte adjacents de manière à ce que tous les segments de texte soient stockés dans une seule instance de :class:`Text` instances. Ceci simplifie le traitement du texte d'un arbre DOM pour de nombreuses applications." +msgstr "" +"Jointe les nœuds texte adjacents de manière à ce que tous les segments de " +"texte soient stockés dans une seule instance de :class:`Text` instances. " +"Ceci simplifie le traitement du texte d'un arbre DOM pour de nombreuses " +"applications." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:397 msgid "" "Clone this node. Setting *deep* means to clone all child nodes as well. " "This returns the clone." -msgstr "Clone ce nœud. Positionner *deep* signifie que tous les nœuds fils seront également clonés. La méthode renvoi le clone." +msgstr "" +"Clone ce nœud. Positionner *deep* signifie que tous les nœuds fils seront " +"également clonés. La méthode renvoi le clone." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:404 msgid "NodeList Objects" @@ -568,20 +751,31 @@ msgid "" "provides one as its list of child nodes, and the :meth:" "`getElementsByTagName` and :meth:`getElementsByTagNameNS` methods of :class:" "`Node` return objects with this interface to represent query results." -msgstr ":class:`NodeList` représente une séquence de nœuds. Ces objets sont utilisés de deux manières dans la recommandation Dom Core : un objet :class:`Element` fournit en fournis liste des nœud fils et les méthodes :meth:`getElementsByTagName` et :meth:`getElementsByTagNameNS` de :class:`Node` renvoient des objet avec cette interface pour représenter les résultats des requêtes." +msgstr "" +":class:`NodeList` représente une séquence de nœuds. Ces objets sont utilisés " +"de deux manières dans la recommandation Dom Core : un objet :class:`Element` " +"fournit en fournis liste des nœud fils et les méthodes :meth:" +"`getElementsByTagName` et :meth:`getElementsByTagNameNS` de :class:`Node` " +"renvoient des objet avec cette interface pour représenter les résultats des " +"requêtes." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:412 msgid "" "The DOM Level 2 recommendation defines one method and one attribute for " "these objects:" -msgstr "La recommendation DOM Level 2 définit un attribut et une méthode pour ces objets :" +msgstr "" +"La recommendation DOM Level 2 définit un attribut et une méthode pour ces " +"objets :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:418 msgid "" "Return the *i*'th item from the sequence, if there is one, or ``None``. The " "index *i* is not allowed to be less than zero or greater than or equal to " "the length of the sequence." -msgstr "Renvoie le *i*eme élément de la séquence s'il existe ou ``None``. L'index *i* ne peut pas être inférieur a 0 ou supérieur ou égale à la longueur de la séquence." +msgstr "" +"Renvoie le *i*eme élément de la séquence s'il existe ou ``None``. L'index " +"*i* ne peut pas être inférieur a 0 ou supérieur ou égale à la longueur de la " +"séquence." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:425 msgid "The number of nodes in the sequence." @@ -595,14 +789,24 @@ msgid "" "meth:`~object.__len__` and :meth:`~object.__getitem__`; this allows " "iteration over the :class:`NodeList` in :keyword:`for` statements and proper " "support for the :func:`len` built-in function." -msgstr "En plus, l'interface DOM de Python requiert quelques ajouts supplémentaires pour permettre que les objet :class:`NodeList` puissent être utilisés comme des séquences Python. Toutes les implémentations de :class:`NodeList` doivent inclure le support de :meth:`~object.__len__` et de :meth:`~object.__getitem__` ; ceci permet l'itération sur :class:`NodeList` avec l'instruction :keyword:`for` et un support de la fonction native :func:`len`." +msgstr "" +"En plus, l'interface DOM de Python requiert quelques ajouts supplémentaires " +"pour permettre que les objet :class:`NodeList` puissent être utilisés comme " +"des séquences Python. Toutes les implémentations de :class:`NodeList` " +"doivent inclure le support de :meth:`~object.__len__` et de :meth:`~object." +"__getitem__` ; ceci permet l'itération sur :class:`NodeList` avec " +"l'instruction :keyword:`for` et un support de la fonction native :func:" +"`len`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:435 msgid "" "If a DOM implementation supports modification of the document, the :class:" "`NodeList` implementation must also support the :meth:`~object.__setitem__` " "and :meth:`~object.__delitem__` methods." -msgstr "Si une implémentation de DOM support les modifications du document, l'implémentation de :class:`NodeList` doit également supporter les méthodes :meth:`~object.__setitem__` et :meth:`~object.__delitem__` ." +msgstr "" +"Si une implémentation de DOM support les modifications du document, " +"l'implémentation de :class:`NodeList` doit également supporter les méthodes :" +"meth:`~object.__setitem__` et :meth:`~object.__delitem__` ." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:443 msgid "DocumentType Objects" @@ -623,32 +827,43 @@ msgstr "" msgid "" ":class:`DocumentType` is a specialization of :class:`Node`, and adds the " "following attributes:" -msgstr ":class:`DocumentType` est une spécialisation de :class:`Node` et ajoute les attributs suivants :" +msgstr "" +":class:`DocumentType` est une spécialisation de :class:`Node` et ajoute les " +"attributs suivants :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:459 msgid "" "The public identifier for the external subset of the document type " "definition. This will be a string or ``None``." -msgstr "L'identifiant publique pour un sous ensemble de la définition type de document (*DTD*). Cela sera une chaîne ou ``None``." +msgstr "" +"L'identifiant publique pour un sous ensemble de la définition type de " +"document (*DTD*). Cela sera une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:465 msgid "" "The system identifier for the external subset of the document type " "definition. This will be a URI as a string, or ``None``." -msgstr "L'identifiant système pour un sous ensemble du document de définition type (*DTD*). Cela sera une URI sous la forme d'une chaîne ou ``None``." +msgstr "" +"L'identifiant système pour un sous ensemble du document de définition type " +"(*DTD*). Cela sera une URI sous la forme d'une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:471 msgid "" "A string giving the complete internal subset from the document. This does " "not include the brackets which enclose the subset. If the document has no " "internal subset, this should be ``None``." -msgstr "Un chaîne donnant le sous ensemble complet du document. Ceci n'inclut pas les chevrons qui englobe le sous ensemble. Si le document n'a pas de sous ensemble, cela devrait être ``None``." +msgstr "" +"Un chaîne donnant le sous ensemble complet du document. Ceci n'inclut pas " +"les chevrons qui englobe le sous ensemble. Si le document n'a pas de sous " +"ensemble, cela devrait être ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:478 msgid "" "The name of the root element as given in the ``DOCTYPE`` declaration, if " "present." -msgstr "Le nom de l'élément racine donné dans la déclaration ``DOCTYPE`` si présente." +msgstr "" +"Le nom de l'élément racine donné dans la déclaration ``DOCTYPE`` si " +"présente." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:484 msgid "" @@ -657,7 +872,12 @@ msgid "" "provided (others are ignored as required by the XML recommendation). This " "may be ``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " "entities are defined." -msgstr "Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant les définitions des entités externes. Pour les entités définies plusieurs fois seule la première définition est fournis (les suivantes sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie au parseur ou si aucune entités n'est définis." +msgstr "" +"Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant les définitions des entités " +"externes. Pour les entités définies plusieurs fois seule la première " +"définition est fournis (les suivantes sont ignorées comme requis par la " +"recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas " +"fournie au parseur ou si aucune entités n'est définis." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:493 msgid "" @@ -666,7 +886,12 @@ msgid "" "(others are ignored as required by the XML recommendation). This may be " "``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " "notations are defined." -msgstr "Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant la définition des notation. Pour les notations définis plus d'une fois, seule la première est fournie (les suivante sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie au parseur ou si aucune entités n'est définis." +msgstr "" +"Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant la définition des notation. Pour " +"les notations définis plus d'une fois, seule la première est fournie (les " +"suivante sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut " +"retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie au parseur ou si " +"aucune entités n'est définis." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:503 msgid "Document Objects" @@ -677,7 +902,10 @@ msgid "" "A :class:`Document` represents an entire XML document, including its " "constituent elements, attributes, processing instructions, comments etc. " "Remember that it inherits properties from :class:`Node`." -msgstr "Un :class:`Document` représente un document XML en son entier, incluant les éléments qui le constitue les attributs, les *processing instructions*, commentaires, etc. Rappelez vous qu'il hérite des propriété de :class:`Node`." +msgstr "" +"Un :class:`Document` représente un document XML en son entier, incluant les " +"éléments qui le constitue les attributs, les *processing instructions*, " +"commentaires, etc. Rappelez vous qu'il hérite des propriété de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:512 msgid "The one and only root element of the document." @@ -688,7 +916,10 @@ msgid "" "Create and return a new element node. The element is not inserted into the " "document when it is created. You need to explicitly insert it with one of " "the other methods such as :meth:`insertBefore` or :meth:`appendChild`." -msgstr "Créé et renvoi un nouveau nœud élément. Ce n'est pas inséré dans le document quand il est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une des autres méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." +msgstr "" +"Créé et renvoi un nouveau nœud élément. Ce n'est pas inséré dans le document " +"quand il est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une " +"des autres méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:524 msgid "" @@ -696,28 +927,41 @@ msgid "" "prefix. The element is not inserted into the document when it is created. " "You need to explicitly insert it with one of the other methods such as :meth:" "`insertBefore` or :meth:`appendChild`." -msgstr "Créé et renvoi un nouvel élément avec un *namespace*. Le *tagName* peut avoir un préfixe. L'élément ne sera pas insérer dans le document quand il est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une des autres méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." +msgstr "" +"Créé et renvoi un nouvel élément avec un *namespace*. Le *tagName* peut " +"avoir un préfixe. L'élément ne sera pas insérer dans le document quand il " +"est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une des autres " +"méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:532 msgid "" "Create and return a text node containing the data passed as a parameter. As " "with the other creation methods, this one does not insert the node into the " "tree." -msgstr "Créé et renvoi un nœud texte contenant les *data* passées en paramètre. Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre." +msgstr "" +"Créé et renvoi un nœud texte contenant les *data* passées en paramètre. " +"Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud " +"dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:539 msgid "" "Create and return a comment node containing the data passed as a parameter. " "As with the other creation methods, this one does not insert the node into " "the tree." -msgstr "Créé et renvoi un nœud comentaire contenant les *data* passé en commentaire. Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre." +msgstr "" +"Créé et renvoi un nœud comentaire contenant les *data* passé en commentaire. " +"Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud " +"dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:546 msgid "" "Create and return a processing instruction node containing the *target* and " "*data* passed as parameters. As with the other creation methods, this one " "does not insert the node into the tree." -msgstr "Créé et retourne un nœud *processing instruction* contenant les *target* et *data* passés en paramètres. Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre." +msgstr "" +"Créé et retourne un nœud *processing instruction* contenant les *target* et " +"*data* passés en paramètres. Comme pour les autres méthodes de création, la " +"méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:553 msgid "" @@ -725,7 +969,11 @@ msgid "" "attribute node with any particular element. You must use :meth:" "`setAttributeNode` on the appropriate :class:`Element` object to use the " "newly created attribute instance." -msgstr "Créé et renvoi un nœud attribut. Cette méthode n'associe le nœud attribut aucun nœud en particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:`setAttributeNode` sur un objet :class:`Element` approprié pour utiliser une instance d'attribut nouvellement créé." +msgstr "" +"Créé et renvoi un nœud attribut. Cette méthode n'associe le nœud attribut " +"aucun nœud en particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:" +"`setAttributeNode` sur un objet :class:`Element` approprié pour utiliser une " +"instance d'attribut nouvellement créé." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:561 msgid "" @@ -734,20 +982,30 @@ msgid "" "particular element. You must use :meth:`setAttributeNode` on the " "appropriate :class:`Element` object to use the newly created attribute " "instance." -msgstr "Créé et renvoi un nœud attribut avec un *namespace*. Le *tagName* peut avoir un préfixe. Cette méthode n'associe le nœud attribut aucun nœud en particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:`setAttributeNode` sur un objet :class:`Element` approprié pour utiliser une instance d'attribut nouvellement créé." +msgstr "" +"Créé et renvoi un nœud attribut avec un *namespace*. Le *tagName* peut avoir " +"un préfixe. Cette méthode n'associe le nœud attribut aucun nœud en " +"particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:`setAttributeNode` sur un " +"objet :class:`Element` approprié pour utiliser une instance d'attribut " +"nouvellement créé." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:569 msgid "" "Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with " "a particular element type name." -msgstr "Cherche tout les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un un nom de balise particulier." +msgstr "" +"Cherche tout les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un un " +"nom de balise particulier." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:575 msgid "" "Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with " "a particular namespace URI and localname. The localname is the part of the " "namespace after the prefix." -msgstr "Cherche tous les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un *namespace URI* particulier et un *localName*. Le *localName* fait parti du *namespace* après le préfixe." +msgstr "" +"Cherche tous les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un " +"*namespace URI* particulier et un *localName*. Le *localName* fait parti du " +"*namespace* après le préfixe." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:583 msgid "Element Objects" @@ -757,13 +1015,17 @@ msgstr "Objets Elements" msgid "" ":class:`Element` is a subclass of :class:`Node`, so inherits all the " "attributes of that class." -msgstr ":class:`Element` est une une sous classe de :class:`Node` et donc hérite de tout les éléments de cette classe." +msgstr "" +":class:`Element` est une une sous classe de :class:`Node` et donc hérite de " +"tout les éléments de cette classe." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:591 msgid "" "The element type name. In a namespace-using document it may have colons in " "it. The value is a string." -msgstr "Le nom de l'élément type. Dans un document utilisant des *namespace*, il pourrait y avoir des *:* dedans. La valeur est une chaîne." +msgstr "" +"Le nom de l'élément type. Dans un document utilisant des *namespace*, il " +"pourrait y avoir des *:* dedans. La valeur est une chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:597 ../Doc/library/xml.dom.rst:602 msgid "Same as equivalent method in the :class:`Document` class." @@ -784,7 +1046,10 @@ msgid "" "Return the value of the attribute named by *name* as a string. If no such " "attribute exists, an empty string is returned, as if the attribute had no " "value." -msgstr "Retourne la valeur de l'attribut nommé par *name* comme une chaîne. Si un tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée comme si l'attribut n'avait aucune valeur." +msgstr "" +"Retourne la valeur de l'attribut nommé par *name* comme une chaîne. Si un " +"tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée comme si l'attribut " +"n'avait aucune valeur." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:624 msgid "Return the :class:`Attr` node for the attribute named by *attrname*." @@ -795,30 +1060,42 @@ msgid "" "Return the value of the attribute named by *namespaceURI* and *localName* as " "a string. If no such attribute exists, an empty string is returned, as if " "the attribute had no value." -msgstr "Renvoi la valeur de l'attribut nommé par *namespaceURI* et *localName* comme une chaîne. Si un tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée comme si l'attribut n'avait aucune valeur." +msgstr "" +"Renvoi la valeur de l'attribut nommé par *namespaceURI* et *localName* comme " +"une chaîne. Si un tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée " +"comme si l'attribut n'avait aucune valeur." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:636 msgid "" "Return an attribute value as a node, given a *namespaceURI* and *localName*." -msgstr "Renvoi la valeur de l'attribue comme un nœud étant donné *namespaceURI* et *localName*." +msgstr "" +"Renvoi la valeur de l'attribue comme un nœud étant donné *namespaceURI* et " +"*localName*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:641 msgid "" "Remove an attribute by name. If there is no matching attribute, a :exc:" "`NotFoundErr` is raised." -msgstr "Retire un attribut nommé *name*. S'il n'y a aucun attribut correspondant une :exc:`NotFoundErr` est levée." +msgstr "" +"Retire un attribut nommé *name*. S'il n'y a aucun attribut correspondant " +"une :exc:`NotFoundErr` est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:647 msgid "" "Remove and return *oldAttr* from the attribute list, if present. If " "*oldAttr* is not present, :exc:`NotFoundErr` is raised." -msgstr "Retire *oldAttr* de la liste des attributs et renvoi si présent. Si *oldAttr* n'est pas présent, :exc:`NotFoundErr` est levée." +msgstr "" +"Retire *oldAttr* de la liste des attributs et renvoi si présent. Si " +"*oldAttr* n'est pas présent, :exc:`NotFoundErr` est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:653 msgid "" "Remove an attribute by name. Note that it uses a localName, not a qname. " "No exception is raised if there is no matching attribute." -msgstr "Retire un attribut selon son nom. Notez qu'il utilise un *localName* et nom un *qname*. Aucune exception n'est levée s'il n'y a pas d'attribut correspondant." +msgstr "" +"Retire un attribut selon son nom. Notez qu'il utilise un *localName* et nom " +"un *qname*. Aucune exception n'est levée s'il n'y a pas d'attribut " +"correspondant." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:659 msgid "Set an attribute value from a string." @@ -830,7 +1107,11 @@ msgid "" "necessary if the :attr:`name` attribute matches. If a replacement occurs, " "the old attribute node will be returned. If *newAttr* is already in use, :" "exc:`InuseAttributeErr` will be raised." -msgstr "Ajoute un nouveau nœud attribut à l'élément, remplaçant un attribut existant si nécessaire si :attr:`name` corresponds à un attribut. S'il a remplacement, l'ancien attribut sera retourné. Si *newAttr* est déjà utilisé, :exc:`InuseAttributeErr` sera levée." +msgstr "" +"Ajoute un nouveau nœud attribut à l'élément, remplaçant un attribut existant " +"si nécessaire si :attr:`name` corresponds à un attribut. S'il a " +"remplacement, l'ancien attribut sera retourné. Si *newAttr* est déjà " +"utilisé, :exc:`InuseAttributeErr` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:672 msgid "" @@ -838,13 +1119,20 @@ msgid "" "necessary if the :attr:`namespaceURI` and :attr:`localName` attributes " "match. If a replacement occurs, the old attribute node will be returned. If " "*newAttr* is already in use, :exc:`InuseAttributeErr` will be raised." -msgstr "Ajoute un nouveau nœud attribut, remplaçant un attribut existant si :attr:`namespaceURI` et :attr:`localName` corresponds à un attribut. S'il y a remplacement, l'ancien nœud sera renvoyé. Si *newAttr* est déjà utilisé, :exc:`InuseAttributeErr` sera levée." +msgstr "" +"Ajoute un nouveau nœud attribut, remplaçant un attribut existant si :attr:" +"`namespaceURI` et :attr:`localName` corresponds à un attribut. S'il y a " +"remplacement, l'ancien nœud sera renvoyé. Si *newAttr* est déjà utilisé, :" +"exc:`InuseAttributeErr` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:680 msgid "" "Set an attribute value from a string, given a *namespaceURI* and a *qname*. " "Note that a qname is the whole attribute name. This is different than above." -msgstr "Assigne la valeur d'un attribut depuis une chaîne étant donnée un *namespaceURI* et un *qname*. Notez que *qname* est le nom de l'attribut en entier. Ceci est différent d'au dessus." +msgstr "" +"Assigne la valeur d'un attribut depuis une chaîne étant donnée un " +"*namespaceURI* et un *qname*. Notez que *qname* est le nom de l'attribut en " +"entier. Ceci est différent d'au dessus." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:687 msgid "Attr Objects" @@ -853,18 +1141,23 @@ msgstr "Objets Attr" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:689 msgid "" ":class:`Attr` inherits from :class:`Node`, so inherits all its attributes." -msgstr ":class:`Attr` hérite :class:`Node` et donc hérite de tout ces attributs." +msgstr "" +":class:`Attr` hérite :class:`Node` et donc hérite de tout ces attributs." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:694 msgid "" "The attribute name. In a namespace-using document it may include a colon." -msgstr "Le nom de l'attribut. Dans un document utilisant des *namespaces*, il pourra inclure un *:*." +msgstr "" +"Le nom de l'attribut. Dans un document utilisant des *namespaces*, il pourra " +"inclure un *:*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:700 msgid "" "The part of the name following the colon if there is one, else the entire " "name. This is a read-only attribute." -msgstr "La partie du nom suivant le *:* s'il y en a un ou le nom entier sinon. Ceci est un attribut en lecture seule." +msgstr "" +"La partie du nom suivant le *:* s'il y en a un ou le nom entier sinon. Ceci " +"est un attribut en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:707 msgid "" @@ -876,7 +1169,9 @@ msgstr "La partie du nom précédent le *:* s'il y en a un ou une chaîne vide." msgid "" "The text value of the attribute. This is a synonym for the :attr:" "`nodeValue` attribute." -msgstr "La valeur texte de l'attribut. C'est un synonyme de l'attribut :attr:`nodeValue`." +msgstr "" +"La valeur texte de l'attribut. C'est un synonyme de l'attribut :attr:" +"`nodeValue`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:720 msgid "NamedNodeMap Objects" @@ -896,14 +1191,21 @@ msgid "" "attributes in is arbitrary but will be consistent for the life of a DOM. " "Each item is an attribute node. Get its value with the :attr:`value` " "attribute." -msgstr "Renvoi un attribut à un index particulier. L'ordre des attribut est arbitraire mais sera constant durant toute la vie du DOM. Chacun des item sera un nœud attribut. Obtenez sa valeur avec :attr:`value` de l'attribut." +msgstr "" +"Renvoi un attribut à un index particulier. L'ordre des attribut est " +"arbitraire mais sera constant durant toute la vie du DOM. Chacun des item " +"sera un nœud attribut. Obtenez sa valeur avec :attr:`value` de l'attribut." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:736 msgid "" "There are also experimental methods that give this class more mapping " "behavior. You can use them or you can use the standardized :meth:" "`getAttribute\\*` family of methods on the :class:`Element` objects." -msgstr "Il y existe également des méthodes expérimentales qui donne à cette classe un comportement plus *mappable*. Vous pouvez les utiliser ou utiliser la famille de méthode standardisés :meth:`getAttribute\\*` des objets :class:`Element`." +msgstr "" +"Il y existe également des méthodes expérimentales qui donne à cette classe " +"un comportement plus *mappable*. Vous pouvez les utiliser ou utiliser la " +"famille de méthode standardisés :meth:`getAttribute\\*` des objets :class:" +"`Element`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:744 msgid "Comment Objects" @@ -913,14 +1215,18 @@ msgstr "Objets Comment" msgid "" ":class:`Comment` represents a comment in the XML document. It is a subclass " "of :class:`Node`, but cannot have child nodes." -msgstr ":class:`Comment` représente un commentaire dans le document XML. C'est une sous classe :class:`Node` mais n'a aucune nœuds fils." +msgstr "" +":class:`Comment` représente un commentaire dans le document XML. C'est une " +"sous classe :class:`Node` mais n'a aucune nœuds fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:752 msgid "" "The content of the comment as a string. The attribute contains all " "characters between the leading ````, " "but does not include them." -msgstr "Le contenu du commentaire comme une chaîne. L'attribut contient tous les caractères entre ```` mais ne les inclues pas." +msgstr "" +"Le contenu du commentaire comme une chaîne. L'attribut contient tous les " +"caractères entre ```` mais ne les inclues pas." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:760 msgid "Text and CDATASection Objects" @@ -933,13 +1239,20 @@ msgid "" "the text enclosed in CDATA marked sections are stored in :class:" "`CDATASection` objects. These two interfaces are identical, but provide " "different values for the :attr:`nodeType` attribute." -msgstr "L'interface :class:`Text` représente le texte dans un document XML. Si le parseur et l'implémentation DOM supporte les extensions XML du DOM, les portion de texte encapsulées dans des section marquées CDATA seront stockées dans des objets :class:`CDATASection`. Ces deux interfaces sont identiques mais fournissent des valeurs différentes pour l'attribut :attr:`nodeType`." +msgstr "" +"L'interface :class:`Text` représente le texte dans un document XML. Si le " +"parseur et l'implémentation DOM supporte les extensions XML du DOM, les " +"portion de texte encapsulées dans des section marquées CDATA seront stockées " +"dans des objets :class:`CDATASection`. Ces deux interfaces sont identiques " +"mais fournissent des valeurs différentes pour l'attribut :attr:`nodeType`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:768 msgid "" "These interfaces extend the :class:`Node` interface. They cannot have child " "nodes." -msgstr "Ces interfaces étendent l'interface :class:`Node`. Elles ne peuvent pas avoir de nœuds fils." +msgstr "" +"Ces interfaces étendent l'interface :class:`Node`. Elles ne peuvent pas " +"avoir de nœuds fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:774 msgid "The content of the text node as a string." @@ -953,7 +1266,13 @@ msgid "" "by more than one node in the document tree. There is no way to determine " "whether two adjacent :class:`CDATASection` nodes represent different CDATA " "marked sections." -msgstr "L'utilisation d'un nœud :class:`CDATASection` n'indique pas que le nœud représente une section complète marquée CDATA, seulement que le contenu du nœud est le contenu d'une section CDATA. Une seule section CDATA peut représenter plus d'un nœud dans l'arbre du document. Il n'y a aucun moyen de déterminer si deux nœuds :class:`CDATASection` adjacents représentent différentes sections CDATA." +msgstr "" +"L'utilisation d'un nœud :class:`CDATASection` n'indique pas que le nœud " +"représente une section complète marquée CDATA, seulement que le contenu du " +"nœud est le contenu d'une section CDATA. Une seule section CDATA peut " +"représenter plus d'un nœud dans l'arbre du document. Il n'y a aucun moyen de " +"déterminer si deux nœuds :class:`CDATASection` adjacents représentent " +"différentes sections CDATA." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:788 msgid "ProcessingInstruction Objects" @@ -963,19 +1282,24 @@ msgstr "Objets ProcessingInstruction" msgid "" "Represents a processing instruction in the XML document; this inherits from " "the :class:`Node` interface and cannot have child nodes." -msgstr "Représente une *processing instruction* dans un document XML. Hérite de l'interface :class:`Node` et ne peut avoir aucun nœud fils." +msgstr "" +"Représente une *processing instruction* dans un document XML. Hérite de " +"l'interface :class:`Node` et ne peut avoir aucun nœud fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:796 msgid "" "The content of the processing instruction up to the first whitespace " "character. This is a read-only attribute." -msgstr "Le contenu de la *processing instruction* jusqu'au premier caractère blanc. Cet attribut est en lecture seule." +msgstr "" +"Le contenu de la *processing instruction* jusqu'au premier caractère blanc. " +"Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:802 msgid "" "The content of the processing instruction following the first whitespace " "character." -msgstr "Le contenu de la *processing instruction* après le premier caractère blanc." +msgstr "" +"Le contenu de la *processing instruction* après le premier caractère blanc." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:809 msgid "Exceptions" @@ -988,7 +1312,12 @@ msgid "" "determine what sort of error occurred. :exc:`DOMException` instances carry " "a :attr:`code` attribute that provides the appropriate value for the " "specific exception." -msgstr "La recommandation *DOM Level 2* définie une seule exception :exc:`DOMException` et un nombre de constantes qui permettent aux applications à déterminer quelle type d'erreur s'est produit. Les instances de :exc:`DOMException` ont un attribut :attr:`code` qui fourni une valeur approprié pour une exception spécifique." +msgstr "" +"La recommandation *DOM Level 2* définie une seule exception :exc:" +"`DOMException` et un nombre de constantes qui permettent aux applications à " +"déterminer quelle type d'erreur s'est produit. Les instances de :exc:" +"`DOMException` ont un attribut :attr:`code` qui fourni une valeur approprié " +"pour une exception spécifique." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:816 msgid "" @@ -997,44 +1326,63 @@ msgid "" "codes defined by the DOM. The implementations must raise the appropriate " "specific exception, each of which carries the appropriate value for the :" "attr:`code` attribute." -msgstr "L'interface DOM de Python fournit des constant mais également étends un ensemble d'exception pour qu'il existe une exception spécifique pour chaque code d'exception défini par le DOM. L'implémentation doit lever l'exception spécifique appropriée. Chacune ayant la valeur appropriée pour l'attribut :attr:`code`." +msgstr "" +"L'interface DOM de Python fournit des constant mais également étends un " +"ensemble d'exception pour qu'il existe une exception spécifique pour chaque " +"code d'exception défini par le DOM. L'implémentation doit lever l'exception " +"spécifique appropriée. Chacune ayant la valeur appropriée pour l'attribut :" +"attr:`code`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:825 msgid "" "Base exception class used for all specific DOM exceptions. This exception " "class cannot be directly instantiated." -msgstr "Exception de base utilisée pour toutes les exceptions spécifiques du DOM. Cette classe ne peut pas être instanciée directement." +msgstr "" +"Exception de base utilisée pour toutes les exceptions spécifiques du DOM. " +"Cette classe ne peut pas être instanciée directement." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:831 msgid "" "Raised when a specified range of text does not fit into a string. This is " "not known to be used in the Python DOM implementations, but may be received " "from DOM implementations not written in Python." -msgstr "Levée quand un intervalle spécifique de texte ne rentre pas dans une chaîne. Cette exception n'est pas réputée être utilisé par les implémentations DOM de Python mais elle peur être levée par des implémentations de DOM qui ne sont pas écrite en Python. " +msgstr "" +"Levée quand un intervalle spécifique de texte ne rentre pas dans une chaîne. " +"Cette exception n'est pas réputée être utilisé par les implémentations DOM " +"de Python mais elle peur être levée par des implémentations de DOM qui ne " +"sont pas écrite en Python. " #: ../Doc/library/xml.dom.rst:838 msgid "" "Raised when an attempt is made to insert a node where the node type is not " "allowed." -msgstr "Levée quand l'insertion d'un nœud est tentée dans un type de nœud incompatible." +msgstr "" +"Levée quand l'insertion d'un nœud est tentée dans un type de nœud " +"incompatible." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:844 msgid "" "Raised when an index or size parameter to a method is negative or exceeds " "the allowed values." -msgstr "Levée quand un index ou la taille d'un paramètre d'une méthode est négatif ou excède les valeurs autorisées." +msgstr "" +"Levée quand un index ou la taille d'un paramètre d'une méthode est négatif " +"ou excède les valeurs autorisées." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:850 msgid "" "Raised when an attempt is made to insert an :class:`Attr` node that is " "already present elsewhere in the document." -msgstr "Levée quand l'insertion d'un nœud :class:`Attr` est tenté alors que ce nœud est déjà présent ailleurs dans le document." +msgstr "" +"Levée quand l'insertion d'un nœud :class:`Attr` est tenté alors que ce nœud " +"est déjà présent ailleurs dans le document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:856 msgid "" "Raised if a parameter or an operation is not supported on the underlying " "object." -msgstr "Levée si un paramètre ou une opération n'est pas supporté par l'objet sous-jacent." +msgstr "" +"Levée si un paramètre ou une opération n'est pas supporté par l'objet sous-" +"jacent." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:861 msgid "" @@ -1042,7 +1390,11 @@ msgid "" "is not permitted in the context it's being used in by the XML 1.0 " "recommendation. For example, attempting to create an :class:`Element` node " "with a space in the element type name will cause this error to be raised." -msgstr "Cette exception est levée quand un paramètre chaîne contient un caractère qui n'est pas autorisé dans le contexte utilisé par la recommandation XML 1.0. Par exemple, lors la tentative de création d'un nœud :class:`Element` avec un espace de le nom de l'élément." +msgstr "" +"Cette exception est levée quand un paramètre chaîne contient un caractère " +"qui n'est pas autorisé dans le contexte utilisé par la recommandation XML " +"1.0. Par exemple, lors la tentative de création d'un nœud :class:`Element` " +"avec un espace de le nom de l'élément." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:869 msgid "Raised when an attempt is made to modify the type of a node." @@ -1052,27 +1404,37 @@ msgstr "Levée lors de la tentative de modifier le type de nœud." msgid "" "Raised when an attempt is made to use an object that is not defined or is no " "longer usable." -msgstr "Levée quand une tentative est faite d'utiliser un objet non défini ou qui ne sont plus utilisables." +msgstr "" +"Levée quand une tentative est faite d'utiliser un objet non défini ou qui ne " +"sont plus utilisables." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:880 msgid "" "If an attempt is made to change any object in a way that is not permitted " "with regard to the `Namespaces in XML `_ recommendation, this exception is raised." -msgstr "Si une tentative est faite de changer un objet d'une manière qui n'est pas autorisé selon la recommandation `Namespaces in XML `_ , cette exception est levée." +msgstr "" +"Si une tentative est faite de changer un objet d'une manière qui n'est pas " +"autorisé selon la recommandation `Namespaces in XML `_ , cette exception est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:887 msgid "" "Exception when a node does not exist in the referenced context. For " "example, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` will raise this if the node " "passed in does not exist in the map." -msgstr "Exception quand un nœud n'existe pas dans le contexte référencé. Par exemple, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` lèvera cette exception si le nœud passé n'appartient pas à la séquence." +msgstr "" +"Exception quand un nœud n'existe pas dans le contexte référencé. Par " +"exemple, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` lèvera cette exception si le " +"nœud passé n'appartient pas à la séquence." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:894 msgid "" "Raised when the implementation does not support the requested type of object " "or operation." -msgstr "Levée si l'implémentation ne supporte pas le type d'objet requis ou l'opération." +msgstr "" +"Levée si l'implémentation ne supporte pas le type d'objet requis ou " +"l'opération." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:900 msgid "" @@ -1083,7 +1445,9 @@ msgstr "Levée si la donné spécifiée pour un nœud n'est pas supportée." msgid "" "Raised on attempts to modify an object where modifications are not allowed " "(such as for read-only nodes)." -msgstr "Levée lors de la tentative de modification sur objet où les modifications ne sont pas autorisées (tels que les nœuds en lecture seule)." +msgstr "" +"Levée lors de la tentative de modification sur objet où les modifications ne " +"sont pas autorisées (tels que les nœuds en lecture seule)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:913 msgid "Raised when an invalid or illegal string is specified." @@ -1094,13 +1458,18 @@ msgid "" "Raised when a node is inserted in a different document than it currently " "belongs to, and the implementation does not support migrating the node from " "one document to the other." -msgstr "Levée quand un nœud est inséré dans un document différent de celui auquel il appartient et que l'implémentation ne supporte pas la migration d'un document à un autre." +msgstr "" +"Levée quand un nœud est inséré dans un document différent de celui auquel il " +"appartient et que l'implémentation ne supporte pas la migration d'un " +"document à un autre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:924 msgid "" "The exception codes defined in the DOM recommendation map to the exceptions " "described above according to this table:" -msgstr "Les codes d'exceptions définis par la recommandation DOM avec leur correspondance décrit si dessous selon ce tableau :" +msgstr "" +"Les codes d'exceptions définis par la recommandation DOM avec leur " +"correspondance décrit si dessous selon ce tableau :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:928 msgid "Constant" @@ -1239,7 +1608,10 @@ msgid "" "This section describes the conformance requirements and relationships " "between the Python DOM API, the W3C DOM recommendations, and the OMG IDL " "mapping for Python." -msgstr "Cette section décrit la conformité des pré requis et des relations entre l'API DOM de Python, les recommandations W3C DOM et les correspondances OMG IDL pour Python." +msgstr "" +"Cette section décrit la conformité des pré requis et des relations entre " +"l'API DOM de Python, les recommandations W3C DOM et les correspondances OMG " +"IDL pour Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:975 msgid "Type Mapping" @@ -1249,7 +1621,9 @@ msgstr "Correspondance des types" msgid "" "The IDL types used in the DOM specification are mapped to Python types " "according to the following table." -msgstr "Les types IDL utilisés dans la spécification DOM correspondent aux types Python selon le tableau suivant." +msgstr "" +"Les types IDL utilisés dans la spécification DOM correspondent aux types " +"Python selon le tableau suivant." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:981 msgid "IDL Type" @@ -1305,7 +1679,10 @@ msgid "" "The mapping from OMG IDL to Python defines accessor functions for IDL " "``attribute`` declarations in much the way the Java mapping does. Mapping " "the IDL declarations ::" -msgstr "Les correspondance de OMG IDL vers Python définissent des des fonction d'accès pour les déclarations ``attribut`` d'IDL à la manière dont Java le fait. Correspondance des déclarations IDL ::" +msgstr "" +"Les correspondance de OMG IDL vers Python définissent des des fonction " +"d'accès pour les déclarations ``attribut`` d'IDL à la manière dont Java le " +"fait. Correspondance des déclarations IDL ::" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1008 msgid "" @@ -1315,7 +1692,13 @@ msgid "" "The mapping, in particular, does not require that the IDL attributes are " "accessible as normal Python attributes: ``object.someValue`` is *not* " "required to work, and may raise an :exc:`AttributeError`." -msgstr "Donne trois fonctions d'accès : une méthode \"get\" pour :attr:`someValue` (:meth:`_get_someValue`) et des méthodes \"get\" et \"set\" pour :attr:`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` et :meth:`_set_anotherValue`). Le *mapping*, en particulier, ne requiert pas que les attributs IDL soient accessible comme des attributs Python normaux : ``object.someValue`` n'est *pas* requis de fonctionner et peut lever une :exc:`AttributeError`." +msgstr "" +"Donne trois fonctions d'accès : une méthode \"get\" pour :attr:`someValue` (:" +"meth:`_get_someValue`) et des méthodes \"get\" et \"set\" pour :attr:" +"`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` et :meth:`_set_anotherValue`). Le " +"*mapping*, en particulier, ne requiert pas que les attributs IDL soient " +"accessible comme des attributs Python normaux : ``object.someValue`` n'est " +"*pas* requis de fonctionner et peut lever une :exc:`AttributeError`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1015 msgid "" @@ -1336,7 +1719,13 @@ msgid "" "methods are considered unnecessary since the attributes are accessible " "directly from Python. \"Set\" accessors should never be provided for " "``readonly`` attributes." -msgstr "Dans l'API DOM de Python, les fonctions d'accès ne sont pas requises. Si elles sont fournies, elles doivent prendre la forme définie par le *mapping* de Python IDL, mais ces méthodes sont considérées inutiles car les attributs sont directement accessible depuis Python. Les fonctions d'accès \"Set\" ne devraient jamais être fournies pour les attributs ``readonly`` (en lecture seule)." +msgstr "" +"Dans l'API DOM de Python, les fonctions d'accès ne sont pas requises. Si " +"elles sont fournies, elles doivent prendre la forme définie par le *mapping* " +"de Python IDL, mais ces méthodes sont considérées inutiles car les attributs " +"sont directement accessible depuis Python. Les fonctions d'accès \"Set\" ne " +"devraient jamais être fournies pour les attributs ``readonly`` (en lecture " +"seule)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1029 msgid "" @@ -1344,4 +1733,8 @@ msgid "" "such as the notion of certain objects, such as the return value of :meth:" "`getElementsByTagName`, being \"live\". The Python DOM API does not require " "implementations to enforce such requirements." -msgstr "Les définitions IDL n'embarque pas entièrement les pré-requis de l'API de DOM API telle que la notion de objets ou que la valeur de retour de :meth:`getElementsByTagName` est dynamique. L'API DOM de Python ne requiert pas des implémentations de d'avoir de tel pré-requis." +msgstr "" +"Les définitions IDL n'embarque pas entièrement les pré-requis de l'API de " +"DOM API telle que la notion de objets ou que la valeur de retour de :meth:" +"`getElementsByTagName` est dynamique. L'API DOM de Python ne requiert pas " +"des implémentations de d'avoir de tel pré-requis."