Traduction de 3.5/library.po : string.rst

De l'introduction jusque la sous-sous-section 6.1.3.1.
This commit is contained in:
RobinPetit 2016-04-13 11:19:55 +02:00
parent 9447dca14c
commit 07368be1cc

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-14 00:26+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-13 12:11+0100\n"
"Last-Translator: Robin Petit <robpetit@ulb.ac.be>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../Doc/library/2to3.rst:4
msgid "2to3 - Automated Python 2 to 3 code translation"
@ -5072,7 +5072,8 @@ msgstr ""
msgid "Like :meth:`call_soon`, but thread safe."
msgstr "Comme :meth:`call_soon` mais `thread safe`."
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:120 ../Doc/library/asyncio-task.rst:616
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:120
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:616
msgid ""
"See the :ref:`concurrency and multithreading <asyncio-multithreading>` "
"section of the documentation."
@ -5140,7 +5141,8 @@ msgstr "La fonction :func:`asyncio.sleep`."
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:187 ../Doc/library/asyncio-task.rst:537
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:187
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:537
msgid ""
"Schedule the execution of a :ref:`coroutine object <coroutine>`: wrap it in "
"a future. Return a :class:`Task` object."
@ -5473,17 +5475,18 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:582
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:596
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:647
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:752 ../Doc/library/asyncio-queue.rst:56
#: ../Doc/library/asyncio-queue.rst:79 ../Doc/library/asyncio-queue.rst:88
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:122 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:134
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:143 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:197
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:752
#: ../Doc/library/asyncio-queue.rst:56 ../Doc/library/asyncio-queue.rst:79
#: ../Doc/library/asyncio-queue.rst:88 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:122
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:134 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:143
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:197
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:115
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:142
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:204
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:232 ../Doc/library/asyncio-sync.rst:95
#: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:148 ../Doc/library/asyncio-sync.rst:176
#: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:228 ../Doc/library/asyncio-sync.rst:237
#: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:272
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:232
#: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:95 ../Doc/library/asyncio-sync.rst:148
#: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:176 ../Doc/library/asyncio-sync.rst:228
#: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:237 ../Doc/library/asyncio-sync.rst:272
msgid "This method is a :ref:`coroutine <coroutine>`."
msgstr "Cette méthode est une :ref:`coroutine <coroutine>`."
@ -7142,7 +7145,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/json.rst:476 ../Doc/library/mailbox.rst:1485
#: ../Doc/library/socket.rst:166 ../Doc/library/statistics.rst:408
#: ../Doc/library/subprocess.rst:502 ../Doc/library/xdrlib.rst:256
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:805 ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:1170
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:805
#: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:1170
msgid "Exceptions"
msgstr "Les exceptions"
@ -7202,8 +7206,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:36 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:60
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:70 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:81
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:40
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:59 ../Doc/library/asyncio-task.rst:636
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:712
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:59
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:636 ../Doc/library/asyncio-task.rst:712
msgid "This function is a :ref:`coroutine <coroutine>`."
msgstr "Cette fonction est une :ref:`coroutine <coroutine>`."
@ -37477,7 +37481,8 @@ msgid ""
"The default is 78, as recommended (but not required) by :rfc:`2822`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/email.generator.rst:56 ../Doc/library/email.generator.rst:138
#: ../Doc/library/email.generator.rst:56
#: ../Doc/library/email.generator.rst:138
msgid ""
"The *policy* keyword specifies a :mod:`~email.policy` object that controls a "
"number of aspects of the generator's operation. If no *policy* is "
@ -37485,8 +37490,8 @@ msgid ""
"`flatten` is used."
msgstr ""
#: ../Doc/library/email.generator.rst:61 ../Doc/library/email.generator.rst:143
#: ../Doc/library/email.parser.rst:76
#: ../Doc/library/email.generator.rst:61
#: ../Doc/library/email.generator.rst:143 ../Doc/library/email.parser.rst:76
msgid "Added the *policy* keyword."
msgstr ""
@ -37502,7 +37507,8 @@ msgid ""
"properly MIME encoded."
msgstr ""
#: ../Doc/library/email.generator.rst:73 ../Doc/library/email.generator.rst:169
#: ../Doc/library/email.generator.rst:73
#: ../Doc/library/email.generator.rst:169
msgid ""
"Optional *unixfrom* is a flag that forces the printing of the envelope "
"header delimiter before the first :rfc:`2822` header of the root message "
@ -37511,7 +37517,8 @@ msgid ""
"the envelope delimiter."
msgstr ""
#: ../Doc/library/email.generator.rst:79 ../Doc/library/email.generator.rst:175
#: ../Doc/library/email.generator.rst:79
#: ../Doc/library/email.generator.rst:175
msgid "Note that for subparts, no envelope header is ever printed."
msgstr ""
@ -59262,7 +59269,8 @@ msgid ""
"since :exc:`IOError` is now an alias of :exc:`OSError`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/io.rst:46 ../Doc/library/io.rst:727 ../Doc/library/io.rst:957
#: ../Doc/library/io.rst:46 ../Doc/library/io.rst:727
#: ../Doc/library/io.rst:957
msgid "Text I/O"
msgstr ""
@ -76043,7 +76051,8 @@ msgid ""
"the Python syntax and the functions in the :mod:`operator` module."
msgstr ""
#: ../Doc/library/operator.rst:364 ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:403
#: ../Doc/library/operator.rst:364
#: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:403
msgid "Syntax"
msgstr ""
@ -89507,7 +89516,8 @@ msgstr ""
msgid "Home page of the Expat project."
msgstr ""
#: ../Doc/library/pyexpat.rst:120 ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:1040
#: ../Doc/library/pyexpat.rst:120
#: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:1040
msgid "XMLParser Objects"
msgstr ""
@ -110160,11 +110170,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/string.rst:2
msgid ":mod:`string` --- Common string operations"
msgstr ""
msgstr "Opérations usuelles sur des chaînes --- :mod: `string`"
#: ../Doc/library/string.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/string.py`"
msgstr ""
msgstr "**Code source : ::** :source: `Lib/string.py`"
#: ../Doc/library/string.rst:13
msgid ":ref:`textseq`"
@ -110176,7 +110186,7 @@ msgstr ":ref:`string-methods`"
#: ../Doc/library/string.rst:18
msgid "String constants"
msgstr ""
msgstr "Chaînes constantes"
#: ../Doc/library/string.rst:25
msgid ""
@ -110184,36 +110194,45 @@ msgid ""
"`ascii_uppercase` constants described below. This value is not locale-"
"dependent."
msgstr ""
"La concaténation des constantes :const:`ascii_lowercase` et :const:`ascii."
"uppercase` décrites ci-dessous. Cette valeur n'est pas dépendante de "
"l'environnement linguistique."
#: ../Doc/library/string.rst:31
msgid ""
"The lowercase letters ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. This value is not "
"locale-dependent and will not change."
msgstr ""
"Les lettres minuscules ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz``. Cette valeur de "
"dépend pas de l'environnement linguistique et ne changera pas."
#: ../Doc/library/string.rst:37
msgid ""
"The uppercase letters ``'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. This value is not "
"locale-dependent and will not change."
msgstr ""
"Les lettres majuscules ``'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. Cette valeur de "
"dépend pas de l'environnement linguistique et ne changera pas."
#: ../Doc/library/string.rst:43
msgid "The string ``'0123456789'``."
msgstr ""
msgstr "La chaîne ``'0123456789'``."
#: ../Doc/library/string.rst:48
msgid "The string ``'0123456789abcdefABCDEF'``."
msgstr ""
msgstr "La chaîne ``'0123456789abcdefABCDEF'``."
#: ../Doc/library/string.rst:53
msgid "The string ``'01234567'``."
msgstr ""
msgstr "La chaîne ``'01234567``."
#: ../Doc/library/string.rst:58
msgid ""
"String of ASCII characters which are considered punctuation characters in "
"the ``C`` locale."
msgstr ""
"Chaîne de caractères ASCII considérés comme ponctuation dans l'environnement "
"linguistique ``C``."
#: ../Doc/library/string.rst:64
msgid ""
@ -110221,6 +110240,9 @@ msgid ""
"combination of :const:`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:"
"`punctuation`, and :const:`whitespace`."
msgstr ""
"Chaîne de caractères ASCII considérés comme affichables. C'est une "
"combinaison de :const:`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:"
"`punctuation`, et :const:`whitespace`."
#: ../Doc/library/string.rst:71
msgid ""
@ -110228,10 +110250,13 @@ msgid ""
"This includes the characters space, tab, linefeed, return, formfeed, and "
"vertical tab."
msgstr ""
"Une chaîne comprenant tous les caractères ASCII considérés comme espaces. "
"Sont inclus les caractères espace, tab, saut de ligne, retour du chariot, "
"saut de page, et tabulation verticale."
#: ../Doc/library/string.rst:79
msgid "Custom String Formatting"
msgstr ""
msgstr "Formatage personnalisé de chaîne"
#: ../Doc/library/string.rst:81
msgid ""
@ -110242,10 +110267,16 @@ msgid ""
"behaviors using the same implementation as the built-in :meth:`~str.format` "
"method."
msgstr ""
"La classe primitive `string` fournit la possibilité de faire des "
"substitutions de variables complexes et du formatage de valeurs via la "
"méthode :meth:`~str.format` décrite par :pep:`3101`. La classe :class:"
"`Formatter` dans le module :mod:`string` permet de créer et personnaliser "
"vos propres comportements de formatage de chaînes en utilisant la même "
"implémentation que la méthode primitive :meth:`~str.format`."
#: ../Doc/library/string.rst:90
msgid "The :class:`Formatter` class has the following public methods:"
msgstr ""
msgstr "La classe :class:`Formatter` a les méthodes publiques suivantes : ::"
#: ../Doc/library/string.rst:94
msgid ""
@ -110253,12 +110284,17 @@ msgid ""
"positional and keyword arguments. It is just a wrapper that calls :meth:"
"`vformat`."
msgstr ""
"La méthode principale de l'API. Elle prend une chaîne de format et un "
"ensemble arbitraire d'arguments positions et mot-clefs. C'est uniquement un "
"conteneur qui appelle :meth:`vformat`."
#: ../Doc/library/string.rst:98
msgid ""
"Passing a format string as keyword argument *format_string* has been "
"deprecated."
msgstr ""
"Passer la chaîne de format comme argument mot-clef *format_string* est "
"déprécié."
#: ../Doc/library/string.rst:104
msgid ""
@ -110269,12 +110305,21 @@ msgid ""
"`vformat` does the work of breaking up the format string into character data "
"and replacement fields. It calls the various methods described below."
msgstr ""
"Cette fonction fait le travail effectif du formatage. Elle existe comme "
"méthode séparée au cas où vous voudriez passer un dictionnaire d'arguments "
"prédéfini plutôt que décompresser et re-compresser le dictionnaire en "
"arguments individuels en utilisant la syntaxe `*args`` et ``**kwargs``. :"
"meth:`vformat` s'occupe de découper la chaîne de format en données de "
"caractères et champs de remplacement. Elle appelle les différentes méthodes "
"décrites ci-dessous."
#: ../Doc/library/string.rst:112
msgid ""
"In addition, the :class:`Formatter` defines a number of methods that are "
"intended to be replaced by subclasses:"
msgstr ""
"De plus, la classe :class:`Formatter´ définit un certain nombre de méthodes "
"qui ont pour vocation d'être remplacées par des sous-classes : ::"
#: ../Doc/library/string.rst:117
msgid ""
@ -110283,6 +110328,10 @@ msgid ""
"by :meth:`vformat` to break the string into either literal text, or "
"replacement fields."
msgstr ""
"Boucle sur la chaîne de format et retourne un itérable de *tuples* "
"(*literal_text*, *field_name*, *format_spec*, *conversion*). Ceci est "
"utilisé par :meth:`vformat` pour découper la chaîne de format en littéraux "
"ou en champs de remplacement."
#: ../Doc/library/string.rst:122
msgid ""
@ -110293,6 +110342,12 @@ msgid ""
"field, then the values of *field_name*, *format_spec* and *conversion* will "
"be ``None``."
msgstr ""
"Les valeurs dans le *tuple* représentent conceptuellement un ensemble de "
"littéraux suivis d'un unique champ de remplacement. S'il n'y a pas de "
"littéral, (ce qui peut arriver si deux champs de remplacement sont placés "
"côte à côte), alors *literal_text* est une chaîne vide. 'il n'y a pas de "
"champ de remplacement, les valeurs *field_name*, *format_spec* et "
"*conversion* sont mises à ``None``."
#: ../Doc/library/string.rst:131
msgid ""
@ -110303,6 +110358,12 @@ msgid ""
"meth:`vformat`. The return value *used_key* has the same meaning as the "
"*key* parameter to :meth:`get_value`."
msgstr ""
"Récupère le champ *field_name* du *tuple* retourné par :meth:`parse`(voir ci-"
"dessus), le convertit en un objet à formatter. Retourne un *tuple* (*obj*, "
"*used_key*). La version par défaut prend une chaîne de la forme définie par :"
"pep:`3101`, telle que \"0[name]\" ou \"label.title\". *args* et *kwargs* "
"sont tels que ceux passés à :meth:`vformat. La valeur retournée *used_key* a "
"le même sens que le paramètre *key* de :meth:`get_value`."
#: ../Doc/library/string.rst:140
msgid ""
@ -110311,6 +110372,10 @@ msgid ""
"argument in *args*; if it is a string, then it represents a named argument "
"in *kwargs*."
msgstr ""
"récupère la valeur d'un champ donné. L'argument *key* est soit un entier, "
"soit une chaîne. Si c'est un entier, il représente l'indice de la l'argument "
"dans *args*. Si c'est une chaîne de caractères, elle représente le nom de "
"l'argument dans *kwargs*."
#: ../Doc/library/string.rst:145
msgid ""
@ -110318,6 +110383,9 @@ msgid ""
"`vformat`, and the *kwargs* parameter is set to the dictionary of keyword "
"arguments."
msgstr ""
"Le paramètre *args* est défini par la liste des arguments positionnels de :"
"meth:`vformat`, et le paramètre *kwargs* est défini par le dictionnaire des "
"arguments mot-clefs."
#: ../Doc/library/string.rst:149
msgid ""
@ -110325,6 +110393,9 @@ msgid ""
"component of the field name; Subsequent components are handled through "
"normal attribute and indexing operations."
msgstr ""
"Pour les noms de champs composés, ces fonctions sont uniquement appelées sur "
"la première composante du nom. Les composantes suivantes sont manipulées au "
"travers des attributs normaux et des opérations sur les indices."
#: ../Doc/library/string.rst:153
msgid ""
@ -110333,12 +110404,18 @@ msgid ""
"looked up after :meth:`get_value` returns by calling the built-in :func:"
"`getattr` function."
msgstr ""
"Donc par exemple, le champ-expression '0.name' amènerait :meth:`get_value` à "
"être appelée avec un argument *key* valant 0. L'attribut ``name`` sera "
"recherché après l'appel :meth:`get_value` en faisant appel à la primitive :"
"func:`getattr`."
#: ../Doc/library/string.rst:158
msgid ""
"If the index or keyword refers to an item that does not exist, then an :exc:"
"`IndexError` or :exc:`KeyError` should be raised."
msgstr ""
"Si l'indice ou le mot-clef fait référence à un objet qui n'existe pas, alors "
"une exception :exc:`IndexError` ou :exc:`KeyError` doit être levée."
#: ../Doc/library/string.rst:163
msgid ""
@ -110349,12 +110426,23 @@ msgid ""
"vformat. The set of unused args can be calculated from these parameters. :"
"meth:`check_unused_args` is assumed to raise an exception if the check fails."
msgstr ""
"Implémente une vérification pour les arguments non utilisés si désiré. "
"L'argument de cette fonction est l'ensemble des clefs qui ont été "
"effectivement référencées dans la chaîne de format (des entiers pour les "
"indices et des chaînes de caractères pour les arguments nommés), et une "
"référence vers les arguments *args* et *kwargs* qui ont été passés à "
"vformat. L'ensemble des arguments non utilisés peut être calculé sur base de "
"ces paramètres. :meth:`check_unused_args` est censée lever une exception si "
"la vérification échoue."
#: ../Doc/library/string.rst:173
msgid ""
":meth:`format_field` simply calls the global :func:`format` built-in. The "
"method is provided so that subclasses can override it."
msgstr ""
"La méthode :meth:`format_field` fait simplement appel à la primitive "
"globale :func:`format`. Cette méthode est fournie afin que les sous-classes "
"puisse la redéfinir."
#: ../Doc/library/string.rst:178
msgid ""
@ -110362,10 +110450,14 @@ msgid ""
"(as in the tuple returned by the :meth:`parse` method). The default version "
"understands 's' (str), 'r' (repr) and 'a' (ascii) conversion types."
msgstr ""
"Convertit la valeur (retournée par :meth:`get_field`) selon un type de "
"conversion donné (comme dans le tuple retourné par la méthode :meth:"
"`parse`). La version par défaut comprend 's' (str), 'r' (repr) et "
"'a' (ascii) comme types de conversion."
#: ../Doc/library/string.rst:187
msgid "Format String Syntax"
msgstr ""
msgstr "Syntaxe de formatage de chaîne"
#: ../Doc/library/string.rst:189
msgid ""
@ -110373,6 +110465,9 @@ msgid ""
"same syntax for format strings (although in the case of :class:`Formatter`, "
"subclasses can define their own format string syntax)."
msgstr ""
"La méthode :meth:`str.format` et la classe :class:`Formatter` utilisent la "
"même syntaxe pour le formatage de chaînes (même si pour :class:`Formatter`, "
"les sous-classes peuvent définir leur propre syntaxe de chaînes de format)."
#: ../Doc/library/string.rst:193
msgid ""
@ -110382,10 +110477,15 @@ msgid ""
"character in the literal text, it can be escaped by doubling: ``{{`` and ``}}"
"``."
msgstr ""
"Les chaînes de formatage contiennent des \"champs de remplacement\" entourés "
"d'accolades ``{}``. Tout ce qui n'est pas placé entre deux accolades est "
"considéré comme littéral, qui est copié tel quel dans le résultat. Si vous "
"avez besoin d'inclure une accolade en littéral, elles peuvent être échappées "
"en les doublant : `{{` et `}}`."
#: ../Doc/library/string.rst:198
msgid "The grammar for a replacement field is as follows:"
msgstr ""
msgstr "La grammaire pour un champ de remplacement est défini comme suit :"
#: ../Doc/library/string.rst:210
msgid ""
@ -110396,10 +110496,17 @@ msgid ""
"``'!'``, and a *format_spec*, which is preceded by a colon ``':'``. These "
"specify a non-default format for the replacement value."
msgstr ""
"En termes moins formels, un champ de remplacement peut débuter par un "
"*field_name* qui spécifie l'objet dont la valeur va être formatée et insérée "
"dans le résultat à l'endroit du champ de remplacement Le *field_name* peut "
"éventuellement être suivi d'un champ *conversion* qui est précédé d'un point "
"d'exclamation ``'!'``, et d'un *format_spec* qui est précédé par deux-points "
"``':'``. Cela définit un format personnalisé pour le remplacement d'une "
"valeur."
#: ../Doc/library/string.rst:217
msgid "See also the :ref:`formatspec` section."
msgstr ""
msgstr "Voir également la section :ref:`formatspec`."
#: ../Doc/library/string.rst:219
msgid ""
@ -110416,16 +110523,31 @@ msgid ""
"expression of the form ``'[index]'`` does an index lookup using :func:"
"`__getitem__`."
msgstr ""
"Le champ *field_name* débute par un *arg_name* qui est soit un nombre, soit "
"un mot-clef. Si c'est un nombre, il fait référence à un des arguments "
"positionnels et si c'est un mot-clef, il fait référence à un des arguments "
"nommés. Si les valeurs numériques de *arg_name* dans une chaîne de format "
"sont 0, 1, 2, ... dans l'ordre, elles peuvent être omises (toutes ou "
"aucune), et les nombres 0, 1, 2, ... seront automatiquement insérés dans cet "
"ordre. Puisque *arg_name* n'est pas délimité par des guillemets, il n'est "
"pas possible de spécifier des clefs de dictionnaire arbitraires (par exemple "
"les chaînes ``'10'`` ou ``':-]'``) dans une chaîne de format. La valeur "
"*arg_name* peut être suivie par un nombre d'indices ou d'expressions "
"quelconque. Une expression de la forme ``'.name'`` sélectionne l'attribut "
"nommé en utilisant :func:`getattr` alors qu'une expression de la forme "
"``'[index]'`` recherche l'indice en utilisant :func:`__getitem__`."
#: ../Doc/library/string.rst:231
msgid ""
"The positional argument specifiers can be omitted, so ``'{} {}'`` is "
"equivalent to ``'{0} {1}'``."
msgstr ""
"Les spécificateurs de position d'argument peuvent être omis. Donc ``'{} "
"{}'`` est équivalent à ``'{0} {1}'``."
#: ../Doc/library/string.rst:235
msgid "Some simple format string examples::"
msgstr ""
msgstr "Quelques exemples simples de formatage de chaînes : ::"
#: ../Doc/library/string.rst:244
msgid ""
@ -110436,6 +110558,13 @@ msgid ""
"converting the value to a string before calling :meth:`__format__`, the "
"normal formatting logic is bypassed."
msgstr ""
"Le champ *conversion* crée une contrainte de type avant de formater. "
"Normalement, le travail de formatage d'une valeur est fait par la méthode :"
"meth:`__format__` de la valeur elle-même. Cependant, dans certains cas, il "
"est désirable de forcer un type à être formaté en une chaîne, en ré-"
"définissant sa propre définition de formatage. En convertissant une valeur "
"en chaîne de caractère avant d'appeler la méthode :meth:`__format__`, on "
"outrepasse la logique usuelle de formatage."
#: ../Doc/library/string.rst:251
msgid ""
@ -110443,6 +110572,9 @@ msgid ""
"`str` on the value, ``'!r'`` which calls :func:`repr` and ``'!a'`` which "
"calls :func:`ascii`."
msgstr ""
"Actuellement, trois indicateurs sont supportés : `'!s'` qui appelle la "
"fonction :func:`str` sur la valeur, ``'!'`` qui appelle la fonction :func:"
"`repr` et ``!a`` qui appelle la fonction :func:`ascii`."
#: ../Doc/library/string.rst:255
msgid "Some examples::"
@ -110455,12 +110587,19 @@ msgid ""
"decimal precision and so on. Each value type can define its own "
"\"formatting mini-language\" or interpretation of the *format_spec*."
msgstr ""
"Le champ *format_spec* contient une spécification sur la manière selon "
"laquelle la valeur devrait être représentée : des informations telles que la "
"longueur du champ, l'alignement, le remplissage, la précision décimale, etc. "
"Chaque type peut définir son propre \"mini-langage de formatage\" ou sa "
"propre interprétation de *format_spec*."
#: ../Doc/library/string.rst:266
msgid ""
"Most built-in types support a common formatting mini-language, which is "
"described in the next section."
msgstr ""
"La plupart des types natifs supportent un mini-langage de formatage usuel "
"qui est décrit dans la section suivante."
#: ../Doc/library/string.rst:269
msgid ""
@ -110471,10 +110610,16 @@ msgid ""
"*format_spec* string is interpreted. This allows the formatting of a value "
"to be dynamically specified."
msgstr ""
"Un champ *format_spec* peut contenir un champ de remplacement imbriqué. Ces "
"champs de remplacement imbriqués peuvent contenir un nom de champ, un "
"indicateur de conversion, mais une imbrication récursive plus profonde n'est "
"pas permise. Les champs de remplacement au sein de *format_spec* sont "
"substitués avant que la chaîne *format_spec* ne soit interprétée. Cela "
"permet que le formatage d'une valeur soit dynamiquement spécifié."
#: ../Doc/library/string.rst:276
msgid "See the :ref:`formatexamples` section for some examples."
msgstr ""
msgstr "Voir la section :ref:`formatexamples` pour des exemples."
#: ../Doc/library/string.rst:282
msgid "Format Specification Mini-Language"
@ -136828,7 +136973,8 @@ msgstr ""
msgid "A catch-all class to handle unknown URLs."
msgstr ""
#: ../Doc/library/urllib.request.rst:410 ../Doc/library/urllib.request.rst:1085
#: ../Doc/library/urllib.request.rst:410
#: ../Doc/library/urllib.request.rst:1085
msgid "Process HTTP error responses."
msgstr ""
@ -145804,7 +145950,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:56 ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:66
#: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:75 ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:84
#: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:92 ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:102
#: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:92
#: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:102
#: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:134
msgid "access: (parsing) read-only; (not parsing) read/write"
msgstr ""