diff --git a/library.po b/library.po index 31a17d15..b992fcb0 100644 --- a/library.po +++ b/library.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-23 23:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-29 23:27+0100\n" "Last-Translator: Robin Petit \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -81546,7 +81546,7 @@ msgid "" ":func:`makedirs` will become confused if the path elements to create " "include :data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)." msgstr "" -":Un appel à func:`makedirs`est confus si les éléments du chemin à créer " +"Un appel à :func:`makedirs` est confus si les éléments du chemin à créer " "contiennent :data:`pardir` (par exemple, \"..\" sur les systèmes UNIX)." #: ../Doc/library/os.rst:1660 @@ -81606,22 +81606,38 @@ msgid "" "*device* defines the newly created device special file (probably using :func:" "`os.makedev`), otherwise it is ignored." msgstr "" +"Crée un nœud du système de fichiers (fichier, périphérique, fichier spécial, " +"ou tuyau nommé) appelée *path*. *mode* spécifie à la fois les permissions à " +"utiliser et le type de nœud à créer, en étant combiné (OR bit-à-bit) avec " +"l'une des valeurs suivantes : ``stat.S_IFREG``, ``stat.S_IFCHR``, ``stat." +"S_IFBLK``, et ``stat.S_IFIFO`` (ces constantes sont disponibles dans le " +"module :mod:`stat`). Pour ``stat.S_IFCHR`` et ``stat.S_IFBLK``, *device* " +"définit le fichier spécial de périphérique tout juste créé (probablement en " +"utilisant :func:`os.makedev`), sinon, cet argument est ignoré." #: ../Doc/library/os.rst:1712 msgid "" "Extract the device major number from a raw device number (usually the :attr:" "`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." msgstr "" +"Extrait le nombre majeur de périphérique d'un nombre de périphérique brut " +"(habituellement le champ :attr:`st_dev` ou :attr:`st_rdev` de :c:type:" +"`stat`)." #: ../Doc/library/os.rst:1718 msgid "" "Extract the device minor number from a raw device number (usually the :attr:" "`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:type:`stat`)." msgstr "" +"Extrait le nombre mineur de périphérique d'un nombre de périphérique brut " +"(habituellement le champ :attr:`st_dev` ou :attr:`st_rdev` de :c:type:" +"`stat`)." #: ../Doc/library/os.rst:1724 msgid "Compose a raw device number from the major and minor device numbers." msgstr "" +"Compose un nombre de périphérique brut à partir des nombres de périphérique " +"mineur et majeur." #: ../Doc/library/os.rst:1729 msgid "" @@ -81633,12 +81649,23 @@ msgid "" "given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " "included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." msgstr "" +"Retourne des informations sur la configurations relatives à un fichier " +"déterminé. *name* spécifie la valeur de configuration à récupérer ; ce peut " +"être une chaîne de caractères qui est le nom d'une valeur système " +"particulière. Ces noms sont spécifiés dans certains standards (POSIX.1, Unix " +"95, Unix 98, etc). Certaines plate-formes définissent des noms " +"supplémentaires également. Les noms connus du système d'exploitation hôte " +"sont donnés dans le dictionnaire ``pathconf_names``. Pour les variables de " +"configuration non incluses dans ce *mapping*, passer un entier pour *name* " +"est également accepté." #: ../Doc/library/os.rst:1742 ../Doc/library/os.rst:2303 #: ../Doc/library/os.rst:2453 msgid "" "This function can support :ref:`specifying a file descriptor `." msgstr "" +"Cette fonction peut supporter :ref:`la spécification d'un descripteur de " +"fichier `." #: ../Doc/library/os.rst:1750 msgid "" @@ -81646,6 +81673,10 @@ msgid "" "to the integer values defined for those names by the host operating system. " "This can be used to determine the set of names known to the system." msgstr "" +"Dictionnaire liant les noms acceptés par les fonctions :func:`pathconf` et :" +"func:`fpathconf` aux valeurs entières définies pour ces noms par le système " +"d'exploitation hôte. Cette variable peut être utilisée pour déterminer " +"l'ensemble des noms connus du système d'exploitation." #: ../Doc/library/os.rst:1759 msgid "" @@ -81654,6 +81685,10 @@ msgid "" "relative, it may be converted to an absolute pathname using ``os.path." "join(os.path.dirname(path), result)``." msgstr "" +"Retourne une chaîne de caractères représentant le chemin vers lequel le lien " +"symbolique pointe. Le résultat peut être soit un chemin relatif, soit un " +"chemin absolu. S'il est relatif, il peut être converti en chemin absolu en " +"utilisant ``os.path.join(os.path.dirname(path), result)``." #: ../Doc/library/os.rst:1764 msgid "" @@ -81661,6 +81696,10 @@ msgid "" "and the call may raise an UnicodeDecodeError. If the *path* is a bytes " "object, the result will be a bytes object." msgstr "" +"Si le chemin, *path* est une chaîne de caractères, le résultat sera " +"également une chaîne de caractères, et l'appel à la fonction peut lever une :" +"exc:`UnicodeDecodeError`. Si le chemin, *path*, est une chaîne de bytes, le " +"résultat sera une chaîne de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:1771 ../Doc/library/os.path.rst:76 msgid "Availability: Unix, Windows" @@ -81671,6 +81710,9 @@ msgid "" "Remove (delete) the file *path*. If *path* is a directory, :exc:`OSError` " "is raised. Use :func:`rmdir` to remove directories." msgstr "" +"Supprime (retire) le fichier représenté par *path*. Si *path* est un " +"répertoire, une :exc:`OSError` est levée. Utilisez la fonction :func:`rmdir` " +"pour supprimer un répertoire." #: ../Doc/library/os.rst:1785 ../Doc/library/os.rst:1864 #: ../Doc/library/os.rst:2414 @@ -81678,6 +81720,8 @@ msgid "" "This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " "`." msgstr "" +"Cette fonction peut supporter :ref:`des chemins relatifs à des descripteurs " +"de répertories `." #: ../Doc/library/os.rst:1788 msgid "" @@ -81686,10 +81730,14 @@ msgid "" "allocated to the file is not made available until the original file is no " "longer in use." msgstr "" +"Sur Windows, tenter de retirer un fichier en cours d'utilisation cause la " +"levée d'une exception, sur Unix, l'entrée du répertoire est supprimé mais " +"l'espace de stockage alloué au fichier ne sera pas disponible avant que le " +"fichier original ne soit plus utilisé." #: ../Doc/library/os.rst:1792 msgid "This function is semantically identical to :func:`unlink`." -msgstr "" +msgstr "La fonction est sémantiquement identique à :func:`unlink`." #: ../Doc/library/os.rst:1802 msgid "" @@ -81702,6 +81750,15 @@ msgid "" "and ``'foo'`` if they are empty. Raises :exc:`OSError` if the leaf directory " "could not be successfully removed." msgstr "" +"Supprime des répertoires récursivement. Focntionne comme :func:`rmdir` si ce " +"n'est que si le répertoire feuille est retiré avec succès, :func:" +"`removedirs` essaye de supprimer successivement chaque répertoire parent " +"mentionné dans *path* jusqu'à ce qu'un erreur ne soit levée (ce qui est " +"ignoré car la signification générale en est qu'un répertoire parent n'est " +"pas vide). Par exemple, ``os.removedirs('foo/bar/baz')`` supprimera d'abord " +"le répertoire ``'foo/bar/baz'``, et ensuite supprimera ``'foo/bar'`` et puis " +"``'foo'`` s'ils sont vides. Lève une :exc:`OSError` si le répertoire feuille " +"n'a pas pu être supprimé avec succès." #: ../Doc/library/os.rst:1814 msgid "" @@ -81713,22 +81770,34 @@ msgid "" "requirement). On Windows, if *dst* already exists, :exc:`OSError` will be " "raised even if it is a file." msgstr "" +"Renomme le fichier ou le répertoire *src* en *dst*. Si *dst* est un " +"répertoire, une :exc:`OSError` est levée. Sur Unix, si *dst* existe, il sera " +"remplacé silencieusement si l'utilisateur en a la permission. L'opération " +"peut échouer sur certaines distributions Unix si *src* et *dst* sont sur des " +"systèmes de fichiers séparés. Si le renommage est effectué avec succès, il " +"est une opération atomique (nécessité POSIX). Sur Window, si *dst* existe " +"déjà, une :exc:`OSError` est levée même s'il est un fichier. " #: ../Doc/library/os.rst:1822 ../Doc/library/os.rst:1852 msgid "" "This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to " "supply :ref:`paths relative to directory descriptors `." msgstr "" +"Cette fonction peut supporter les spécifications *src_dir_fd* et/ou " +"*dst_dir_fd* pour fournir :ref:`des chemins relatifs à des descripteurs de " +"fichiers `." #: ../Doc/library/os.rst:1825 msgid "" "If you want cross-platform overwriting of the destination, use :func:" "`replace`." msgstr "" +"Si cous désirez un écrasement multiplate-forme de la destination, utilisez " +"la fonction :func:`replace`." #: ../Doc/library/os.rst:1827 msgid "The *src_dir_fd* and *dst_dir_fd* arguments." -msgstr "" +msgstr "Les arguments *src_dir_fd* et *dst_dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:1833 msgid "" @@ -81738,12 +81807,21 @@ msgid "" "corresponding to rightmost path segments of the old name will be pruned away " "using :func:`removedirs`." msgstr "" +"Focntion récursive de renommage de fichiers ou répertoires. Fonctionne " +"comme :func:`rename`, si ce n'est que la création d'un répertoire " +"intermédiaire nécessaire pour rendre le nouveau chemin correct est essayé en " +"premier. Après le renommage, les répertoires correspondant aux segments de " +"chemin les plus à droite de l'ancien nom seront élagués en utilisant :func:" +"`removedirs`." #: ../Doc/library/os.rst:1840 msgid "" "This function can fail with the new directory structure made if you lack " "permissions needed to remove the leaf directory or file." msgstr "" +"Cette fonction peut échouer avec la nouvelle structure de dictionnaire " +"définie si vous n'avez pas les permissions nécessaires pour supprimer le " +"répertoire ou fichier feuille." #: ../Doc/library/os.rst:1846 msgid "" @@ -81753,6 +81831,12 @@ msgid "" "*src* and *dst* are on different filesystems. If successful, the renaming " "will be an atomic operation (this is a POSIX requirement)." msgstr "" +"Renomme le fichier ou le répertoire *src* en *dst*. Si *dst* est un " +"répertoire, une :exc:`OSError` est levée. Si *dst* existe et est un fichier, " +"il sera remplacé silencieusement si l'utilisateur en a les permissions. " +"L'opération peut échouer si *src* et *dst* sont sur un système de fichiers " +"différent. Si le renommage est effectué avec succès, il est une opération " +"atomique (nécessité POSIX)." #: ../Doc/library/os.rst:1860 msgid "" @@ -81760,10 +81844,14 @@ msgid "" "empty, otherwise, :exc:`OSError` is raised. In order to remove whole " "directory trees, :func:`shutil.rmtree` can be used." msgstr "" +"Supprime (retire) le répertoire *path*. Ne fonctionne que lorsque le " +"répertoire est vide, sinon une :exc:`OSError` est levée. Afin de supprimer " +"toute la hiérarchie de dossier, la fonction :func:`shutil.rmtree` peut être " +"utilisée." #: ../Doc/library/os.rst:1867 ../Doc/library/os.rst:2469 msgid "The *dir_fd* parameter." -msgstr "" +msgstr "Le paramètre *dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:1873 msgid "" @@ -81771,6 +81859,10 @@ msgid "" "in the directory given by *path*. The entries are yielded in arbitrary " "order, and the special entries ``'.'`` and ``'..'`` are not included." msgstr "" +"Retourne un itérateur d'obets :class:`DirEntry` correspondants aux entrée " +"dans le répertoire donné par *path*. Les entrées sont données dans un ordre " +"arbitraire, et les entrées spéciales ``'.'`` et ``'..'`` ne sont pas " +"incluses." #: ../Doc/library/os.rst:1877 msgid "" @@ -81783,6 +81875,16 @@ msgid "" "symbolic links; :func:`DirEntry.stat` always requires a system call on Unix " "but only requires one for symbolic links on Windows." msgstr "" +"En utilisant la fonction :func:`scandir` au lieu de :func:`listdir` peut " +"améliorer significativement les performances de code qui aurait également " +"besoin d'informations sur le type d'un fichier ou sur les attributs d'un " +"fichier, car les objets de type :class:`DirEntry` expose ces informations si " +"le système d'exploitation les fournit en scannant un répertoire. Toutes les " +"méthodes de :class:`DirEntry` peuvent effectuer un appel système, mais :func:" +"`~DirEntry.is_dir` et :func:`~DirEntry.is_file` requièrent habituellement un " +"appel système que pour les liens symboliques, et :func:`DirEntry.stat` " +"requiert unappel système sur Unix mais n'en requiert un que pour les liens " +"symboliques sur Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1887 msgid "" @@ -81792,6 +81894,12 @@ msgid "" "type of the :attr:`~DirEntry.name` and :attr:`~DirEntry.path` attributes of " "each :class:`DirEntry` will be of the same type as *path*." msgstr "" +"Sur Unix, *path* peut être de type :class:`str` ou :class:`bytes` (utilisez :" +"func:`~os.fsencode` et :func:`~os.fsdecode` pour encoder et décoder les " +"chemins en :class:`bytes`). Sur Windows, *path* doit être de type :class:" +"`str`. Sur ces deux systèmes, le type des attributs :attr:`~DirEntry.name` " +"et :attr:`~DirEntry.path` de chaque :class:`DirEntry` seront du même type " +"que *path*." #: ../Doc/library/os.rst:1894 msgid "" @@ -81800,6 +81908,10 @@ msgid "" "``'.'``. The ``entry.is_file()`` call will generally not make an additional " "system call::" msgstr "" +"L'exemple suivant montre une utilisation simple de :func:`scandir` pour " +"afficher tous les fichiers (à part les répertoires) dans le chemin donné par " +"*path* et ne débutant pas par ``'.'``. L'appel ``entry.is_file()`` ne va " +"généralement pas faire d'appel système supplémentaire : ::" #: ../Doc/library/os.rst:1905 msgid "" @@ -81811,12 +81923,22 @@ msgid "" "aspx>`_ and `FindNextFileW `_ functions." msgstr "" +"Sur les systèmes inspirés de Unix, :func:`scandir` utilise les fonctions " +"système `opendir() `_ et `readdir() `_ Sur Windows, la fonction " +"utilise les focntions Win32 `FindFirstFileW `_ et `FindNextFileW " +"`_." #: ../Doc/library/os.rst:1920 msgid "" "Object yielded by :func:`scandir` to expose the file path and other file " "attributes of a directory entry." msgstr "" +"Objet donné par :func:`scandir` pour exposer le chemin du fichier et " +"d'autres attributs de fichier d'une entrée du répertoire." #: ../Doc/library/os.rst:1923 msgid "" @@ -81824,6 +81946,9 @@ msgid "" "making additional system calls. When a ``stat()`` or ``lstat()`` system call " "is made, the ``DirEntry`` object will cache the result." msgstr "" +"La fonction :func:`scandir` fournit autant d'informations que possible sans " +"faire d'appels systèmes additionnels. Quand un appel système ``stat()`` ou " +"``lstat()``, l'objet ``DirEntry`` mettra le résultat en cache." #: ../Doc/library/os.rst:1927 msgid "" @@ -81832,6 +81957,11 @@ msgid "" "elapsed since calling :func:`scandir`, call ``os.stat(entry.path)`` to fetch " "up-to-date information." msgstr "" +"Les instances de ``DirEntry`` ne sont pas destinées à êtres stockées dans " +"des structures de données à longue portée dans le temps. Si vous savez que " +"les meta-données du fichier ont changées ou si un long laps de temps s'est " +"écoulé depuis le dernier appel :func:`scandir`, appelez ``os.stat(entry." +"path)`` pour récupérer des informations à jour." #: ../Doc/library/os.rst:1932 msgid "" @@ -81840,15 +81970,22 @@ msgid "" "errors, you can catch :exc:`OSError` when calling one of the ``DirEntry`` " "methods and handle as appropriate." msgstr "" +"Puisque les méthodes de ``DirEntry`` peuvent procéder à des appels systèmes, " +"ils peuvent également lever des :exc:`OSError`. Si vous avez besoin d'un " +"contrôle très fin des erreurs, vous pouvez attraper :exc:`OSError` lors d'un " +"appel à une méthode de ``DirEntry`` et la gérer de manière appropriée." #: ../Doc/library/os.rst:1937 msgid "Attributes and methods on a ``DirEntry`` instance are as follows:" msgstr "" +"Les attributs et méthodes d'une instance de ``DirEntry`` sont comme suit :" #: ../Doc/library/os.rst:1941 msgid "" "The entry's base filename, relative to the :func:`scandir` *path* argument." msgstr "" +"Le nom de fichier de base de l'entrée, relatif à l'argument *path* de :func:" +"`scandir`." #: ../Doc/library/os.rst:1944 msgid "" @@ -81856,6 +81993,9 @@ msgid "" "as the :func:`scandir` *path* argument. Use :func:`~os.fsdecode` to decode " "byte filenames." msgstr "" +"L'attribut :attr:`name` sera du même type (``str`` ou ``bytes``) que " +"l'argument *path* de :func:`scandir`. utilisez :func:`~os.fsdecode` pour " +"décoder les noms de fichiers depuis une chaîne de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:1950 msgid "" @@ -81863,6 +82003,10 @@ msgid "" "name)`` where *scandir_path* is the :func:`scandir` *path* argument. The " "path is only absolute if the :func:`scandir` *path* argument was absolute." msgstr "" +"Le nom entier de l'entrée : équivalent à ``os.path.join(scandir_path, entry." +"name)`` où *scandir_path* est l'argument *path* de :func:`scandir`. Le " +"chemin est absolu uniquement si l'argument *path* de :func:`scandir` était " +"absolu." #: ../Doc/library/os.rst:1955 msgid "" @@ -81870,22 +82014,30 @@ msgid "" "as the :func:`scandir` *path* argument. Use :func:`~os.fsdecode` to decode " "byte filenames." msgstr "" +"L'attribut :attr:`path` sera du même type (``str`` ou ``bytes``) que " +"l'argument *path* de :func:`scandir`. Utilisez la fonction :func:`~os." +"fsdecode` pour décoder les noms de chemins depuis des chaînes de bytes." #: ../Doc/library/os.rst:1961 msgid "Return the inode number of the entry." -msgstr "" +msgstr "Retourne le numéro d'*inode* de l'entrée." #: ../Doc/library/os.rst:1963 msgid "" "The result is cached on the ``DirEntry`` object. Use ``os.stat(entry.path, " "follow_symlinks=False).st_ino`` to fetch up-to-date information." msgstr "" +"Le résultat est mis en cache sur l'objet de type ``DirEntry``. Utilisez ``os." +"stat(entry.path, follow_symlinks=False).st_info`` pour récupérer de " +"l'information à jour." #: ../Doc/library/os.rst:1966 msgid "" "On the first, uncached call, a system call is required on Windows but not on " "Unix." msgstr "" +"Au premier appel non mis en cache, un appel système est requis sur Windows, " +"mais pas sur Unix." #: ../Doc/library/os.rst:1971 msgid "" @@ -81893,6 +82045,9 @@ msgid "" "a directory; return ``False`` if the entry is or points to any other kind of " "file, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" +"Retourne ``True`` si cette entrée est un répertoire ou un lien symbolique " +"pointant vers un répertoire ; retourne ``False`` si l'entrée est (ou pointe " +"vers) un autre type de fichier, ou s'il n'existe plus." #: ../Doc/library/os.rst:1975 msgid "" @@ -81900,6 +82055,10 @@ msgid "" "directory (without following symlinks); return ``False`` if the entry is any " "other kind of file or if it doesn't exist anymore." msgstr "" +"Si *follow_symlinks* vaut ``False``, retourne ``True`` uniquement si " +"l'entrée est un répertoire (sans suivre les liens symboliques) ; retourne " +"``False`` si l'entrée est n'importe quel autre type de fichier ou s'il " +"n'existe plus." #: ../Doc/library/os.rst:1979 msgid "" @@ -81907,6 +82066,10 @@ msgid "" "*follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` along with :" "func:`stat.S_ISDIR` to fetch up-to-date information." msgstr "" +"Le résultat est mis en cache sur l'objet de type ``DirEntry``, avec un cache " +"séparé pour *follow_symlinks* qui vaut ``True`` et ``False``. Appelez :func:" +"`os.stat` avec paramètre :func:`stat.S_ISDIR` pour récupérer des " +"informations à jour." #: ../Doc/library/os.rst:1983 msgid "" @@ -81917,12 +82080,21 @@ msgid "" "system call will be required to follow the symlink unless *follow_symlinks* " "is ``False``." msgstr "" +"Au premier appel non mis en cache, aucun appel système n'est requis dans la " +"plupart du temps. Spécifiquement, sans les liens symboliques, ni Windows, ni " +"Unix ne requiert l'appel système, sauf sur certains systèmes de fichiers sur " +"Unix, comme les système de fichiers de réseau qui retournent ``dirent.d_type " +"== DT_UNKNOWN``. Si l'entrée est un lien symbolique, un appe système sera " +"requis pour suivre le lien symbolique, à moins que *follow_symlinks* vaille " +"``False``." #: ../Doc/library/os.rst:1990 ../Doc/library/os.rst:2020 msgid "" "This method can raise :exc:`OSError`, such as :exc:`PermissionError`, but :" "exc:`FileNotFoundError` is caught and not raised." msgstr "" +"Cette méthode peut lever une :exc:`OSError` tout comme une :exc:" +"`PermissionError`, mais :exc:`FileNotFoundError` est attrapé et pas levé." #: ../Doc/library/os.rst:1995 msgid "" @@ -81930,6 +82102,10 @@ msgid "" "file; return ``False`` if the entry is or points to a directory or other non-" "file entry, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" +"Retourne ``True`` si l'entrée est un fichier ou un lien symbolique pointant " +"vers un fichier, retourne ``False`` si l'entrée pointe est (ou pointe sur) " +"sur un dossier ou sur un répertoire ou autre entrée non-fichier, ou s'il " +"n'existe plus." #: ../Doc/library/os.rst:1999 msgid "" @@ -81937,12 +82113,19 @@ msgid "" "file (without following symlinks); return ``False`` if the entry is a " "directory or other non-file entry, or if it doesn't exist anymore." msgstr "" +"Si *follow_symlinks* vaut ``False``, retourne ``True`` uniquement si cette " +"entrée est un fichier (sans suivre les liens symboliques). Retourne " +"``False`` si l'entrée est un répertoire ou une autre entrée non-fichier, ou " +"s'il n'existe plus." #: ../Doc/library/os.rst:2003 msgid "" "The result is cached on the ``DirEntry`` object. Caching, system calls made, " "and exceptions raised are as per :func:`~DirEntry.is_dir`." msgstr "" +"Le résultat est mis en cache sur l'objet de type ``DirEntry``. Attraper les " +"exceptions levées et les appels systèmes opérés se font tel que pour :func:" +"`~DirEntry.is_dir`." #: ../Doc/library/os.rst:2008 msgid "" @@ -81950,12 +82133,17 @@ msgid "" "``False`` if the entry points to a directory or any kind of file, or if it " "doesn't exist anymore." msgstr "" +"Retourne ``True`` si l'entrée est un lien symbolique (même cassé). Retourne " +"``False`` si l'entrée pinte vers un répertoire ou tout autre type de " +"fichier, ou s'il n'existe plus" #: ../Doc/library/os.rst:2012 msgid "" "The result is cached on the ``DirEntry`` object. Call :func:`os.path.islink` " "to fetch up-to-date information." msgstr "" +"Le résultat est mis en cache sur l'objet detype ``DirEntry``. Appelez la " +"fonction :func:`os.path.islink` pour récupérer des informations mises à jour." #: ../Doc/library/os.rst:2015 msgid "" @@ -81964,6 +82152,10 @@ msgid "" "certain Unix file systems, such as network file systems, that return " "``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``." msgstr "" +"Au premier appel non mis en cache, aucun appel système n'est requis. " +"Spécifiquement, ni Windows ni Unix ne requiert d'appel système, excepté sur " +"certains systèmes de fichiers Unix qui retournent ``dirent.d_type == " +"DT_UNKNOWN``." #: ../Doc/library/os.rst:2025 msgid "" @@ -81971,6 +82163,9 @@ msgid "" "symbolic links by default; to stat a symbolic link add the " "``follow_symlinks=False`` argument." msgstr "" +"Retourne un objet de type :class:`stat.result` pour cette entrée. Cette " +"méthode suit les liens symboliques par défaut. Pour avoir les statistiques " +"sur un lien symbolique, ajouter l'argument ``follow_symlinks=False``." #: ../Doc/library/os.rst:2029 msgid "" @@ -81978,6 +82173,9 @@ msgid "" "requires a system call if *follow_symlinks* is ``True`` and the entry is a " "symbolic link." msgstr "" +"Sur Unix, cette méthode requiert toujours un appel système. Sur Windows, " +"cela requiert uniquement un appel système si *follow_symlinks* vaut ``True`` " +"et l'entrée n'est pas un lien symbolique." #: ../Doc/library/os.rst:2033 msgid "" @@ -81985,6 +82183,9 @@ msgid "" "class:`stat_result` are always set to zero. Call :func:`os.stat` to get " "these attributes." msgstr "" +"Sur Windows, les attributs ``st_ino``, ``st_dev`` et ``st_nlink`` de la " +"classe :class:`stat_result` sont toujours définis à 0. Appelez la fonction :" +"func:`os.stat` pour avoir ves attributs." #: ../Doc/library/os.rst:2037 msgid "" @@ -81992,6 +82193,9 @@ msgid "" "*follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` to fetch up-" "to-date information." msgstr "" +"Le résultat est mis en cache sur l'objet de type ``DirEntry``, avec un cache " +"séparé pour *follow_symlinks* valant ``True``, et ``False``. Appelez :func:" +"`os.stat` pour récupérer des informations à jour." #: ../Doc/library/os.rst:2041 msgid "" @@ -82000,6 +82204,10 @@ msgid "" "``name`` and ``path`` attributes have the same meaning, as do the " "``is_dir()``, ``is_file()``, ``is_symlink()`` and ``stat()`` methods." msgstr "" +"Notez qu'il y a une belle correspondance entre plusieurs attributs et " +"méthodes de type ``DirEntry`` et :class:`pathlib.Path` . En particulier, les " +"attributs ``name`` et ``path`` ont alors la même signification. Aussi, lié à " +"``is_dir`` et ``is_field`` ``is_symlink()`` and ``stat()`` methods.;" #: ../Doc/library/os.rst:2052 msgid ""