python-docs-fr/distutils/sourcedist.po

637 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-10-30 09:46:26 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:5
msgid "Creating a Source Distribution"
2018-07-03 09:30:39 +00:00
msgstr "Créer une distribution source"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:7
msgid ""
"As shown in section :ref:`distutils-simple-example`, you use the :command:"
"`sdist` command to create a source distribution. In the simplest case, ::"
msgstr ""
2017-05-16 21:51:58 +00:00
"Comme montré dans le chapitre :ref:`distutils-simple-example`, vous pouvez "
"utiliser la commande :command:`sdist` pour créer une distribution source. "
"Dans le cas le plus simple, ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:12
msgid ""
"(assuming you haven't specified any :command:`sdist` options in the setup "
"script or config file), :command:`sdist` creates the archive of the default "
"format for the current platform. The default format is a gzip'ed tar file (:"
"file:`.tar.gz`) on Unix, and ZIP file on Windows."
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"(en supposant que vous n'avez spécifié aucune option pour la commande :"
"command:`sdist` dans le script de préparation ou le fichier de "
"configuration), :command:`sdist` crée une archive au format par défaut pour "
"la plateforme utilisée. Le format par défaut est un fichier *tar* compressé "
"(:file:`.tar.gz`) sur Unix et un fichier ZIP sur Windows."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:17
msgid ""
"You can specify as many formats as you like using the :option:`--formats` "
"option, for example::"
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:22
msgid "to create a gzipped tarball and a zip file. The available formats are:"
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"pour créer un fichier *tarball* compressé et un fichier ZIP. Les formats "
"disponibles actuellement sont :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:25
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:25 ../Doc/distutils/sourcedist.rst:252
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:25
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
msgid "``zip``"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr "``zip``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
2018-10-10 16:34:12 +00:00
msgstr "Fichier *zip* (:file:`.zip`)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
msgid "(1),(3)"
2018-10-10 16:34:12 +00:00
msgstr "(1), (3)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
msgid "``gztar``"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr "``gztar``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
msgid "gzip'ed tar file (:file:`.tar.gz`)"
2018-10-10 16:34:12 +00:00
msgstr "Fichier *tar* compressé par *gzip* (:file:`.tar.gz`)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
msgid "\\(2)"
msgstr "\\(2)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:32
msgid "``bztar``"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr "``bztar``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:32
msgid "bzip2'ed tar file (:file:`.tar.bz2`)"
2018-10-10 16:34:12 +00:00
msgstr "Fichier *tar* compressé par *bzip2* (:file:`.tar.bz2`)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
msgid "``ztar``"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr "``ztar``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
2018-10-10 16:34:12 +00:00
msgstr "Fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
msgid "\\(4)"
msgstr "\\(4)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
msgid "``tar``"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr "``tar``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
msgid "tar file (:file:`.tar`)"
2018-10-10 16:34:12 +00:00
msgstr "fichier *tar* (:file:`.tar`)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:41
msgid "Notes:"
2018-07-03 09:30:39 +00:00
msgstr "Notes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:44
msgid "default on Windows"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr "Par défaut sur Windows"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:47
msgid "default on Unix"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr "Par défaut sur Unix"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:50
msgid ""
"requires either external :program:`zip` utility or :mod:`zipfile` module "
"(part of the standard Python library since Python 1.6)"
msgstr ""
2017-05-16 21:51:58 +00:00
"nécessite soit un utilitaire :program:`zip` extérieur ou le module :mod:"
"`zipfile` (inclut dans la bibliothèque standard depuis Python 1.6)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:54
msgid "requires the :program:`compress` program."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:56
msgid ""
"When using any ``tar`` format (``gztar``, ``bztar``, ``ztar`` or ``tar``) "
"under Unix, you can specify the ``owner`` and ``group`` names that will be "
"set for each member of the archive."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:60
msgid "For example, if you want all files of the archive to be owned by root::"
msgstr ""
2017-10-23 20:33:03 +00:00
"Par exemple, si vous voulez que tous les fichiers de l'archive soient détenu "
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"par *root* ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:68
msgid "Specifying the files to distribute"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr "Spécifier les fichiers à distribuer"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:70
msgid ""
"If you don't supply an explicit list of files (or instructions on how to "
"generate one), the :command:`sdist` command puts a minimal default set into "
"the source distribution:"
msgstr ""
2017-05-16 21:51:58 +00:00
"Si vous ne fournissez pas une liste explicite de fichiers (ou les "
"instructions pour la générer), la commande :command:`sdist` en met par "
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"défaut le minimum dans la distribution source :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:74
msgid ""
"all Python source files implied by the ``py_modules`` and ``packages`` "
"options"
msgstr ""
2017-10-23 20:33:03 +00:00
"tous les fichiers source Python sous-entendus par les options ``py_modules`` "
"et ``packages``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:77
msgid ""
"all C source files mentioned in the ``ext_modules`` or ``libraries`` options"
msgstr ""
2017-10-23 20:33:03 +00:00
"tous les fichiers source C mentionnés dans les arguments ``ext_modules`` ou "
"``libraries``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:83
msgid ""
"scripts identified by the ``scripts`` option See :ref:`distutils-installing-"
"scripts`."
msgstr ""
2017-05-16 21:51:58 +00:00
"scripts identifiés par l'argument ``scripts``. Voir :ref:`distutils-"
"installing-scripts`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:86
msgid ""
"anything that looks like a test script: :file:`test/test\\*.py` (currently, "
"the Distutils don't do anything with test scripts except include them in "
"source distributions, but in the future there will be a standard for testing "
"Python module distributions)"
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"tout ce qui ressemble à un script de test :file:`test/test\\*.py` (pour "
"l'instant, Distutils ne fait rien avec ces scripts de test, si ce n'est les "
"inclure dans les distributions sources, mais dans le futur un standard sera "
2017-05-16 21:51:58 +00:00
"implémenté pour tester les distributions de module Python)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:91
msgid ""
":file:`README.txt` (or :file:`README`), :file:`setup.py` (or whatever you "
"called your setup script), and :file:`setup.cfg`"
msgstr ""
2017-05-16 21:51:58 +00:00
":file:`README.txt` (ou :file:`README`), :file:`setup.py` (ou peut importe "
"la manière dont vous avez appelé votre script d'installation) et :file:"
"`setup.cfg`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:94
msgid ""
"all files that matches the ``package_data`` metadata. See :ref:`distutils-"
"installing-package-data`."
msgstr ""
2017-10-23 20:33:03 +00:00
"tous les fichiers associés aux méta-données ``package_data``. Voir :ref:"
"`distutils-installing-package-data`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:97
msgid ""
"all files that matches the ``data_files`` metadata. See :ref:`distutils-"
"additional-files`."
msgstr ""
2017-10-23 20:33:03 +00:00
"tous les fichiers associés aux méta-données ``data_files``. Voir :ref:"
"`distutils-additional-files`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:100
msgid ""
"Sometimes this is enough, but usually you will want to specify additional "
"files to distribute. The typical way to do this is to write a *manifest "
"template*, called :file:`MANIFEST.in` by default. The manifest template is "
"just a list of instructions for how to generate your manifest file, :file:"
"`MANIFEST`, which is the exact list of files to include in your source "
"distribution. The :command:`sdist` command processes this template and "
"generates a manifest based on its instructions and what it finds in the "
"filesystem."
msgstr ""
2017-05-16 21:51:58 +00:00
"Parfois ce fonctionnement suffit, mais généralement vous voudrez spécifier "
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"des fichiers supplémentaires à distribuer. La façon classique de le faire "
"est d'écrire un *manifeste modèle*, appelé :file:`MANIFEST.in` par défaut. "
"Ce manifeste modèle est juste une liste d'instructions pour générer votre "
"fichier manifeste final, :file:`MANIFEST`, qui est la liste exacte des "
"fichiers à inclure dans votre distribution source. La commande :command:"
"`sdist` traite ce modèle et génère un manifeste à partir de ces instructions "
"et de ce qu'elle trouve dans le système de fichiers."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:108
msgid ""
"If you prefer to roll your own manifest file, the format is simple: one "
"filename per line, regular files (or symlinks to them) only. If you do "
"supply your own :file:`MANIFEST`, you must specify everything: the default "
"set of files described above does not apply in this case."
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"Si vous préférez créer votre propre fichier manifeste, le format est "
"simple : un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou "
"leur lien symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, "
"vous devez tout spécifier : les groupes de fichiers par défaut décrits au-"
"dessus ne sont pas inclus automatiquement dans ce cas."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:113
msgid ""
"An existing generated :file:`MANIFEST` will be regenerated without :command:"
"`sdist` comparing its modification time to the one of :file:`MANIFEST.in` "
"or :file:`setup.py`."
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"Un :file:`MANIFEST` existant généré automatiquement sera régénéré sans que :"
"command:`sdist` ne compare son heure de modification à :file:`MANIFEST.in` "
"ou :file:`setup.py`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:118
msgid ""
":file:`MANIFEST` files start with a comment indicating they are generated. "
"Files without this comment are not overwritten or removed."
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"Les fichiers :file:`MANIFEST` commencent par un commentaire indiquant qu'ils "
2017-05-16 21:51:58 +00:00
"sont générés. Les fichiers sans ce commentaire ne sont pas réécrits ou "
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"supprimés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:122
msgid ""
":command:`sdist` will read a :file:`MANIFEST` file if no :file:`MANIFEST.in` "
"exists, like it did before 2.7."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:126
msgid "See :ref:`manifest_template` section for a syntax reference."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:132
msgid "Manifest-related options"
2018-10-10 16:34:12 +00:00
msgstr "Options pour le manifeste"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:134
msgid ""
"The normal course of operations for the :command:`sdist` command is as "
"follows:"
msgstr ""
2017-05-16 21:51:58 +00:00
"L'ordre normal des opérations pour la commande :command:`sdist` est le "
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"suivant :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:136
msgid ""
"if the manifest file (:file:`MANIFEST` by default) exists and the first line "
"does not have a comment indicating it is generated from :file:`MANIFEST.in`, "
"then it is used as is, unaltered"
msgstr ""
2017-05-16 21:51:58 +00:00
"si le fichier manifeste (:file:`MANIFEST` par défaut) existe et que la "
"première ligne n'a pas de commentaire indiquant qu'il a été généré par :file:"
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"`MANIFEST.in`, alors il est utilisé tel quel, inchangé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:140
msgid ""
"if the manifest file doesn't exist or has been previously automatically "
"generated, read :file:`MANIFEST.in` and create the manifest"
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"si le manifeste n'existe pas ou s'il a été généré automatiquement, lire :"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
"file:`MANIFEST.in` et créer le manifeste"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:143
msgid ""
"if neither :file:`MANIFEST` nor :file:`MANIFEST.in` exist, create a manifest "
"with just the default file set"
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"s'il n'existe ni :file:`MANIFEST`, ni :file:`MANIFEST.in`, alors créer un "
"manifeste contenant uniquement le groupe de fichiers par défaut"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:146
msgid ""
"use the list of files now in :file:`MANIFEST` (either just generated or read "
"in) to create the source distribution archive(s)"
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"utiliser maintenant la liste de fichiers de :file:`MANIFEST` (qu'il ait été "
2017-05-16 21:51:58 +00:00
"généré ou lu) pour créer la ou les archive(s) de la distribution source"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:149
msgid ""
"There are a couple of options that modify this behaviour. First, use the :"
"option:`--no-defaults` and :option:`--no-prune` to disable the standard "
"\"include\" and \"exclude\" sets."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:153
msgid ""
"Second, you might just want to (re)generate the manifest, but not create a "
"source distribution::"
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"Ensuite, si vous ne voulez que (ré)générer le manifeste, mais pas créer la "
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"distribution source ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:158
msgid ":option:`-o` is a shortcut for :option:`--manifest-only`."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:163
msgid "The MANIFEST.in template"
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:165
msgid ""
"A :file:`MANIFEST.in` file can be added in a project to define the list of "
"files to include in the distribution built by the :command:`sdist` command."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:168
msgid ""
"When :command:`sdist` is run, it will look for the :file:`MANIFEST.in` file "
"and interpret it to generate the :file:`MANIFEST` file that contains the "
"list of files that will be included in the package."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:172
msgid ""
"This mechanism can be used when the default list of files is not enough. "
"(See :ref:`manifest`)."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:176
msgid "Principle"
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:178
msgid ""
"The manifest template has one command per line, where each command specifies "
"a set of files to include or exclude from the source distribution. For an "
"example, let's look at the Distutils' own manifest template::"
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:186
msgid ""
"The meanings should be fairly clear: include all files in the distribution "
"root matching :file:`\\*.txt`, all files anywhere under the :file:`examples` "
"directory matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py`, and exclude all "
"directories matching :file:`examples/sample?/build`. All of this is done "
"*after* the standard include set, so you can exclude files from the standard "
"set with explicit instructions in the manifest template. (Or, you can use "
"the :option:`--no-defaults` option to disable the standard set entirely.)"
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:194
msgid ""
"The order of commands in the manifest template matters: initially, we have "
"the list of default files as described above, and each command in the "
"template adds to or removes from that list of files. Once we have fully "
"processed the manifest template, we remove files that should not be included "
"in the source distribution:"
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"L'ordre des commandes dans le modèle manifeste compte : nous avons, à la "
"base, la liste de fichiers par défaut telle que décrite plus haut. Ensuite, "
"chaque commande du modèle ajoute ou supprime des fichiers de cette liste. "
"Une fois que le traitement du manifeste modèle est fini, nous enlevons les "
"fichiers qui ne doivent pas être inclus dans la distribution source :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:200
msgid "all files in the Distutils \"build\" tree (default :file:`build/`)"
msgstr ""
2017-10-23 20:33:03 +00:00
"tous les fichiers dans l'arborescence de *build* de Distutils (par défaut :"
"file:`build/`)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:202
msgid ""
"all files in directories named :file:`RCS`, :file:`CVS`, :file:`.svn`, :file:"
"`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` or :file:`_darcs`"
msgstr ""
2017-10-23 20:33:03 +00:00
"tous les fichiers dans les dossiers nommés :file:`RCS`, :file:`CVS`, :file:`."
2017-05-16 21:51:58 +00:00
"svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` ou :file:`_darcs`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:205
msgid ""
"Now we have our complete list of files, which is written to the manifest for "
"future reference, and then used to build the source distribution archive(s)."
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"Maintenant nous avons notre liste complète de fichiers ; elle est désormais "
"écrite dans le manifeste pour une utilisation future et sera utilisée pour "
2017-05-16 21:51:58 +00:00
"construire la ou les archive(s) de notre distribution source."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:208
msgid ""
"You can disable the default set of included files with the :option:`--no-"
"defaults` option, and you can disable the standard exclude set with :option:"
"`--no-prune`."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:212
msgid ""
"Following the Distutils' own manifest template, let's trace how the :command:"
"`sdist` command builds the list of files to include in the Distutils source "
"distribution:"
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"Voici le manifeste modèle de Distutils, suivons comment la commande :command:"
"`sdist` construit la liste des fichiers à inclure dans la distribution "
"source de Distutils."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:216
msgid ""
"include all Python source files in the :file:`distutils` and :file:"
"`distutils/command` subdirectories (because packages corresponding to those "
"two directories were mentioned in the ``packages`` option in the setup "
"script---see section :ref:`setup-script`)"
msgstr ""
2018-07-03 09:30:39 +00:00
"inclure tous les fichiers source Python dans les sous-dossiers :file:"
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"`distutils` et :file:`distutils/command` (parce que des paquets "
2017-10-23 20:33:03 +00:00
"correspondant à ces deux dossiers ont été mentionnés dans l'argument "
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"``packages`` du script d'installation --- voir le chapitre :ref:`setup-"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
"script`)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:221
msgid ""
"include :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, and :file:`setup.cfg` "
"(standard files)"
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"inclure :file:`README.txt`, :file:`setup.py` et :file:`setup.cfg` (fichiers "
"standards)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:224
msgid "include :file:`test/test\\*.py` (standard files)"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr "inclure :file:`test/test\\*.py` (fichiers standard)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:226
msgid ""
"include :file:`\\*.txt` in the distribution root (this will find :file:"
"`README.txt` a second time, but such redundancies are weeded out later)"
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"inclure :file:`\\*.txt` à la racine de la distribution (ceci trouve :file:"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
"`README.txt` une seconde fois, mais les redondances sont supprimées plus "
"tard)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:229
msgid ""
"include anything matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py` in the sub-tree "
"under :file:`examples`,"
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"inclure tout fichier de la forme :file:`\\*.txt` ou :file:`\\*.py` dans la "
2017-05-16 21:51:58 +00:00
"sous-arborescence de :file:`examples`,"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:232
msgid ""
"exclude all files in the sub-trees starting at directories matching :file:"
"`examples/sample?/build`\\ ---this may exclude files included by the "
"previous two steps, so it's important that the ``prune`` command in the "
"manifest template comes after the ``recursive-include`` command"
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"exclure tous les fichiers dans les sous-arborescences dont les dossiers "
"racines sont de la forme :file:`examples/sample?/build`\\ --- Ceci peut "
"exclure des fichiers inclus dans les étapes précédentes, il est donc "
"important que la commande ``prune`` dans le manifeste modèle vienne après la "
"commande ``recursive-include``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:237
msgid ""
"exclude the entire :file:`build` tree, and any :file:`RCS`, :file:`CVS`, :"
"file:`.svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` and :file:`_darcs` "
"directories"
msgstr ""
2017-05-16 21:51:58 +00:00
"exclure l'arborescence de :file:`build` ainsi que les dossiers :file:"
"`RCS`, :file:`CVS`, :file:`.svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` "
"et :file:`_darcs`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:241
msgid ""
"Just like in the setup script, file and directory names in the manifest "
"template should always be slash-separated; the Distutils will take care of "
"converting them to the standard representation on your platform. That way, "
"the manifest template is portable across operating systems."
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"Comme dans le script de préparation, les chemins des fichiers et des "
"dossiers dans le manifeste modèle doivent toujours être séparés par des "
"barres obliques (*slash* en anglais) ; Distutils s'occupe de les convertir à "
"la représentation standard de votre plateforme. De cette manière, le "
"manifeste modèle est portable sur tout système d'exploitation."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:247
msgid "Commands"
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:249
msgid "The manifest template commands are:"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr "Les commandes du modèle manifeste sont :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:252
msgid "Command"
2018-07-03 09:30:39 +00:00
msgstr "Commande"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:254
msgid ":command:`include pat1 pat2 ...`"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr ":command:`include pat1 pat2 ...`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:254
msgid "include all files matching any of the listed patterns"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr "Inclut tous les fichiers ressemblant aux modèles listés"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:257
msgid ":command:`exclude pat1 pat2 ...`"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr ":command:`exclude pat1 pat2 ...`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:257
msgid "exclude all files matching any of the listed patterns"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr "exclut tous les fichiers ressemblant aux modèles listés"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:260
msgid ":command:`recursive-include dir pat1 pat2 ...`"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr ":command:`recursive-include dir pat1 pat2 ...`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:260
msgid "include all files under *dir* matching any of the listed patterns"
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"inclut récursivement tous les fichiers sous *dir* ressemblant aux modèles "
2017-05-16 21:51:58 +00:00
"listés"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:263
msgid ":command:`recursive-exclude dir pat1 pat2 ...`"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr ":command:`recursive-exclude dir pat1 pat2 ...`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:263
msgid "exclude all files under *dir* matching any of the listed patterns"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr "exclut tous les fichiers sous *dir* ressemblant aux modèles listés"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:266
msgid ":command:`global-include pat1 pat2 ...`"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr ":command:`global-include pat1 pat2 ...`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:266
msgid ""
"include all files anywhere in the source tree matching --- & any of the "
"listed patterns"
msgstr ""
2017-05-16 21:51:58 +00:00
"Inclut tous les fichiers dans l'arborescence ressemblant aux modèles listés"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:269
msgid ":command:`global-exclude pat1 pat2 ...`"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr ":command:`global-exclude pat1 pat2 ...`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:269
msgid ""
"exclude all files anywhere in the source tree matching --- & any of the "
"listed patterns"
msgstr ""
2017-05-16 21:51:58 +00:00
"exclut tous les fichiers dans l'arborescence ressemblant aux modèles listés"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:272
msgid ":command:`prune dir`"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr ":command:`prune dir`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:272
msgid "exclude all files under *dir*"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr "exclut tous les fichiers dans *dir*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:274
msgid ":command:`graft dir`"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr ":command:`graft dir`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:274
msgid "include all files under *dir*"
2017-05-16 21:51:58 +00:00
msgstr "inclut tous les fichiers dans *dir*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:277
msgid ""
"The patterns here are Unix-style \"glob\" patterns: ``*`` matches any "
"sequence of regular filename characters, ``?`` matches any single regular "
"filename character, and ``[range]`` matches any of the characters in *range* "
"(e.g., ``a-z``, ``a-zA-Z``, ``a-f0-9_.``). The definition of \"regular "
"filename character\" is platform-specific: on Unix it is anything except "
"slash; on Windows anything except backslash or colon."
msgstr ""
2018-10-10 16:34:12 +00:00
"Les modèles sont de style Unix *glob* : ``*`` correspond à n'importe quelle "
2017-05-16 21:51:58 +00:00
"chaîne de caractères d'un nom de fichier valide, ``?`` correspond à un seul "
"caractère d'un nom de fichier valide et ``[range]`` correspond à n'importe "
"quel caractère dans la *range* (e.g., ``a-z``, ``a-zA-Z``, ``a-f0-9_.``). "
"La définition de \"caractère de nom de fichier valide\" est spécifique à "
"chaque plateforme: sur Unix il s'agir de n'importe quel caractère à part le "
"slash; sur Windows il s'agir de n'importe quel caractère a part l'anti-slash "
"et les deux points."