python-docs-fr/library/_thread.po

285 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2016-10-30 09:46:26 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-12-01 06:48:13 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:10+0200\n"
2017-12-01 06:48:13 +00:00
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
2017-05-23 22:40:56 +00:00
"Language: fr\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:2
msgid ":mod:`_thread` --- Low-level threading API"
2020-04-24 09:39:30 +00:00
msgstr ":mod:`_thread` — API bas niveau de gestion de fils d'exécution"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:15
msgid ""
"This module provides low-level primitives for working with multiple threads "
"(also called :dfn:`light-weight processes` or :dfn:`tasks`) --- multiple "
"threads of control sharing their global data space. For synchronization, "
"simple locks (also called :dfn:`mutexes` or :dfn:`binary semaphores`) are "
"provided. The :mod:`threading` module provides an easier to use and higher-"
"level threading API built on top of this module."
msgstr ""
2019-12-06 13:19:13 +00:00
"Ce module fournit les primitives de bas niveau pour travailler avec de "
"multiples fils d'exécution (aussi appelés :dfn:`light-weight processes` ou :"
"dfn:`tasks`) — plusieurs fils d'exécution de contrôle partagent leur espace "
"de données global. Pour la synchronisation, de simples verrous (aussi "
"appelés des :dfn:`mutexes` ou des :dfn:`binary semaphores`) sont fournis. Le "
"module :mod:`threading` fournit une API de fils d'exécution de haut niveau, "
"plus facile à utiliser et construite à partir de ce module."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:26
msgid ""
"The module is optional. It is supported on Windows, Linux, SGI IRIX, "
"Solaris 2.x, as well as on systems that have a POSIX thread (a.k.a. \"pthread"
"\") implementation. For systems lacking the :mod:`_thread` module, the :mod:"
"`_dummy_thread` module is available. It duplicates this module's interface "
"and can be used as a drop-in replacement."
msgstr ""
#: ../Doc/library/_thread.rst:32
msgid "It defines the following constants and functions:"
msgstr "Elle définit les constantes et fonctions suivantes :"
#: ../Doc/library/_thread.rst:37
msgid "Raised on thread-specific errors."
2020-04-24 09:39:30 +00:00
msgstr "Levée lors d'erreurs spécifiques aux fils d'exécution."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:39
msgid "This is now a synonym of the built-in :exc:`RuntimeError`."
msgstr ""
"Ceci est à présent un synonyme de l'exception native :exc:`RuntimeError`."
#: ../Doc/library/_thread.rst:45
msgid "This is the type of lock objects."
2020-04-24 09:39:30 +00:00
msgstr "C'est le type d'objets verrous."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:50
msgid ""
"Start a new thread and return its identifier. The thread executes the "
"function *function* with the argument list *args* (which must be a tuple). "
"The optional *kwargs* argument specifies a dictionary of keyword arguments. "
"When the function returns, the thread silently exits. When the function "
"terminates with an unhandled exception, a stack trace is printed and then "
"the thread exits (but other threads continue to run)."
msgstr ""
2020-04-24 09:39:30 +00:00
"Démarre un nouveau fils d'exécution et renvoie son identifiant. Ce fil "
"d'exécution exécute la fonction *function* avec la liste d'arguments *args* "
"(qui doit être un *tuple*). L'argument optionnel *kwargs* spécifie un "
"dictionnaire d'arguments de mots clés. Quand la fonction se termine, le fil "
"d'exécution se termine silencieusement. Quand la fonction termine avec une "
"exception non gérée, une trace de la pile est affichée et ensuite le fil "
"d'exécution s'arrête (mais les autres fils d'exécutions continuent de "
"s'exécuter)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:60
msgid ""
"Raise a :exc:`KeyboardInterrupt` exception in the main thread. A subthread "
"can use this function to interrupt the main thread."
msgstr ""
#: ../Doc/library/_thread.rst:66
msgid ""
"Raise the :exc:`SystemExit` exception. When not caught, this will cause the "
"thread to exit silently."
msgstr ""
2019-12-06 13:19:13 +00:00
"Lève une exception :exc:`SystemExit`. Quand elle n'est pas interceptée, le "
"fil d'exécution se terminera silencieusement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:80
msgid ""
"Return a new lock object. Methods of locks are described below. The lock "
"is initially unlocked."
msgstr ""
2020-04-24 09:39:30 +00:00
"Renvoie un nouveau verrou. Les méthodes des verrous sont décrites ci-"
"dessous. Le verrou est initialement déverrouillé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:86
msgid ""
"Return the 'thread identifier' of the current thread. This is a nonzero "
"integer. Its value has no direct meaning; it is intended as a magic cookie "
"to be used e.g. to index a dictionary of thread-specific data. Thread "
"identifiers may be recycled when a thread exits and another thread is "
"created."
msgstr ""
2020-04-24 09:39:30 +00:00
"Renvoie l'« identifiant de fil » du fil d'exécution courant. C'est un "
2019-05-28 13:00:18 +00:00
"entier non nul. Sa valeur n'a pas de signification directe ; il est destiné "
2020-04-24 09:39:30 +00:00
"à être utilisé comme *cookie* magique, par exemple pour indexer un "
"dictionnaire de données pour chaque fil. Les identifiants de fils peuvent "
"être recyclés lorsqu'un fil d'exécution se termine et qu'un autre fil est "
"créé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:94
msgid ""
"Return the thread stack size used when creating new threads. The optional "
"*size* argument specifies the stack size to be used for subsequently created "
"threads, and must be 0 (use platform or configured default) or a positive "
"integer value of at least 32,768 (32 KiB). If *size* is not specified, 0 is "
"used. If changing the thread stack size is unsupported, a :exc:"
"`RuntimeError` is raised. If the specified stack size is invalid, a :exc:"
"`ValueError` is raised and the stack size is unmodified. 32 KiB is "
"currently the minimum supported stack size value to guarantee sufficient "
"stack space for the interpreter itself. Note that some platforms may have "
"particular restrictions on values for the stack size, such as requiring a "
"minimum stack size > 32 KiB or requiring allocation in multiples of the "
"system memory page size - platform documentation should be referred to for "
"more information (4 KiB pages are common; using multiples of 4096 for the "
"stack size is the suggested approach in the absence of more specific "
"information). Availability: Windows, systems with POSIX threads."
msgstr ""
#: ../Doc/library/_thread.rst:113
msgid ""
"The maximum value allowed for the *timeout* parameter of :meth:`Lock."
"acquire`. Specifying a timeout greater than this value will raise an :exc:"
"`OverflowError`."
msgstr ""
"La valeur maximale autorisée pour le paramètre *timeout* de la méthode :"
2020-04-24 09:39:30 +00:00
"meth:`Lock.acquire`. Préciser un délai d'attente supérieur à cette valeur "
"lève une exception :exc:`OverflowError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:120
msgid "Lock objects have the following methods:"
2020-04-24 09:39:30 +00:00
msgstr "Les verrous ont les méthodes suivantes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:125
msgid ""
"Without any optional argument, this method acquires the lock "
"unconditionally, if necessary waiting until it is released by another thread "
"(only one thread at a time can acquire a lock --- that's their reason for "
"existence)."
msgstr ""
2019-12-06 13:19:13 +00:00
"Sans aucun argument optionnel, cette méthode acquiert le verrou "
"inconditionnellement, et si nécessaire attend jusqu'à ce qu'il soit relâché "
"par un autre fil d'exécution (un seul fil d'exécution à la fois peut "
"acquérir le verrou — c'est leur raison d'être)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:129
msgid ""
"If the integer *waitflag* argument is present, the action depends on its "
"value: if it is zero, the lock is only acquired if it can be acquired "
"immediately without waiting, while if it is nonzero, the lock is acquired "
"unconditionally as above."
msgstr ""
2019-12-06 13:19:13 +00:00
"Si l'argument *waitflag*, un entier, est présent, l'action dépend de sa "
"valeur : si elle est de zéro, le verrou est seulement acquis s'il peut être "
"acquis immédiatement, sans attendre, sinon le verrou est acquis "
"inconditionnellement comme ci-dessus."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:134
msgid ""
"If the floating-point *timeout* argument is present and positive, it "
"specifies the maximum wait time in seconds before returning. A negative "
"*timeout* argument specifies an unbounded wait. You cannot specify a "
"*timeout* if *waitflag* is zero."
msgstr ""
2019-12-06 13:19:13 +00:00
"Si l'argument *timeout*, en virgule flottante, est présent et positif, il "
"spécifie le temps d'attente maximum en secondes avant de renvoyer. Un "
"argument *timeout* négatif spécifie une attente illimitée. Vous ne pouvez "
"pas spécifier un *timeout* si *waitflag* est à zéro."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:139
msgid ""
"The return value is ``True`` if the lock is acquired successfully, ``False`` "
"if not."
msgstr ""
2019-12-06 13:19:13 +00:00
"La valeur renvoyée est ``True`` si le verrou est acquis avec succès, sinon "
"``False``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:142
msgid "The *timeout* parameter is new."
msgstr "Le paramètre *timeout* est nouveau."
#: ../Doc/library/_thread.rst:145
msgid "Lock acquires can now be interrupted by signals on POSIX."
msgstr ""
2019-12-06 13:19:13 +00:00
"Le verrou acquis peut maintenant être interrompu par des signaux sur POSIX."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:151
msgid ""
"Releases the lock. The lock must have been acquired earlier, but not "
"necessarily by the same thread."
msgstr ""
2019-12-06 13:19:13 +00:00
"Relâche le verrou. Le verrou doit avoir été acquis plus tôt, mais pas "
"nécessairement par le même fil d'exécution."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:157
msgid ""
"Return the status of the lock: ``True`` if it has been acquired by some "
"thread, ``False`` if not."
msgstr ""
2019-12-06 13:19:13 +00:00
"Renvoie le statut du verrou : ``True`` s'il a été acquis par certains fils "
"d'exécution, sinon ``False``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:160
msgid ""
"In addition to these methods, lock objects can also be used via the :keyword:"
"`with` statement, e.g.::"
msgstr ""
2019-12-06 13:19:13 +00:00
"En plus de ces méthodes, les objets verrous peuvent aussi être utilisés via "
2020-04-24 09:39:30 +00:00
"l'instruction :keyword:`with`, e.g. ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:170
msgid "**Caveats:**"
msgstr "**Avertissements :**"
#: ../Doc/library/_thread.rst:174
msgid ""
"Threads interact strangely with interrupts: the :exc:`KeyboardInterrupt` "
"exception will be received by an arbitrary thread. (When the :mod:`signal` "
"module is available, interrupts always go to the main thread.)"
msgstr ""
2019-12-06 13:19:13 +00:00
"Les fils d'exécution interagissent étrangement avec les interruptions : "
"l'exception :exc:`KeyboardInterrupt` sera reçue par un fil d'exécution "
"arbitraire. (Quand le module :mod:`signal` est disponible, les interruptions "
"vont toujours au fil d'exécution principal)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:178
msgid ""
"Calling :func:`sys.exit` or raising the :exc:`SystemExit` exception is "
"equivalent to calling :func:`_thread.exit`."
msgstr ""
2019-12-06 13:19:13 +00:00
"Appeler la fonction :func:`sys.exit` ou lever l'exception :exc:`SystemExit` "
"est équivalent à appeler la fonction :func:`_thread.exit`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:181
msgid ""
"It is not possible to interrupt the :meth:`acquire` method on a lock --- "
"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception will happen after the lock has been "
"acquired."
msgstr ""
2019-12-06 13:19:13 +00:00
"Il n'est pas possible d'interrompre la méthode :meth:`acquire` sur un verrou "
"— l'exception :exc:`KeyboardInterrupt` surviendra après que le verrou a été "
"acquis."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:184
msgid ""
"When the main thread exits, it is system defined whether the other threads "
"survive. On most systems, they are killed without executing :keyword:"
"`try` ... :keyword:`finally` clauses or executing object destructors."
msgstr ""
2019-12-06 13:19:13 +00:00
"Quand le fil d'exécution principal s'arrête, il est défini par le système si "
"les autres fils d'exécution survivent. Sur beaucoup de systèmes, ils sont "
"tués sans l'exécution des clauses :keyword:`try`… :keyword:`finally` ou "
"l'exécution des destructeurs d'objets."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/_thread.rst:189
msgid ""
"When the main thread exits, it does not do any of its usual cleanup (except "
"that :keyword:`try` ... :keyword:`finally` clauses are honored), and the "
"standard I/O files are not flushed."
msgstr ""
2019-12-06 13:19:13 +00:00
"Quand le fil d'exécution principal s'arrête, il ne fait pas son nettoyage "
"habituel (excepté que les clauses :keyword:`try`… :keyword:`finally` sont "
"honorées) et les fichiers d'entrée/sortie standards ne sont pas nettoyés."