forked from AFPy/python-docs-fr
Rétro-portage de 3.8 vers 3.6 (#1237)
This commit is contained in:
parent
010f7ed5ca
commit
1e8d67f3bc
2
about.po
2
about.po
|
@ -91,4 +91,4 @@ msgid ""
|
||||||
"Python has such wonderful documentation -- Thank You!"
|
"Python has such wonderful documentation -- Thank You!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ce n'est que grâce aux suggestions et contributions de la communauté Python "
|
"Ce n'est que grâce aux suggestions et contributions de la communauté Python "
|
||||||
"que Python a une documentation si merveilleuse -- Merci !"
|
"que Python a une documentation si merveilleuse — Merci !"
|
||||||
|
|
46
bugs.po
46
bugs.po
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/bugs.rst:5
|
#: ../Doc/bugs.rst:5
|
||||||
msgid "Dealing with Bugs"
|
msgid "Dealing with Bugs"
|
||||||
msgstr "S'attaquer aux bugs"
|
msgstr "S'attaquer aux bogues"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/bugs.rst:7
|
#: ../Doc/bugs.rst:7
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -27,9 +27,9 @@ msgid ""
|
||||||
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
|
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
|
||||||
"like to know of any deficiencies you find in Python."
|
"like to know of any deficiencies you find in Python."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Python est un langage de programmation mature réputé pour sa stabilité. Afin "
|
"Python est un langage de programmation robuste réputé pour sa stabilité. "
|
||||||
"de maintenir cette réputation, les développeurs souhaitent connaître toute "
|
"Afin de maintenir cette réputation, les développeurs souhaitent connaître "
|
||||||
"déficience que vous pourriez rencontrer dans Python."
|
"tout problème que vous pourriez rencontrer dans Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/bugs.rst:11
|
#: ../Doc/bugs.rst:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -37,9 +37,9 @@ msgid ""
|
||||||
"Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :"
|
"Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :"
|
||||||
"ref:`contribute <contributing-to-python>`."
|
"ref:`contribute <contributing-to-python>`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il est parfois plus rapide de réparer les bugs soi-même et d'en proposer les "
|
"Il est parfois plus rapide de réparer les bogues soi-même et d'en proposer "
|
||||||
"*patch*, ça simplifie le processus et implique moins de monde. Apprenez à :"
|
"les correctifs, ça simplifie le processus et implique moins de monde. "
|
||||||
"ref:`contribuer <contributing-to-python>`."
|
"Apprenez à :ref:`contribuer <contributing-to-python>`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/bugs.rst:16
|
#: ../Doc/bugs.rst:16
|
||||||
msgid "Documentation bugs"
|
msgid "Documentation bugs"
|
||||||
|
@ -67,9 +67,9 @@ msgid ""
|
||||||
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
|
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
|
||||||
"though it may take a while to be processed."
|
"though it may take a while to be processed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si vous êtes limités par le temps, vous pouvez aussi envoyer un e-mail à "
|
"Si vous êtes limité par le temps, vous pouvez aussi envoyer un courriel à "
|
||||||
"docs@python.org (les bugs de comportement peuvent être envoyés à python-"
|
"docs@python.org (les bogues de comportement peuvent être envoyés à python-"
|
||||||
"list@python.org). 'docs@' est une liste de diffusion gérée par des "
|
"list@python.org). « docs@ » est une liste de diffusion gérée par des "
|
||||||
"volontaires, votre requête sera vue, mais elle peut prendre un moment pour "
|
"volontaires, votre requête sera vue, mais elle peut prendre un moment pour "
|
||||||
"être traitée."
|
"être traitée."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "`Documentation bugs`_ sur le gestionnaire de ticket de Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/bugs.rst:33
|
#: ../Doc/bugs.rst:33
|
||||||
msgid "Using the Python issue tracker"
|
msgid "Using the Python issue tracker"
|
||||||
msgstr "Utilisation du gestionnaire de ticket Python"
|
msgstr "Utilisation du gestionnaire de tickets Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/bugs.rst:35
|
#: ../Doc/bugs.rst:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -87,10 +87,10 @@ msgid ""
|
||||||
"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows "
|
"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows "
|
||||||
"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
|
"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les rapports de bugs pour Python lui-même devraient être soumis via le *Bug "
|
"Les rapports de bogues pour Python lui-même devraient être soumis via le "
|
||||||
"Tracker Python* (http://bugs.python.org/). Le gestionnaire de ticket propose "
|
"*Bug Tracker Python* (http://bugs.python.org/). Le gestionnaire de tickets "
|
||||||
"un formulaire Web permettant de saisir des informations pertinentes à "
|
"propose un formulaire Web permettant de saisir des informations pertinentes "
|
||||||
"soumettre aux développeurs."
|
"à soumettre aux développeurs."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/bugs.rst:39
|
#: ../Doc/bugs.rst:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -120,9 +120,9 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans le *bug tracker*, "
|
"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans le *bug tracker*, "
|
||||||
"revenez au *Python Bug Tracker* et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà "
|
"revenez au *Python Bug Tracker* et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà "
|
||||||
"un compte pour le *tracker*, cliquez sur le lien \"S'enregistrer\", ou, si "
|
"un compte pour le *tracker*, cliquez sur le lien « S'enregistrer », ou, si "
|
||||||
"vous utilisez *OpenID*, sur l'un des logos des fournisseurs *OpenID* dans la "
|
"vous utilisez *OpenID*, sur l'un des logos des fournisseurs *OpenID* dans la "
|
||||||
"barre latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de "
|
"barre latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bogue de "
|
||||||
"manière anonyme."
|
"manière anonyme."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/bugs.rst:51
|
#: ../Doc/bugs.rst:51
|
||||||
|
@ -142,9 +142,9 @@ msgid ""
|
||||||
"\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
|
"\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le formulaire de soumission a un certain nombre de champs. Pour le champ "
|
"Le formulaire de soumission a un certain nombre de champs. Pour le champ "
|
||||||
"\"Titre\", saisissez une *très* courte description du problème ; moins de "
|
"« Titre », saisissez une *très* courte description du problème ; moins de "
|
||||||
"dix mots est approprié. Dans le champ \"Type\", sélectionnez le type de "
|
"dix mots est approprié. Dans le champ « Type », sélectionnez le type de "
|
||||||
"problème ; sélectionnez aussi \"Composant\" et \"Versions\" en rapport avec "
|
"problème ; sélectionnez aussi « Composant » et « Versions » en rapport avec "
|
||||||
"le bogue."
|
"le bogue."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/bugs.rst:59
|
#: ../Doc/bugs.rst:59
|
||||||
|
@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
|
||||||
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you "
|
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you "
|
||||||
"were using (including version information as appropriate)."
|
"were using (including version information as appropriate)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dans le champ \"Commentaire\", décrivez le problème de manière détaillée, "
|
"Dans le champ « Commentaire », décrivez le problème de manière détaillée, "
|
||||||
"incluant ce à quoi vous vous attendiez et ce qui s'est vraiment produit. "
|
"incluant ce à quoi vous vous attendiez et ce qui s'est vraiment produit. "
|
||||||
"Assurez-vous d'y inclure les éventuels modules d'extensions impliqués et la "
|
"Assurez-vous d'y inclure les éventuels modules d'extensions impliqués et la "
|
||||||
"plateforme matérielle et logicielle vous utilisiez (en incluant les "
|
"plateforme matérielle et logicielle vous utilisiez (en incluant les "
|
||||||
|
@ -215,8 +215,8 @@ msgid ""
|
||||||
"the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to "
|
"the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to "
|
||||||
"any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python."
|
"any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Au delà de simplement remonter les bugs que vous trouvez, vous serez aussi "
|
"Au-delà de simplement remonter les bogues que vous trouvez, il est aussi "
|
||||||
"appréciés si vous y attachiez des correctifs. Vous pouvez trouver plus "
|
"apprécié d'y attacher des correctifs. Vous pouvez trouver plus "
|
||||||
"d'informations pour débuter la rédaction de correctifs dans le `Python "
|
"d'informations pour débuter la rédaction de correctifs dans le `Python "
|
||||||
"Developer's Guide`_. Si vous avez des questions, le `core-mentorship mailing "
|
"Developer's Guide`_. Si vous avez des questions, le `core-mentorship mailing "
|
||||||
"list`_ est un endroit amical pour obtenir des réponses à toutes les "
|
"list`_ est un endroit amical pour obtenir des réponses à toutes les "
|
||||||
|
|
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
|
||||||
"the distribution and installation tools provided with Python."
|
"the distribution and installation tools provided with Python."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines "
|
"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines "
|
||||||
"organisations ont leur propres règles sur l'utilisation et la contribution "
|
"organisations ont leurs propres règles sur l'utilisation et la contribution "
|
||||||
"au logiciel libre. Prenez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
|
"au logiciel libre. Prenez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
|
||||||
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
|
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -225,7 +225,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les outils de construction de paquets et de distribution actuellement "
|
"Les outils de construction de paquets et de distribution actuellement "
|
||||||
"recommandées peuvent être installées en invoquant le module ``pip`` dans une "
|
"recommandées peuvent être installées en invoquant le module ``pip`` dans une "
|
||||||
"invite de commande : ::"
|
"invite de commande ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distributing/index.rst:104
|
#: ../Doc/distributing/index.rst:104
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -452,8 +452,9 @@ msgid ""
|
||||||
"the full name of the extension, including any packages --- ie. *not* a "
|
"the full name of the extension, including any packages --- ie. *not* a "
|
||||||
"filename or pathname, but Python dotted name"
|
"filename or pathname, but Python dotted name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le nom complet de l'extension, incluant n'importe quel paquet --- c-à-d "
|
"Le nom complet de l'extension, incluant n'importe quel paquet — c-à-d "
|
||||||
"*pas* un nom de fichier ou de chemin mais un nom Python séparé par des points"
|
"*pas* un nom de fichier ou de chemin mais un nom Python séparé par des "
|
||||||
|
"points."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:183
|
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:183
|
||||||
msgid "*sources*"
|
msgid "*sources*"
|
||||||
|
@ -497,11 +498,11 @@ msgid ""
|
||||||
"define it without a particular value (equivalent of ``#define FOO`` in "
|
"define it without a particular value (equivalent of ``#define FOO`` in "
|
||||||
"source or :option:`!-DFOO` on Unix C compiler command line)"
|
"source or :option:`!-DFOO` on Unix C compiler command line)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"liste de macros à définir ; chaque macro est définie à l'aide d'un tuple de "
|
"Liste de macros à définir ; chaque macro est définie à l'aide d'un couple "
|
||||||
"deux valeurs ``(name, value)``, où *value* correspond soit à la chaîne sur "
|
"``(name, value)``, où *value* correspond soit à la chaîne sur laquelle la "
|
||||||
"laquelle la macro doit être définie, soit à ``None`` pour définir la macro "
|
"macro doit être définie, soit à ``None`` pour définir la macro sur aucune "
|
||||||
"sur aucune valeur particulière (équivalent à ``#define FOO`` dans la source "
|
"valeur particulière (équivalent à ``#define TRUC`` dans la source ou à :"
|
||||||
"ou à :option:`!-DFOO` dans la ligne de commande du compilateur C Unix."
|
"option:`!-DTRUC` dans la ligne de commande du compilateur C Unix."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:200
|
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:200
|
||||||
msgid "a list of tuples"
|
msgid "a list of tuples"
|
||||||
|
@ -607,7 +608,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Liste des symboles à exporter à partir d'une extension partagée. N'est pas "
|
"Liste des symboles à exporter à partir d'une extension partagée. N'est pas "
|
||||||
"utilisé sur toutes les plates-formes et n'est généralement pas nécessaire "
|
"utilisé sur toutes les plates-formes et n'est généralement pas nécessaire "
|
||||||
"pour les extensions Python, qui exportent généralement exactement un "
|
"pour les extensions Python, qui exportent généralement exactement un "
|
||||||
"symbole : ``init`` + nom_de_l'extension."
|
"symbole : ``init + nom_de_l'extension``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:264
|
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:264
|
||||||
msgid "*depends*"
|
msgid "*depends*"
|
||||||
|
@ -615,7 +616,7 @@ msgstr "*depends*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:264
|
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:264
|
||||||
msgid "list of files that the extension depends on"
|
msgid "list of files that the extension depends on"
|
||||||
msgstr "liste des fichiers dont dépend l'extension"
|
msgstr "Liste des fichiers dont dépend l'extension."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:267
|
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:267
|
||||||
msgid "*language*"
|
msgid "*language*"
|
||||||
|
@ -626,12 +627,12 @@ msgid ""
|
||||||
"extension language (i.e. ``'c'``, ``'c++'``, ``'objc'``). Will be detected "
|
"extension language (i.e. ``'c'``, ``'c++'``, ``'objc'``). Will be detected "
|
||||||
"from the source extensions if not provided."
|
"from the source extensions if not provided."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"langage de l'extension (par exemple ``'c'``, ``'c++'``, ``'objc'``). Il sera "
|
"Langage de l'extension (par exemple ``'c'``, ``'c++'``, ``'objc'``). Il sera "
|
||||||
"détecté selon l'extension de la source s'il n'est pas précisé."
|
"détecté selon l'extension de la source s'il n'est pas précisé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:273
|
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:273
|
||||||
msgid "*optional*"
|
msgid "*optional*"
|
||||||
msgstr "*optionnel*"
|
msgstr "*optional*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:273
|
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:273
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3260,11 +3261,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Implémentation alternative de *build_py* qui exécute également la "
|
"Implémentation alternative de *build_py* qui exécute également la "
|
||||||
"bibliothèque de conversion *2to3* sur chaque fichier *.py* qui va être "
|
"bibliothèque de conversion *2to3* sur chaque fichier *.py* qui va être "
|
||||||
"installé. Pour l'utiliser dans un fichier *setup.py* pour une distribution "
|
"installé. Pour l'utiliser dans un fichier *setup.py* pour une distribution "
|
||||||
"conçue pour fonctionner avec *Python 2.x* et *3.x*, ajouter : ::"
|
"conçue pour fonctionner avec *Python 2.x* et *3.x*, ajouter ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1914
|
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1914
|
||||||
msgid "to your setup.py, and later::"
|
msgid "to your setup.py, and later::"
|
||||||
msgstr "à votre *setup.py* et, plus tard : ::"
|
msgstr "à votre *setup.py* et, plus tard ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1918
|
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1918
|
||||||
msgid "to the invocation of setup()."
|
msgid "to the invocation of setup()."
|
||||||
|
|
|
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"\" ou à un \"installateur\" (tout dépend de votre environnement). Ce n'est "
|
"\" ou à un \"installateur\" (tout dépend de votre environnement). Ce n'est "
|
||||||
"cependant pas forcément un binaire, il peut ne contenir que des sources "
|
"cependant pas forcément un binaire, il peut ne contenir que des sources "
|
||||||
"Python et / ou du *byte-code* ; et nous n'appelons pas ça un *package* parce "
|
"Python et / ou du *byte-code* ; et nous n'appelons pas ça un *package* parce "
|
||||||
"que ce mot est déjà utilisée dans Python (et \"installateur\" est un terme "
|
"que ce mot est déjà utilisé dans Python (et \"installateur\" est un terme "
|
||||||
"spécifique au monde des systèmes de bureau). "
|
"spécifique au monde des systèmes de bureau)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:14
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -52,14 +52,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une distribution compilée est une manière de rendre la vie plus facile à "
|
"Une distribution compilée est une manière de rendre la vie plus facile à "
|
||||||
"ceux qui installent votre module : pour les utilisateurs de système Linux "
|
"ceux qui installent votre module : pour les utilisateurs de système Linux "
|
||||||
"basé sur RPM, ce sera des binaire RPM ; pour les utilisateurs de Windows, "
|
"basé sur RPM, ce sera des binaires RPM ; pour les utilisateurs de Windows, "
|
||||||
"c'est un installateur exécutable ; pour les utilisateurs de Linux basé sur "
|
"c'est un installateur exécutable ; pour les utilisateurs de Linux basés sur "
|
||||||
"Debian, c'est un paquet Debian ; et ainsi de suite. Évidemment, personne "
|
"Debian, c'est un paquet Debian ; et ainsi de suite. Évidemment, personne "
|
||||||
"n'est capable de créer une distribution compilée pour toute les plateformes "
|
"n'est capable de créer une distribution compilée pour toutes les plateformes "
|
||||||
"existantes, donc Distutils est fait pour permettre aux développeurs de se "
|
"existantes, donc Distutils est fait pour permettre aux développeurs de se "
|
||||||
"concentrer sur leurs spécialités --- écrire du code et créer des "
|
"concentrer sur leurs spécialités --- écrire du code et créer des "
|
||||||
"distribution source --- pendant que d'autres, appelés *packagers* s'occupent "
|
"distributions source --- pendant que d'autres, appelés *packagers* "
|
||||||
"de transformer les sources en paquets pour chaque plateforme."
|
"s'occupent de transformer les sources en paquets pour chaque plateforme."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:24
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
|
||||||
"considered \"dumb\" because it has to be unpacked in a specific location to "
|
"considered \"dumb\" because it has to be unpacked in a specific location to "
|
||||||
"work.)"
|
"work.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"alors Distutils construit ma distribution du module (Distutils lui même dans "
|
"alors Distutils construit ma distribution du module (Distutils lui-même dans "
|
||||||
"ce cas), fait une \"fausse\" installation (aussi dans le dossier :file:"
|
"ce cas), fait une \"fausse\" installation (aussi dans le dossier :file:"
|
||||||
"`build`) et crée le type de distribution compilée par défaut pour ma "
|
"`build`) et crée le type de distribution compilée par défaut pour ma "
|
||||||
"plateforme. Le format par défaut est un \"bête\" fichier *tar* pour Unix et "
|
"plateforme. Le format par défaut est un \"bête\" fichier *tar* pour Unix et "
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La commande :command:`bdist` a l'option :option:`!--formats`, similaire à la "
|
"La commande :command:`bdist` a l'option :option:`!--formats`, similaire à la "
|
||||||
"commande :command:`sdist`, que vous pouvez utiliser pour sélectionner le "
|
"commande :command:`sdist`, que vous pouvez utiliser pour sélectionner le "
|
||||||
"type de distribution compilée à générer : par exemple,"
|
"type de distribution compilée à générer : par exemple, ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:66
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:66
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:70
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:70
|
||||||
msgid "The available formats for built distributions are:"
|
msgid "The available formats for built distributions are:"
|
||||||
msgstr "Les formats disponible pour les distributions compilées sont :"
|
msgstr "Les formats disponibles pour les distributions compilées sont :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:73
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:73
|
||||||
msgid "Format"
|
msgid "Format"
|
||||||
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "``gztar``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
|
||||||
msgid "gzipped tar file (:file:`.tar.gz`)"
|
msgid "gzipped tar file (:file:`.tar.gz`)"
|
||||||
msgstr "Fichier *tar* *gzippé* (:file:`.tar.gz`)"
|
msgstr "fichier *tar* *gzippé* (:file:`.tar.gz`)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:75
|
||||||
msgid "\\(1)"
|
msgid "\\(1)"
|
||||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "``bztar``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:78
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:78
|
||||||
msgid "bzipped tar file (:file:`.tar.bz2`)"
|
msgid "bzipped tar file (:file:`.tar.bz2`)"
|
||||||
msgstr "Fichier *tar* de type *bzipped* (:file:`.tar.bz2`)"
|
msgstr "fichier *tar* de type *bzipped* (:file:`.tar.bz2`)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:81
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:81
|
||||||
msgid "``xztar``"
|
msgid "``xztar``"
|
||||||
|
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "``xztar``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:81
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:81
|
||||||
msgid "xzipped tar file (:file:`.tar.xz`)"
|
msgid "xzipped tar file (:file:`.tar.xz`)"
|
||||||
msgstr "Fichier *tar* de type *xzipped* (:file:`.tar.xz`)"
|
msgstr "fichier *tar* de type *xzipped* (:file:`.tar.xz`)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
|
||||||
msgid "``ztar``"
|
msgid "``ztar``"
|
||||||
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "``ztar``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
|
||||||
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
|
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
|
||||||
msgstr "Fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)"
|
msgstr "fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:84
|
||||||
msgid "\\(3)"
|
msgid "\\(3)"
|
||||||
|
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "``zip``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
|
||||||
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
|
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
|
||||||
msgstr "Fichier *zip* (:file:`.zip`)"
|
msgstr "fichier *zip* (:file:`.zip`)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:89
|
||||||
msgid "(2),(4)"
|
msgid "(2),(4)"
|
||||||
|
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "``wininst``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:97
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:97
|
||||||
msgid "self-extracting ZIP file for Windows"
|
msgid "self-extracting ZIP file for Windows"
|
||||||
msgstr "Fichier zip auto-extracteur Windows"
|
msgstr "fichier zip auto-extracteur Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:97
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:97
|
||||||
msgid "\\(4)"
|
msgid "\\(4)"
|
||||||
|
@ -297,15 +297,15 @@ msgstr "Notes :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:110
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:110
|
||||||
msgid "default on Unix"
|
msgid "default on Unix"
|
||||||
msgstr "Par défaut sur Unix"
|
msgstr "par défaut sur Unix"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:113
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:113
|
||||||
msgid "default on Windows"
|
msgid "default on Windows"
|
||||||
msgstr "Par défaut sur Windows"
|
msgstr "par défaut sur Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:116
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:116
|
||||||
msgid "requires external :program:`compress` utility."
|
msgid "requires external :program:`compress` utility."
|
||||||
msgstr "Nécessite un programme externe :program:`compress`."
|
msgstr "nécessite un programme externe :program:`compress`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:119
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
|
||||||
"requires external :program:`rpm` utility, version 3.0.4 or better (use ``rpm "
|
"requires external :program:`rpm` utility, version 3.0.4 or better (use ``rpm "
|
||||||
"--version`` to find out which version you have)"
|
"--version`` to find out which version you have)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nécessite un programme externe :program:`rpm`, version 3.0.4 ou mieux "
|
"nécessite un programme externe :program:`rpm`, version 3.0.4 ou mieux "
|
||||||
"(utilisez ``rpm --version`` pour connaître quelle version vous avez)"
|
"(utilisez ``rpm --version`` pour connaître quelle version vous avez)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:126
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:126
|
||||||
|
@ -337,9 +337,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous ne devez pas utiliser la commande :command:`bdist` avec l'option :"
|
"Vous ne devez pas utiliser la commande :command:`bdist` avec l'option :"
|
||||||
"option:`!--formats` ; Vous pouvez également utiliser la commande qui "
|
"option:`!--formats` ; Vous pouvez également utiliser la commande qui "
|
||||||
"implémente directement le format qui vous intéresse. Certaines de ces \"sous-"
|
"implémente directement le format qui vous intéresse. Certaines de ces \"sous-"
|
||||||
"commandes\" :command:`bdist` génèrent plusieurs formats similaire ; par "
|
"commandes\" :command:`bdist` génèrent plusieurs formats similaires ; par "
|
||||||
"exemple, La commande :command:`bdist_dumb` génère les archives aux formats "
|
"exemple, La commande :command:`bdist_dumb` génère les archives aux formats "
|
||||||
"\"bête\" (``tar``, ``gztar``, ``bztar``, ``xztar``, ``ztar``, et ``zip``), "
|
"\"bêtes\" (``tar``, ``gztar``, ``bztar``, ``xztar``, ``ztar``, et ``zip``), "
|
||||||
"et :command:`bdist_rpm` génère les binaires RPM et ainsi que les sources. "
|
"et :command:`bdist_rpm` génère les binaires RPM et ainsi que les sources. "
|
||||||
"Les sous-commandes :command:`bdist`, et les formats générés par chacun, "
|
"Les sous-commandes :command:`bdist`, et les formats générés par chacun, "
|
||||||
"sont :"
|
"sont :"
|
||||||
|
@ -433,10 +433,10 @@ msgid ""
|
||||||
"you can explicitly specify multiple :command:`bdist_\\*` commands and their "
|
"you can explicitly specify multiple :command:`bdist_\\*` commands and their "
|
||||||
"options::"
|
"options::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La première vous permet de spécifier des options spécifique à RPM ; la "
|
"La première vous permet de spécifier des options spécifiques à RPM ; la "
|
||||||
"dernière vous permet de spécifier plusieurs format d'un seul coup. Si vous "
|
"dernière vous permet de spécifier plusieurs formats d'un seul coup. Si vous "
|
||||||
"avez besoin d'utiliser les deux, vous pouvez explicitement spécifier "
|
"avez besoin d'utiliser les deux, vous pouvez explicitement spécifier "
|
||||||
"plusieurs commande :command:`bdist_\\*` et leurs options ::"
|
"plusieurs commandes :command:`bdist_\\*` et leurs options ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:188
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:188
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -447,7 +447,7 @@ msgid ""
|
||||||
"any Distutils configuration files. Various options and sections in the :"
|
"any Distutils configuration files. Various options and sections in the :"
|
||||||
"file:`.spec` file are derived from options in the setup script as follows:"
|
"file:`.spec` file are derived from options in the setup script as follows:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La création de Package RPM est configurée par une fichier :file:`.spec`, un "
|
"La création de Package RPM est configurée par un fichier :file:`.spec`, un "
|
||||||
"peu comme Distutils est configuré par script *setup.py*. Pour vous faciliter "
|
"peu comme Distutils est configuré par script *setup.py*. Pour vous faciliter "
|
||||||
"la tâche, la commande :command:`bdist_rpm` crée normalement un fichier :file:"
|
"la tâche, la commande :command:`bdist_rpm` crée normalement un fichier :file:"
|
||||||
"`.spec` basé sur les informations que vous fournissez dans *setup.py*, dans "
|
"`.spec` basé sur les informations que vous fournissez dans *setup.py*, dans "
|
||||||
|
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "``description``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:202
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:202
|
||||||
msgid "Version"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr "*Version*"
|
msgstr "Version"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:202
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:202
|
||||||
msgid "``version``"
|
msgid "``version``"
|
||||||
|
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "``version``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:204 ../Doc/distutils/builtdist.rst:227
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:204 ../Doc/distutils/builtdist.rst:227
|
||||||
msgid "Vendor"
|
msgid "Vendor"
|
||||||
msgstr "*vendor*"
|
msgstr "Vendor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:204
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:204
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "``license``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:210
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:210
|
||||||
msgid "Url"
|
msgid "Url"
|
||||||
msgstr "*Url*"
|
msgstr "Url"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:210
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:210
|
||||||
msgid "``url``"
|
msgid "``url``"
|
||||||
|
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Option de :command:`bdist_rpm`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:220
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:220
|
||||||
msgid "default value"
|
msgid "default value"
|
||||||
msgstr "Valeur par défaut"
|
msgstr "valeur par défaut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:223
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:223
|
||||||
msgid "Release"
|
msgid "Release"
|
||||||
|
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "\"1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:225
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:225
|
||||||
msgid "Group"
|
msgid "Group"
|
||||||
msgstr "*Group*"
|
msgstr "Group"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:225
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:225
|
||||||
msgid "``group``"
|
msgid "``group``"
|
||||||
|
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "(voir au-dessus)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:229
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:229
|
||||||
msgid "Packager"
|
msgid "Packager"
|
||||||
msgstr "*Packager*"
|
msgstr "Packager"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:229
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:229
|
||||||
msgid "``packager``"
|
msgid "``packager``"
|
||||||
|
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "(none)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:231
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:231
|
||||||
msgid "Provides"
|
msgid "Provides"
|
||||||
msgstr "*Provides*"
|
msgstr "Provides"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:231
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:231
|
||||||
msgid "``provides``"
|
msgid "``provides``"
|
||||||
|
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "``provides``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:233
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:233
|
||||||
msgid "Requires"
|
msgid "Requires"
|
||||||
msgstr "*Requires*"
|
msgstr "Requires"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:233
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:233
|
||||||
msgid "``requires``"
|
msgid "``requires``"
|
||||||
|
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "``requires``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:235
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:235
|
||||||
msgid "Conflicts"
|
msgid "Conflicts"
|
||||||
msgstr "*Conflicts*"
|
msgstr "Conflicts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:235
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:235
|
||||||
msgid "``conflicts``"
|
msgid "``conflicts``"
|
||||||
|
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "``conflicts``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:237
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:237
|
||||||
msgid "Obsoletes"
|
msgid "Obsoletes"
|
||||||
msgstr "*Obsoletes*"
|
msgstr "Obsoletes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:237
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:237
|
||||||
msgid "``obsoletes``"
|
msgid "``obsoletes``"
|
||||||
|
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "``obsoletes``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:239
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:239
|
||||||
msgid "Distribution"
|
msgid "Distribution"
|
||||||
msgstr "*Distribution*"
|
msgstr "Distribution"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:239
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:239
|
||||||
msgid "``distribution_name``"
|
msgid "``distribution_name``"
|
||||||
|
@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "``distribution_name``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:241
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:241
|
||||||
msgid "BuildRequires"
|
msgid "BuildRequires"
|
||||||
msgstr "*BuildRequires*"
|
msgstr "BuildRequires"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:241
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:241
|
||||||
msgid "``build_requires``"
|
msgid "``build_requires``"
|
||||||
|
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "``build_requires``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:243
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:243
|
||||||
msgid "Icon"
|
msgid "Icon"
|
||||||
msgstr "*Icon*"
|
msgstr "Icon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:243
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:243
|
||||||
msgid "``icon``"
|
msgid "``icon``"
|
||||||
|
@ -678,7 +678,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Distutils setup script; in fact, much of the information in the setup "
|
"Distutils setup script; in fact, much of the information in the setup "
|
||||||
"script winds up in the :file:`.spec` file)"
|
"script winds up in the :file:`.spec` file)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un fichier :file:`.spec` qui décrira le paquet (comme le script de "
|
"crée un fichier :file:`.spec` qui décrit le paquet (comme le script de "
|
||||||
"préparation Distutils, en réalité la plupart des informations du script de "
|
"préparation Distutils, en réalité la plupart des informations du script de "
|
||||||
"préparation se retrouve dans le fichier :file:`.spec`)"
|
"préparation se retrouve dans le fichier :file:`.spec`)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -691,7 +691,7 @@ msgid ""
|
||||||
"create the \"binary\" RPM (which may or may not contain binary code, "
|
"create the \"binary\" RPM (which may or may not contain binary code, "
|
||||||
"depending on whether your module distribution contains Python extensions)"
|
"depending on whether your module distribution contains Python extensions)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer le RPM \"binaire\" (qui peut ou non contenir des binaires, tout dépend "
|
"crée le RPM \"binaire\" (qui peut ou non contenir des binaires, tout dépend "
|
||||||
"de si votre module contiens des extensions)"
|
"de si votre module contiens des extensions)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:266
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:266
|
||||||
|
@ -733,7 +733,7 @@ msgid ""
|
||||||
"metadata in the setup script, let the user select a few options, and start "
|
"metadata in the setup script, let the user select a few options, and start "
|
||||||
"or cancel the installation."
|
"or cancel the installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les installateurs exécutable sont le format naturel pour les distributions "
|
"Les installateurs exécutables sont le format naturel pour les distributions "
|
||||||
"sur Windows. Ils affichent une jolie interface graphique, montrent quelques "
|
"sur Windows. Ils affichent une jolie interface graphique, montrent quelques "
|
||||||
"informations à propos du module qui va être installé, tiré des métadonnées "
|
"informations à propos du module qui va être installé, tiré des métadonnées "
|
||||||
"dans le script de préparation, laisse l'utilisateur choisir quelques options "
|
"dans le script de préparation, laisse l'utilisateur choisir quelques options "
|
||||||
|
@ -834,7 +834,7 @@ msgid ""
|
||||||
"installed, you can use a 32bit version of Windows to create 64bit extensions "
|
"installed, you can use a 32bit version of Windows to create 64bit extensions "
|
||||||
"and vice-versa."
|
"and vice-versa."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Depuis Python 2.6, *distutils* est capable de compiler pour toute les "
|
"Depuis Python 2.6, *distutils* est capable de compiler pour toutes les "
|
||||||
"plateformes de Windows. En pratique, cela signifie qu'avec les bons outils "
|
"plateformes de Windows. En pratique, cela signifie qu'avec les bons outils "
|
||||||
"installés, vous pouvez utiliser une version 32 bits de Windows pour créer "
|
"installés, vous pouvez utiliser une version 32 bits de Windows pour créer "
|
||||||
"une extension 64 bits et vice-versa."
|
"une extension 64 bits et vice-versa."
|
||||||
|
@ -852,7 +852,7 @@ msgid ""
|
||||||
"to build a 64bit version of your extension. The Windows Installers also "
|
"to build a 64bit version of your extension. The Windows Installers also "
|
||||||
"support this option, so the command::"
|
"support this option, so the command::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour construire une version 64 bits de votre module. L'installateur Windows "
|
"pour construire une version 64 bits de votre module. L'installateur Windows "
|
||||||
"supporte aussi cette option, donc la commande ::"
|
"supporte aussi cette option, donc la commande ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:364
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:364
|
||||||
|
@ -891,7 +891,7 @@ msgid ""
|
||||||
"to check or modify your existing install.)"
|
"to check or modify your existing install.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Remarquez que par défaut Visual Studio 2008 n'installe pas les outils et "
|
"Remarquez que par défaut Visual Studio 2008 n'installe pas les outils et "
|
||||||
"compilateur 64 bits. Vous devrez peut être réexécuter le processus "
|
"compilateur 64 bits. Vous devrez peut-être ré-exécuter le processus "
|
||||||
"d'installation et sélectionner ces outils (utiliser le *Panneau de Contrôle -"
|
"d'installation et sélectionner ces outils (utiliser le *Panneau de Contrôle -"
|
||||||
"> [Ajouter/Supprimer]* est un bon moyen de vérifier ou modifier votre "
|
"> [Ajouter/Supprimer]* est un bon moyen de vérifier ou modifier votre "
|
||||||
"installation existante.)"
|
"installation existante.)"
|
||||||
|
@ -939,8 +939,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Some functions especially useful in this context are available as additional "
|
"Some functions especially useful in this context are available as additional "
|
||||||
"built-in functions in the installation script."
|
"built-in functions in the installation script."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"certaines fonctions spécialement utiles dans ce contexte sont disponibles "
|
"Certaines fonctions spécialement utiles dans ce contexte sont disponibles "
|
||||||
"comme fonctions intégrées additionnelles dans le script d'installation."
|
"comme fonctions natives additionnelles dans le script d'installation."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:406
|
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:406
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -951,7 +951,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ces fonctions peuvent être appelées lorsqu'un répertoire ou un fichier est "
|
"Ces fonctions peuvent être appelées lorsqu'un répertoire ou un fichier est "
|
||||||
"crée par le script de post installation au moment de l'installation. Cela va "
|
"crée par le script de post installation au moment de l'installation. Cela va "
|
||||||
"enregistrer le *chemin* avec le des-installeur, de sorte qu'il soit retiré "
|
"enregistrer le *chemin* avec le des-installateur, de sorte qu'il soit retiré "
|
||||||
"lors de la des-installation de la distribution. pour être sûr, les "
|
"lors de la des-installation de la distribution. pour être sûr, les "
|
||||||
"répertoires sont uniquement retirés s'ils sont vides."
|
"répertoires sont uniquement retirés s'ils sont vides."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dans ce cas, le nom de la fonction d'initialisation est "
|
"Dans ce cas, le nom de la fonction d'initialisation est "
|
||||||
"``PyInitU_<modulename>``, où ``modulename`` est encodé avec l'encodage "
|
"``PyInitU_<modulename>``, où ``modulename`` est encodé avec l'encodage "
|
||||||
"*punyencode* de Python, dont les tirets sont remplacés par des tirets-bas. "
|
"*punyencode* de Python, dont les tirets sont remplacés par des tirets-bas. "
|
||||||
"En Python ça donne : ::"
|
"En Python ça donne ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/building.rst:39
|
#: ../Doc/extending/building.rst:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/building.rst:73
|
#: ../Doc/extending/building.rst:73
|
||||||
msgid "With this :file:`setup.py`, and a file :file:`demo.c`, running ::"
|
msgid "With this :file:`setup.py`, and a file :file:`demo.c`, running ::"
|
||||||
msgstr "Avec ce :file:`setup.py` et un fichier :file:`demo.c`, lancer : ::"
|
msgstr "Avec ce :file:`setup.py` et un fichier :file:`demo.c`, lancer ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/building.rst:77
|
#: ../Doc/extending/building.rst:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"paquets. En ce qui concerne l'extension, sont définis quelques macros "
|
"paquets. En ce qui concerne l'extension, sont définis quelques macros "
|
||||||
"préprocesseur, dossiers pour les en-têtes et bibliothèques. En fonction du "
|
"préprocesseur, dossiers pour les en-têtes et bibliothèques. En fonction du "
|
||||||
"compilateur, *distutils* peut donner ces informations de manière différente. "
|
"compilateur, *distutils* peut donner ces informations de manière différente. "
|
||||||
"Par exemple, sur Unix, ça peut ressembler aux commandes : ::"
|
"Par exemple, sur Unix, ça peut ressembler aux commandes ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/building.rst:139
|
#: ../Doc/extending/building.rst:139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -215,14 +215,14 @@ msgid ""
|
||||||
"End-users will typically want to install the module, they do so by running ::"
|
"End-users will typically want to install the module, they do so by running ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Typiquement, les utilisateurs vont vouloir installer le module, ils le font "
|
"Typiquement, les utilisateurs vont vouloir installer le module, ils le font "
|
||||||
"en exécutant : ::"
|
"en exécutant ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/building.rst:154
|
#: ../Doc/extending/building.rst:154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Module maintainers should produce source packages; to do so, they run ::"
|
"Module maintainers should produce source packages; to do so, they run ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les mainteneurs de modules voudront produire des paquets source, pour ce "
|
"Les mainteneurs de modules voudront produire des paquets source, pour ce "
|
||||||
"faire ils exécuteront : ::"
|
"faire ils exécuteront ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/building.rst:158
|
#: ../Doc/extending/building.rst:158
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
|
||||||
"writing some scripts in Python. You can also use it yourself if some of the "
|
"writing some scripts in Python. You can also use it yourself if some of the "
|
||||||
"functionality can be written in Python more easily."
|
"functionality can be written in Python more easily."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les chapitres précédents couvraient l'extension de Python, c'est à dire, "
|
"Les chapitres précédents couvraient l'extension de Python, c'est-à-dire, "
|
||||||
"comment enrichir une fonctionnalité de Python en y attachant une "
|
"comment enrichir une fonctionnalité de Python en y attachant une "
|
||||||
"bibliothèque de fonctions C. C'est aussi possible dans l'autre sens: "
|
"bibliothèque de fonctions C. C'est aussi possible dans l'autre sens : "
|
||||||
"enrichir vos applications C/C++ en y intégrant Python. Intégrer Python vous "
|
"enrichir vos applications C/C++ en y intégrant Python. Intégrer Python vous "
|
||||||
"permet d'implémenter certaines fonctionnalités de vos applications en Python "
|
"permet d'implémenter certaines fonctionnalités de vos applications en Python "
|
||||||
"plutôt qu'en C ou C++. C'est utile dans de nombreux cas, un exemple serait "
|
"plutôt qu'en C ou C++. C'est utile dans de nombreux cas, un exemple serait "
|
||||||
"de permettre aux utilisateurs d'adapter une application à leur besoins en y "
|
"de permettre aux utilisateurs d'adapter une application à leurs besoins en y "
|
||||||
"écrivant des scripts Python. Vous pouvez aussi l'utiliser vous même si "
|
"écrivant des scripts Python. Vous pouvez aussi l'utiliser vous même si "
|
||||||
"certaines fonctionnalités peuvent être rédigées plus facilement en Python."
|
"certaines fonctionnalités peuvent être rédigées plus facilement en Python."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -81,9 +81,9 @@ msgid ""
|
||||||
"level operations described in the previous chapters to construct and use "
|
"level operations described in the previous chapters to construct and use "
|
||||||
"Python objects."
|
"Python objects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il existe différents moyens d'appeler l'interpréteur: vous pouvez donner une "
|
"Il existe différents moyens d'appeler l'interpréteur : vous pouvez donner "
|
||||||
"chaîne contenant des instructions Python à :c:func:`PyRun_SimpleString`, ou "
|
"une chaîne contenant des instructions Python à :c:func:`PyRun_SimpleString`, "
|
||||||
"vous pouvez donner un pointeur de fichier *stdio* et un nom de fichier "
|
"ou vous pouvez donner un pointeur de fichier *stdio* et un nom de fichier "
|
||||||
"(juste pour nommer les messages d'erreur) à :c:func:`PyRunSimpleFile`. Vous "
|
"(juste pour nommer les messages d'erreur) à :c:func:`PyRunSimpleFile`. Vous "
|
||||||
"pouvez aussi appeler les API de bas niveau décrites dans les chapitres "
|
"pouvez aussi appeler les API de bas niveau décrites dans les chapitres "
|
||||||
"précédents pour construire et utiliser des objets Python."
|
"précédents pour construire et utiliser des objets Python."
|
||||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:92
|
#: ../Doc/extending/embedding.rst:92
|
||||||
msgid "Beyond Very High Level Embedding: An overview"
|
msgid "Beyond Very High Level Embedding: An overview"
|
||||||
msgstr "Au delà de l'intégration de haut niveau: survol"
|
msgstr "Au-delà de l'intégration de haut niveau : survol"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:94
|
#: ../Doc/extending/embedding.rst:94
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Il est à souligner qu'étendre ou intégrer Python revient à la louche au "
|
"Il est à souligner qu'étendre ou intégrer Python revient à la louche au "
|
||||||
"même, en dépit de la différence d'intention. La plupart des sujets parcourus "
|
"même, en dépit de la différence d'intention. La plupart des sujets parcourus "
|
||||||
"dans les chapitres précédents sont toujours valides. Pour le prouver, "
|
"dans les chapitres précédents sont toujours valides. Pour le prouver, "
|
||||||
"regardez ce qu'un code d'extension de Python vers C fait réellement :"
|
"regardez ce qu'un code d'extension de Python vers C fait réellement :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:104
|
#: ../Doc/extending/embedding.rst:104
|
||||||
msgid "Convert data values from Python to C,"
|
msgid "Convert data values from Python to C,"
|
||||||
|
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Convertir les résultats de l'appel à la fonction C pour Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:110
|
#: ../Doc/extending/embedding.rst:110
|
||||||
msgid "When embedding Python, the interface code does:"
|
msgid "When embedding Python, the interface code does:"
|
||||||
msgstr "Lors de l'intégration de Python, le code de l'interface fait :"
|
msgstr "Lors de l'intégration de Python, le code de l'interface fait :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:112
|
#: ../Doc/extending/embedding.rst:112
|
||||||
msgid "Convert data values from C to Python,"
|
msgid "Convert data values from C to Python,"
|
||||||
|
@ -212,7 +212,7 @@ msgid ""
|
||||||
"you call a C routine, when embedding, you call a Python routine."
|
"you call a C routine, when embedding, you call a Python routine."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tel que vous le voyez, les conversions sont simplement inversées pour "
|
"Tel que vous le voyez, les conversions sont simplement inversées pour "
|
||||||
"s'adapter au différentes directions de transfert inter-langage. La seule "
|
"s'adapter aux différentes directions de transfert inter-langage. La seule "
|
||||||
"différence est la fonction que vous appelez entre les deux conversions de "
|
"différence est la fonction que vous appelez entre les deux conversions de "
|
||||||
"données. Lors de l'extension, vous appelez une fonction C, lors de "
|
"données. Lors de l'extension, vous appelez une fonction C, lors de "
|
||||||
"l'intégration vous appelez une fonction Python."
|
"l'intégration vous appelez une fonction Python."
|
||||||
|
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:140
|
#: ../Doc/extending/embedding.rst:140
|
||||||
msgid "The code to run a function defined in a Python script is:"
|
msgid "The code to run a function defined in a Python script is:"
|
||||||
msgstr "Le code pour appeler une fonction définie dans un script Python est :"
|
msgstr "Le code pour appeler une fonction définie dans un script Python est :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:145
|
#: ../Doc/extending/embedding.rst:145
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -262,11 +262,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"fonction dont le nom est dans ``argv[2]``. Ses arguments entiers sont les "
|
"fonction dont le nom est dans ``argv[2]``. Ses arguments entiers sont les "
|
||||||
"autres valeurs de ``argv``. Si vous :ref:`compilez et liez <compiling>` ce "
|
"autres valeurs de ``argv``. Si vous :ref:`compilez et liez <compiling>` ce "
|
||||||
"programme (appelons l'exécutable :program:`call`), et l'appelez pour "
|
"programme (appelons l'exécutable :program:`call`), et l'appelez pour "
|
||||||
"exécuter un script Python, tel que :"
|
"exécuter un script Python, tel que :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:160
|
#: ../Doc/extending/embedding.rst:160
|
||||||
msgid "then the result should be:"
|
msgid "then the result should be:"
|
||||||
msgstr "alors, le résultat sera:"
|
msgstr "alors, le résultat sera :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:168
|
#: ../Doc/extending/embedding.rst:168
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Bien que le programme soit plutôt gros pour ses fonctionnalités, la plupart "
|
"Bien que le programme soit plutôt gros pour ses fonctionnalités, la plupart "
|
||||||
"du code n'est que conversion de données entre Python et C, aussi que pour "
|
"du code n'est que conversion de données entre Python et C, aussi que pour "
|
||||||
"rapporter les erreurs. La partie intéressante, qui concerne l'intégration de "
|
"rapporter les erreurs. La partie intéressante, qui concerne l'intégration de "
|
||||||
"Python débute par : ::"
|
"Python débute par ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:177
|
#: ../Doc/extending/embedding.rst:177
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -288,8 +288,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Après avoir initialisé l'interpréteur, le script est chargé en utilisant :c:"
|
"Après avoir initialisé l'interpréteur, le script est chargé en utilisant :c:"
|
||||||
"func:`PyImport_Import`. Cette fonction prend une chaîne Python pour "
|
"func:`PyImport_Import`. Cette fonction prend une chaîne Python pour "
|
||||||
"argument, elle même construite en utilisant la fonction de conversion :c:"
|
"argument, elle-même construite en utilisant la fonction de conversion :c:"
|
||||||
"func:`PyUnicode_FromString`."
|
"func:`PyUnicode_FromString`. ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:190
|
#: ../Doc/extending/embedding.rst:190
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"`PyObject_GetAttrString`. Si le nom existe, et que l'objet récupéré peut "
|
"`PyObject_GetAttrString`. Si le nom existe, et que l'objet récupéré peut "
|
||||||
"être appelé, vous pouvez présumer sans risque que c'est une fonction. Le "
|
"être appelé, vous pouvez présumer sans risque que c'est une fonction. Le "
|
||||||
"programme continue, classiquement, par la construction de n-uplet "
|
"programme continue, classiquement, par la construction de n-uplet "
|
||||||
"d'arguments. L'appel à la fonction Python est alors effectué avec : ::"
|
"d'arguments. L'appel à la fonction Python est alors effectué avec ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:198
|
#: ../Doc/extending/embedding.rst:198
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"démarre l'interpréteur Python, au lieu de cela, voyez l'application comme un "
|
"démarre l'interpréteur Python, au lieu de cela, voyez l'application comme un "
|
||||||
"ensemble de fonctions, et rédigez un peu de code pour exposer ces fonctions "
|
"ensemble de fonctions, et rédigez un peu de code pour exposer ces fonctions "
|
||||||
"à Python, tout comme vous écririez une extension Python normale. Par "
|
"à Python, tout comme vous écririez une extension Python normale. Par "
|
||||||
"exemple : ::"
|
"exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:245
|
#: ../Doc/extending/embedding.rst:245
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -364,7 +364,7 @@ msgid ""
|
||||||
"In a real application, the methods will expose an API of the application to "
|
"In a real application, the methods will expose an API of the application to "
|
||||||
"Python."
|
"Python."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dans un cas réel, les méthodes exposeraient une API de l'application a "
|
"Dans un cas réel, les méthodes exposeraient une API de l'application à "
|
||||||
"Python."
|
"Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:270
|
#: ../Doc/extending/embedding.rst:270
|
||||||
|
@ -409,10 +409,10 @@ msgid ""
|
||||||
"available). This script has several options, of which the following will be "
|
"available). This script has several options, of which the following will be "
|
||||||
"directly useful to you:"
|
"directly useful to you:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour trouver les bonnes option de compilateur et *linker*, vous pouvez "
|
"Pour trouver les bonnes options de compilateur et *linker*, vous pouvez "
|
||||||
"exécuter le script :file:`python(X.Y)-config` généré durant l'installation "
|
"exécuter le script :file:`python(X.Y)-config` généré durant l'installation "
|
||||||
"(un script :file:`python3-config` peut aussi être disponible). Ce script a "
|
"(un script :file:`python3-config` peut aussi être disponible). Ce script a "
|
||||||
"quelques options, celles-ci vous seront utiles :"
|
"quelques options, celles-ci vous seront utiles :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:295
|
#: ../Doc/extending/embedding.rst:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -420,7 +420,7 @@ msgid ""
|
||||||
"compiling:"
|
"compiling:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"``pythonX.Y-config --cflags`` vous donnera les options recommandées pour "
|
"``pythonX.Y-config --cflags`` vous donnera les options recommandées pour "
|
||||||
"compiler:"
|
"compiler :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:303
|
#: ../Doc/extending/embedding.rst:303
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -428,7 +428,7 @@ msgid ""
|
||||||
"linking:"
|
"linking:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"``pythonX.Y-config --ldflags`` vous donnera les drapeaux recommandés lors de "
|
"``pythonX.Y-config --ldflags`` vous donnera les drapeaux recommandés lors de "
|
||||||
"l'édition de lien:"
|
"l'édition de lien :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:312
|
#: ../Doc/extending/embedding.rst:312
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -423,8 +423,7 @@ msgid ""
|
||||||
"you usually declare a static object variable at the beginning of your file::"
|
"you usually declare a static object variable at the beginning of your file::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous pouvez également créer une exception spécifique à votre module. Pour "
|
"Vous pouvez également créer une exception spécifique à votre module. Pour "
|
||||||
"cela, déclarez simplement une variable statique au début de votre "
|
"cela, déclarez simplement une variable statique au début de votre fichier ::"
|
||||||
"fichier : ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:206
|
#: ../Doc/extending/extending.rst:206
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -573,7 +572,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nous avons promis de montrer comment :c:func:`spam_system` est appelée "
|
"Nous avons promis de montrer comment :c:func:`spam_system` est appelée "
|
||||||
"depuis les programmes Python. D'abord, nous avons besoin d'avoir son nom et "
|
"depuis les programmes Python. D'abord, nous avons besoin d'avoir son nom et "
|
||||||
"son adresse dans un « tableau des méthodes » ::"
|
"son adresse dans un « tableau des méthodes » ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:320
|
#: ../Doc/extending/extending.rst:320
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/newtypes.rst:335
|
#: ../Doc/extending/newtypes.rst:335
|
||||||
msgid "Here is an example::"
|
msgid "Here is an example::"
|
||||||
msgstr "Voici un exemple : ::"
|
msgstr "Voici un exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/newtypes.rst:351
|
#: ../Doc/extending/newtypes.rst:351
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -169,17 +169,17 @@ msgid ""
|
||||||
"application or DLL."
|
"application or DLL."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sur Windows, il y a deux types de bibliothèques, une bibliothèque statique "
|
"Sur Windows, il y a deux types de bibliothèques, une bibliothèque statique "
|
||||||
"et une bibliothèque d'import (toutes deux appelées :file:`.lib`). Une "
|
"et une bibliothèque d'importation (toutes deux appelées :file:`.lib`). Une "
|
||||||
"bibliothèque statique est comme un fichier Unix :file:`.a` ; elle contient "
|
"bibliothèque statique est comme un fichier Unix :file:`.a` ; elle contient "
|
||||||
"du code pouvant être inclus si nécessaire. Une bibliothèque d'import est "
|
"du code pouvant être inclus si nécessaire. Une bibliothèque d'importation "
|
||||||
"uniquement utilisée pour rassurer le lieur qu'un certain identificateur est "
|
"est uniquement utilisée pour rassurer le lieur qu'un certain identificateur "
|
||||||
"légal, et sera présent dans le programme quand la DLL est chargé. Comme ça "
|
"est légal, et sera présent dans le programme quand la DLL est chargée. Comme "
|
||||||
"le lieur utilise les informations provenant de la bibliothèque d'import pour "
|
"ça le lieur utilise les informations provenant de la bibliothèque "
|
||||||
"construire la table de conversion pour utiliser les identificateurs qui ne "
|
"d'importation pour construire la table de conversion pour utiliser les "
|
||||||
"sont pas inclus dans la DLL. Quand une application ou une DLL est lié, une "
|
"identificateurs qui ne sont pas inclus dans la DLL. Quand une application ou "
|
||||||
"bibliothèque d'import peut être générée, qui devra être utilisée pour tous "
|
"une DLL est liée, une bibliothèque d'importation peut être générée, qui "
|
||||||
"les futures DLL dépendantes aux symboles provenant de l'application ou de la "
|
"devra être utilisée pour toutes les futures DLL dépendantes aux symboles "
|
||||||
"DLL."
|
"provenant de l'application ou de la DLL."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/windows.rst:86
|
#: ../Doc/extending/windows.rst:86
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -207,10 +207,10 @@ msgid ""
|
||||||
"On Unix, linking with a library is more like ``from spam import *``; it does "
|
"On Unix, linking with a library is more like ``from spam import *``; it does "
|
||||||
"create a separate copy."
|
"create a separate copy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sur Windows, utiliser une bibliothèque d'import est comme utiliser ``import "
|
"Sur Windows, utiliser une bibliothèque d'importation est comme utiliser "
|
||||||
"spam``; cela vous donne accès aux noms des spams, mais ne crée par de copie "
|
"``import spam``; cela vous donne accès aux noms des spams, mais ne crée par "
|
||||||
"séparée. Sur Unix, se lier à une bibliothèque est plus comme ``from spam "
|
"de copie séparée. Sur Unix, se lier à une bibliothèque est plus comme ``from "
|
||||||
"import *`` ; cela créé une copie séparée."
|
"spam import *`` ; cela crée une copie séparée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/extending/windows.rst:103
|
#: ../Doc/extending/windows.rst:103
|
||||||
msgid "Using DLLs in Practice"
|
msgid "Using DLLs in Practice"
|
||||||
|
@ -278,8 +278,8 @@ msgid ""
|
||||||
"the Project Settings dialog, Link tab, to specify *ignore default "
|
"the Project Settings dialog, Link tab, to specify *ignore default "
|
||||||
"libraries*. Add the correct :file:`msvcrtxx.lib` to the list of libraries."
|
"libraries*. Add the correct :file:`msvcrtxx.lib` to the list of libraries."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\\ Developer Studio apportera beaucoup de bibliothèques d'import dont vous "
|
"\\ Developer Studio apportera beaucoup de bibliothèques d'importation dont "
|
||||||
"n'avez pas vraiment besoin, augmentant d'environ 100ko votre exécutable. "
|
"vous n'avez pas vraiment besoin, augmentant d'environ 100ko votre "
|
||||||
"Pour s'en débarrasser, allez dans les Paramètres du Projet, onglet Lien, "
|
"exécutable. Pour s'en débarrasser, allez dans les Paramètres du Projet, "
|
||||||
"pour préciser *ignorer les bibliothèques par défaut*. Et la :file:`msvcrtxx."
|
"onglet Lien, pour préciser *ignorer les bibliothèques par défaut*. Et la :"
|
||||||
"lib` correcte à la liste des bibliothèques."
|
"file:`msvcrtxx.lib` correcte à la liste des bibliothèques."
|
||||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "FAQ histoire et design"
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:6
|
#: ../Doc/faq/design.rst:6
|
||||||
msgid "Why does Python use indentation for grouping of statements?"
|
msgid "Why does Python use indentation for grouping of statements?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pourquoi Python utilise-t-il l'indentation pour grouper les instructions ?"
|
"Pourquoi Python utilise-t-il l'indentation pour grouper les instructions ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:8
|
#: ../Doc/faq/design.rst:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Comme il n'y a pas d'accolades de début/fin, il ne peut y avoir de "
|
"Comme il n'y a pas d'accolades de début/fin, il ne peut y avoir de "
|
||||||
"différence entre le bloc perçu par l'analyseur syntaxique et le lecteur "
|
"différence entre le bloc perçu par l'analyseur syntaxique et le lecteur "
|
||||||
"humain. Parfois les programmeurs C pourront trouver un morceau de code comme "
|
"humain. Parfois les programmeurs C pourront trouver un morceau de code comme "
|
||||||
"celui-ci : ::"
|
"celui-ci ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:21
|
#: ../Doc/faq/design.rst:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Why am I getting strange results with simple arithmetic operations?"
|
msgid "Why am I getting strange results with simple arithmetic operations?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pourquoi ai-je d'étranges résultats suite à de simples opérations "
|
"Pourquoi ai-je d'étranges résultats suite à de simples opérations "
|
||||||
"arithmétiques ?"
|
"arithmétiques ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:43
|
#: ../Doc/faq/design.rst:43
|
||||||
msgid "See the next question."
|
msgid "See the next question."
|
||||||
|
@ -106,12 +106,11 @@ msgstr "Voir la question suivante."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:47
|
#: ../Doc/faq/design.rst:47
|
||||||
msgid "Why are floating-point calculations so inaccurate?"
|
msgid "Why are floating-point calculations so inaccurate?"
|
||||||
msgstr "Pourquoi les calculs à virgules flottantes sont si imprécis ?"
|
msgstr "Pourquoi les calculs à virgules flottantes sont si imprécis ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:49
|
#: ../Doc/faq/design.rst:49
|
||||||
msgid "Users are often surprised by results like this::"
|
msgid "Users are often surprised by results like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Les gens sont très souvent surpris par des résultats comme celui-ci ::"
|
||||||
"Les gens sont très souvent surpris par des résultats comme celui-ci : ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:54
|
#: ../Doc/faq/design.rst:54
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -148,7 +147,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Beaucoup de nombres pouvant être écrits facilement en notation décimale ne "
|
"Beaucoup de nombres pouvant être écrits facilement en notation décimale ne "
|
||||||
"peuvent pas s'exprimer de manière exacte en binaire à virgule flottante. Par "
|
"peuvent pas s'exprimer de manière exacte en binaire à virgule flottante. Par "
|
||||||
"exemple, après : ::"
|
"exemple, après ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:70
|
#: ../Doc/faq/design.rst:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -158,11 +157,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la valeur stockée pour ``x`` est une (très bonne) approximation de la valeur "
|
"la valeur stockée pour ``x`` est une (très bonne) approximation de la valeur "
|
||||||
"décimale ``1.2``, mais cette valeur n'est pas exacte. Sur une machine "
|
"décimale ``1.2``, mais cette valeur n'est pas exacte. Sur une machine "
|
||||||
"typique, la valeur stockée est en fait : ::"
|
"typique, la valeur stockée est en fait ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:76
|
#: ../Doc/faq/design.rst:76
|
||||||
msgid "which is exactly::"
|
msgid "which is exactly::"
|
||||||
msgstr "qui est, exactement : ::"
|
msgstr "qui est, exactement ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:80
|
#: ../Doc/faq/design.rst:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -182,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:88
|
#: ../Doc/faq/design.rst:88
|
||||||
msgid "Why are Python strings immutable?"
|
msgid "Why are Python strings immutable?"
|
||||||
msgstr "Pourquoi les chaînes de caractères Python sont-elles immuables ?"
|
msgstr "Pourquoi les chaînes de caractères Python sont-elles immuables ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:90
|
#: ../Doc/faq/design.rst:90
|
||||||
msgid "There are several advantages."
|
msgid "There are several advantages."
|
||||||
|
@ -216,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Why must 'self' be used explicitly in method definitions and calls?"
|
msgid "Why must 'self' be used explicitly in method definitions and calls?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pourquoi \"self\" doit-il être explicitement utilisé dans les définitions et "
|
"Pourquoi \"self\" doit-il être explicitement utilisé dans les définitions et "
|
||||||
"les appels de méthode ?"
|
"les appels de méthode ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:107
|
#: ../Doc/faq/design.rst:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -302,11 +301,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"les références vers des noms non-qualifiés au sein d'une méthode n'ont pas à "
|
"les références vers des noms non-qualifiés au sein d'une méthode n'ont pas à "
|
||||||
"être cherchés dans l'annuaire d'instances. En d'autres termes, les variables "
|
"être cherchés dans l'annuaire d'instances. En d'autres termes, les variables "
|
||||||
"locales et les variables d'instance vivent dans deux différents espaces de "
|
"locales et les variables d'instance vivent dans deux différents espaces de "
|
||||||
"noms, et vous devez dire à Python quel espace de noms utiliser."
|
"nommage, et vous devez dire à Python quel espace de nommage utiliser."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:145
|
#: ../Doc/faq/design.rst:145
|
||||||
msgid "Why can't I use an assignment in an expression?"
|
msgid "Why can't I use an assignment in an expression?"
|
||||||
msgstr "Pourquoi ne puis-je pas utiliser d'assignation dans une expression ?"
|
msgstr "Pourquoi ne puis-je pas utiliser d'assignation dans une expression ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:147
|
#: ../Doc/faq/design.rst:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -463,11 +462,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"mêmes fonctionnalités que celles qui étaient déjà disponibles en utilisant "
|
"mêmes fonctionnalités que celles qui étaient déjà disponibles en utilisant "
|
||||||
"les fonctions du module string. La plupart de ces nouvelles méthodes ont été "
|
"les fonctions du module string. La plupart de ces nouvelles méthodes ont été "
|
||||||
"largement acceptées, mais celle qui semble rendre certains programmeurs "
|
"largement acceptées, mais celle qui semble rendre certains programmeurs "
|
||||||
"inconfortables est : ::"
|
"inconfortables est ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:244
|
#: ../Doc/faq/design.rst:244
|
||||||
msgid "which gives the result::"
|
msgid "which gives the result::"
|
||||||
msgstr "qui donne le résultat : ::"
|
msgstr "qui donne le résultat ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:248
|
#: ../Doc/faq/design.rst:248
|
||||||
msgid "There are two common arguments against this usage."
|
msgid "There are two common arguments against this usage."
|
||||||
|
@ -498,7 +497,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"train de dire à une séquence de joindre ses membres avec une constante de "
|
"train de dire à une séquence de joindre ses membres avec une constante de "
|
||||||
"chaîne\". Malheureusement, vous ne l'êtes pas. Pour quelque raison, il "
|
"chaîne\". Malheureusement, vous ne l'êtes pas. Pour quelque raison, il "
|
||||||
"semble être bien moins difficile d'avoir :meth:`~str.split` en tant que "
|
"semble être bien moins difficile d'avoir :meth:`~str.split` en tant que "
|
||||||
"méthode de chaîne, puisque dans ce cas il est facile de voir que::"
|
"méthode de chaîne, puisque dans ce cas il est facile de voir que ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:263
|
#: ../Doc/faq/design.rst:263
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -527,7 +526,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:274
|
#: ../Doc/faq/design.rst:274
|
||||||
msgid "How fast are exceptions?"
|
msgid "How fast are exceptions?"
|
||||||
msgstr "À quel point les exceptions sont-elles rapides ?"
|
msgstr "À quel point les exceptions sont-elles rapides ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:276
|
#: ../Doc/faq/design.rst:276
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -547,7 +546,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cela n'a de sens que si vous vous attendez à ce que le dictionnaire ait la "
|
"Cela n'a de sens que si vous vous attendez à ce que le dictionnaire ait la "
|
||||||
"clé presque tout le temps. Si ce n'était pas le cas, vous l'auriez codé "
|
"clé presque tout le temps. Si ce n'était pas le cas, vous l'auriez codé "
|
||||||
"comme suit : ::"
|
"comme suit ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:294
|
#: ../Doc/faq/design.rst:294
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -563,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Why isn't there a switch or case statement in Python?"
|
msgid "Why isn't there a switch or case statement in Python?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pourquoi n'y a-t-il pas une instruction *switch* ou une structure similaire "
|
"Pourquoi n'y a-t-il pas une instruction *switch* ou une structure similaire "
|
||||||
"à *switch / case* en Python ?"
|
"à *switch / case* en Python ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:302
|
#: ../Doc/faq/design.rst:302
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -585,7 +584,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dans les cas où vous devez choisir parmi un très grand nombre de "
|
"Dans les cas où vous devez choisir parmi un très grand nombre de "
|
||||||
"possibilités, vous pouvez créer un dictionnaire faisant correspondre des "
|
"possibilités, vous pouvez créer un dictionnaire faisant correspondre des "
|
||||||
"valeurs à des fonctions à appeler. Par exemple : ::"
|
"valeurs à des fonctions à appeler. Par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:321
|
#: ../Doc/faq/design.rst:321
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -594,7 +593,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour appeler les méthodes sur des objets, vous pouvez simplifier davantage "
|
"Pour appeler les méthodes sur des objets, vous pouvez simplifier davantage "
|
||||||
"en utilisant la fonction native :func:`getattr` pour récupérer les méthodes "
|
"en utilisant la fonction native :func:`getattr` pour récupérer les méthodes "
|
||||||
"avec un nom donné : ::"
|
"avec un nom donné ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:333
|
#: ../Doc/faq/design.rst:333
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -614,7 +613,7 @@ msgid ""
|
||||||
"specific thread implementation?"
|
"specific thread implementation?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Est-il possible d'émuler des fils d'exécution dans l'interpréteur plutôt que "
|
"Est-il possible d'émuler des fils d'exécution dans l'interpréteur plutôt que "
|
||||||
"se baser sur les implémentations spécifique aux OS ?"
|
"se baser sur les implémentations spécifique aux OS ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:341
|
#: ../Doc/faq/design.rst:341
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -642,7 +641,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:351
|
#: ../Doc/faq/design.rst:351
|
||||||
msgid "Why can't lambda expressions contain statements?"
|
msgid "Why can't lambda expressions contain statements?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pourquoi les expressions lambda ne peuvent pas contenir d'instructions ?"
|
"Pourquoi les expressions lambda ne peuvent pas contenir d'instructions ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:353
|
#: ../Doc/faq/design.rst:353
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -674,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"fonction lambda au lieu d'une fonction définie localement est que vous "
|
"fonction lambda au lieu d'une fonction définie localement est que vous "
|
||||||
"n'avez nullement besoin d'un nom pour la fonction -- Mais c'est juste une "
|
"n'avez nullement besoin d'un nom pour la fonction -- Mais c'est juste une "
|
||||||
"variable locale à laquelle est affecté l'objet fonction (qui est exactement "
|
"variable locale à laquelle est affecté l'objet fonction (qui est exactement "
|
||||||
"le même type d'objet qui donne une expression lambda) !"
|
"le même type d'objet qui donne une expression lambda) !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:367
|
#: ../Doc/faq/design.rst:367
|
||||||
msgid "Can Python be compiled to machine code, C or some other language?"
|
msgid "Can Python be compiled to machine code, C or some other language?"
|
||||||
|
@ -697,7 +696,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:377
|
#: ../Doc/faq/design.rst:377
|
||||||
msgid "How does Python manage memory?"
|
msgid "How does Python manage memory?"
|
||||||
msgstr "Comment Python gère la mémoire ?"
|
msgstr "Comment Python gère la mémoire ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:379
|
#: ../Doc/faq/design.rst:379
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -768,7 +767,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:415
|
#: ../Doc/faq/design.rst:415
|
||||||
msgid "Why doesn't CPython use a more traditional garbage collection scheme?"
|
msgid "Why doesn't CPython use a more traditional garbage collection scheme?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pourquoi CPython n'utilise-il pas un ramasse-miette plus traditionnel ?"
|
"Pourquoi CPython n'utilise-il pas un ramasse-miette plus traditionnel ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:417
|
#: ../Doc/faq/design.rst:417
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -806,7 +805,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:432
|
#: ../Doc/faq/design.rst:432
|
||||||
msgid "Why isn't all memory freed when CPython exits?"
|
msgid "Why isn't all memory freed when CPython exits?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pourquoi toute la mémoire n'est pas libérée lorsque *CPython* s'arrête ?"
|
"Pourquoi toute la mémoire n'est pas libérée lorsque *CPython* s'arrête ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:434
|
#: ../Doc/faq/design.rst:434
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -817,8 +816,8 @@ msgid ""
|
||||||
"about these). Python is, however, aggressive about cleaning up memory on "
|
"about these). Python is, however, aggressive about cleaning up memory on "
|
||||||
"exit and does try to destroy every single object."
|
"exit and does try to destroy every single object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les objets référencés depuis les espaces de noms globaux des modules Python "
|
"Les objets référencés depuis les espaces de nommage globaux des modules "
|
||||||
"ne sont pas toujours désalloués lorsque Python s'arrête. Cela peut se "
|
"Python ne sont pas toujours désalloués lorsque Python s'arrête. Cela peut se "
|
||||||
"produire s'il y a des références circulaires. Il y a aussi certaines parties "
|
"produire s'il y a des références circulaires. Il y a aussi certaines parties "
|
||||||
"de mémoire qui sont alloués par la bibliothèque C qui sont impossibles à "
|
"de mémoire qui sont alloués par la bibliothèque C qui sont impossibles à "
|
||||||
"libérer (par exemple un outil comme *Purify* s'en plaindra). Python est, "
|
"libérer (par exemple un outil comme *Purify* s'en plaindra). Python est, "
|
||||||
|
@ -837,7 +836,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:446
|
#: ../Doc/faq/design.rst:446
|
||||||
msgid "Why are there separate tuple and list data types?"
|
msgid "Why are there separate tuple and list data types?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pourquoi les *tuples* et les *list* sont deux types de données séparés ?"
|
"Pourquoi les *tuples* et les *list* sont deux types de données séparés ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:448
|
#: ../Doc/faq/design.rst:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1014,7 +1013,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:521
|
#: ../Doc/faq/design.rst:521
|
||||||
msgid "Some unacceptable solutions that have been proposed:"
|
msgid "Some unacceptable solutions that have been proposed:"
|
||||||
msgstr "Certaines solutions insatisfaisantes qui ont été proposées :"
|
msgstr "Certaines solutions insatisfaisantes qui ont été proposées :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:523
|
#: ../Doc/faq/design.rst:523
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1093,7 +1092,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"`__eq__` et :meth:`__hash__`. Vous devez ensuite vous assurer que la valeur "
|
"`__eq__` et :meth:`__hash__`. Vous devez ensuite vous assurer que la valeur "
|
||||||
"de hachage pour tous ces objets *wrapper* qui résident dans un dictionnaire "
|
"de hachage pour tous ces objets *wrapper* qui résident dans un dictionnaire "
|
||||||
"(ou une autre structure basée sur le hachage), restent fixes pendant que "
|
"(ou une autre structure basée sur le hachage), restent fixes pendant que "
|
||||||
"l'objet est dans le dictionnaire (ou une autre structure). ::"
|
"l'objet est dans le dictionnaire (ou une autre structure). ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:572
|
#: ../Doc/faq/design.rst:572
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1340,7 +1339,7 @@ msgid ""
|
||||||
"If you're trying to build a pathname for a DOS command, try e.g. one of ::"
|
"If you're trying to build a pathname for a DOS command, try e.g. one of ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si vous essayez de construire un chemin d'accès pour une commande DOS, "
|
"Si vous essayez de construire un chemin d'accès pour une commande DOS, "
|
||||||
"essayez par exemple l'un de ceux-là ::"
|
"essayez par exemple l'un de ceux-là ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:696
|
#: ../Doc/faq/design.rst:696
|
||||||
msgid "Why doesn't Python have a \"with\" statement for attribute assignments?"
|
msgid "Why doesn't Python have a \"with\" statement for attribute assignments?"
|
||||||
|
@ -1447,7 +1446,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:759
|
#: ../Doc/faq/design.rst:759
|
||||||
msgid "versus ::"
|
msgid "versus ::"
|
||||||
msgstr "versus ::"
|
msgstr "versus ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:764
|
#: ../Doc/faq/design.rst:764
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -270,10 +270,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"protocoles Internet (HTTP, FTP, SMTP, XML-RPC, POP, IMAP, script CGI), "
|
"protocoles Internet (HTTP, FTP, SMTP, XML-RPC, POP, IMAP, script CGI), "
|
||||||
"ingénierie logicielle (tests unitaires, enregistrement, analyse de code "
|
"ingénierie logicielle (tests unitaires, enregistrement, analyse de code "
|
||||||
"Python), et interfaces pour systèmes d'exploitation (appels système, système "
|
"Python), et interfaces pour systèmes d'exploitation (appels système, système "
|
||||||
"de fichiers, *socket* TCP/IP). Regardez la table des matières :ref:`library-"
|
"de fichiers, connecteurs TCP/IP). Regardez la table des matières :ref:"
|
||||||
"index` pour avoir une idée de ce qui est disponible. Une grande variété de "
|
"`library-index` pour avoir une idée de ce qui est disponible. Une grande "
|
||||||
"greffons tiers existent aussi. Consultez `le sommaire des paquets Python "
|
"variété de greffons tiers existent aussi. Consultez `le sommaire des paquets "
|
||||||
"<https://pypi.org>`_ pour trouver les paquets qui pourraient vous intéresser."
|
"Python <https://pypi.org>`_ pour trouver les paquets qui pourraient vous "
|
||||||
|
"intéresser."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:125
|
#: ../Doc/faq/general.rst:125
|
||||||
msgid "How does the Python version numbering scheme work?"
|
msgid "How does the Python version numbering scheme work?"
|
||||||
|
@ -411,7 +412,7 @@ msgid ""
|
||||||
"source for the documentation is part of the Python source distribution."
|
"source for the documentation is part of the Python source distribution."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La documentation est écrite au format *reStructuredText* et traitée par "
|
"La documentation est écrite au format *reStructuredText* et traitée par "
|
||||||
"l'outil de documentation Sphinx <http://sphinx-doc.org/>`__. La source du "
|
"l'outil de documentation `Sphinx <http://sphinx-doc.org/>`__. La source du "
|
||||||
"*reStructuredText* pour la documentation constitue une partie des sources de "
|
"*reStructuredText* pour la documentation constitue une partie des sources de "
|
||||||
"Python."
|
"Python."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -769,12 +770,12 @@ msgid ""
|
||||||
"for a PEP titled \"Python X.Y Release Schedule\", where X.Y is a version "
|
"for a PEP titled \"Python X.Y Release Schedule\", where X.Y is a version "
|
||||||
"that hasn't been publicly released yet."
|
"that hasn't been publicly released yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Regardez https://www.python.org/dev/peps/ pour Python Enhancement Proposals "
|
"Regardez les propositions d'amélioration de Python (« *Python Enhancement "
|
||||||
"(PEPs). PEPs sont des documents techniques qui décrivent une nouvelle "
|
"Proposals* », ou *PEP*) sur https://www.python.org/dev/peps/. Les PEP sont "
|
||||||
"fonctionnalité qui a été suggérée pour Python, en fournissant une "
|
"des documents techniques qui décrivent une nouvelle fonctionnalité qui a été "
|
||||||
"spécification technique concise et logique. Recherchez une PEP intitulée "
|
"suggérée pour Python, en fournissant une spécification technique concise et "
|
||||||
"\"Python X.Y Release Schedule\", où X.Y est la version qui n'a pas encore "
|
"logique. Recherchez une PEP intitulée \"Python X.Y Release Schedule\", où X."
|
||||||
"été publiée."
|
"Y est la version qui n'a pas encore été publiée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:361
|
#: ../Doc/faq/general.rst:361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
10
faq/gui.po
10
faq/gui.po
|
@ -31,7 +31,9 @@ msgstr "Questions générales sur l'interface graphique"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/gui.rst:18
|
#: ../Doc/faq/gui.rst:18
|
||||||
msgid "What platform-independent GUI toolkits exist for Python?"
|
msgid "What platform-independent GUI toolkits exist for Python?"
|
||||||
msgstr "Quelles boites à outils multi-plateforme existe-t-il sur Python ?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Quelles bibliothèques d'interfaces graphiques multi-plateformes existent en "
|
||||||
|
"Python ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/gui.rst:20
|
#: ../Doc/faq/gui.rst:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -40,12 +42,12 @@ msgid ""
|
||||||
"known to be Python 3-compatible."
|
"known to be Python 3-compatible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Selon les plateformes que vous comptez utiliser, il en existe plusieurs. "
|
"Selon les plateformes que vous comptez utiliser, il en existe plusieurs. "
|
||||||
"Certaines ne sont cependant pas encore disponible en Python 3. A minima, "
|
"Certaines ne sont cependant pas encore disponibles en Python 3. A minima, "
|
||||||
"`Tkinter`_ et `Qt`_ sont connus pour être compatible avec Python 3."
|
"`Tkinter`_ et `Qt`_ sont connus pour être compatibles avec Python 3."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/gui.rst:27
|
#: ../Doc/faq/gui.rst:27
|
||||||
msgid "Tkinter"
|
msgid "Tkinter"
|
||||||
msgstr "Tkinter"
|
msgstr "*Tkinter*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/gui.rst:29
|
#: ../Doc/faq/gui.rst:29
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:3
|
#: ../Doc/faq/installed.rst:3
|
||||||
msgid "\"Why is Python Installed on my Computer?\" FAQ"
|
msgid "\"Why is Python Installed on my Computer?\" FAQ"
|
||||||
msgstr "\"Pourquoi Python est installé sur mon ordinateur ?\" FAQ"
|
msgstr "FAQ \"Pourquoi Python est installé sur mon ordinateur ?\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:6
|
#: ../Doc/faq/installed.rst:6
|
||||||
msgid "What is Python?"
|
msgid "What is Python?"
|
||||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Une application tierce installée sur votre machine écrite en Python "
|
"Une application tierce installée sur votre machine écrite en Python "
|
||||||
"installera Python. Il existe de nombreuses applications de ce type, allant "
|
"installera Python. Il existe de nombreuses applications de ce type, allant "
|
||||||
"de programme avec interface graphique, jusqu'aux scripts d'administration, "
|
"de programme avec interface graphique, jusqu'aux scripts d'administration, "
|
||||||
"en passant par les serveurs ."
|
"en passant par les serveurs."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:29
|
#: ../Doc/faq/installed.rst:29
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
|
||||||
"installation."
|
"installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Python est installé par défaut et à l'installation par de nombreux systèmes "
|
"Python est installé par défaut et à l'installation par de nombreux systèmes "
|
||||||
"Unix, comme Mac OS X et certaines distributions Linux."
|
"Unix, comme Mac OS X et certaines distributions Linux."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:38
|
#: ../Doc/faq/installed.rst:38
|
||||||
msgid "Can I delete Python?"
|
msgid "Can I delete Python?"
|
||||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Puis-je supprimer Python ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:40
|
#: ../Doc/faq/installed.rst:40
|
||||||
msgid "That depends on where Python came from."
|
msgid "That depends on where Python came from."
|
||||||
msgstr "Cela dépend de l'origine de Python ."
|
msgstr "Cela dépend de l'origine de Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:42
|
#: ../Doc/faq/installed.rst:42
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/library.rst:5
|
#: ../Doc/faq/library.rst:5
|
||||||
msgid "Library and Extension FAQ"
|
msgid "Library and Extension FAQ"
|
||||||
msgstr "FAQ sur la bibliothèque et les extension"
|
msgstr "FAQ sur la bibliothèque et les extensions"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/library.rst:8
|
#: ../Doc/faq/library.rst:8
|
||||||
msgid "Contents"
|
msgid "Contents"
|
||||||
|
@ -32,8 +32,7 @@ msgstr "Questions générales sur la bibliothèque"
|
||||||
#: ../Doc/faq/library.rst:15
|
#: ../Doc/faq/library.rst:15
|
||||||
msgid "How do I find a module or application to perform task X?"
|
msgid "How do I find a module or application to perform task X?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Comment puis-je trouver un module ou une application pour exécuter la tâche "
|
"Comment trouver un module ou une application pour effectuer la tâche X ?"
|
||||||
"X?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/library.rst:17
|
#: ../Doc/faq/library.rst:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -61,7 +60,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/faq/library.rst:28
|
#: ../Doc/faq/library.rst:28
|
||||||
msgid "Where is the math.py (socket.py, regex.py, etc.) source file?"
|
msgid "Where is the math.py (socket.py, regex.py, etc.) source file?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Où se situe le fichier source *math.py* (*socket.py*, *regex.py*, etc.) ?"
|
"Où sont stockés les fichiers sources *math.py*, *socket.py*, *regex.py*, "
|
||||||
|
"etc ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/library.rst:30
|
#: ../Doc/faq/library.rst:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -80,18 +80,18 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/library.rst:35
|
#: ../Doc/faq/library.rst:35
|
||||||
msgid "There are (at least) three kinds of modules in Python:"
|
msgid "There are (at least) three kinds of modules in Python:"
|
||||||
msgstr "Il y a (au moins) trois types de modules dans Python"
|
msgstr "Il y a (au moins) trois types de modules dans Python :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/library.rst:37
|
#: ../Doc/faq/library.rst:37
|
||||||
msgid "modules written in Python (.py);"
|
msgid "modules written in Python (.py);"
|
||||||
msgstr "modules écrits en Python (*.py*) ;"
|
msgstr "les modules écrits en Python (*.py*) ;"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/library.rst:38
|
#: ../Doc/faq/library.rst:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"modules written in C and dynamically loaded (.dll, .pyd, .so, .sl, etc);"
|
"modules written in C and dynamically loaded (.dll, .pyd, .so, .sl, etc);"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"modules écrits en C et chargés dynamiquement (*.dll*, *.pyd*, *.so*, *.sl*, "
|
"les modules écrits en C et chargés dynamiquement (*.dll*, *.pyd*, *.so*, *."
|
||||||
"*.etc*) ;"
|
"sl*, *etc.*) ;"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/library.rst:39
|
#: ../Doc/faq/library.rst:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/library.rst:677
|
#: ../Doc/faq/library.rst:677
|
||||||
msgid "How can I mimic CGI form submission (METHOD=POST)?"
|
msgid "How can I mimic CGI form submission (METHOD=POST)?"
|
||||||
msgstr "Comment reproduire un envoi de formulaire CGI (METHOD=POST) ?"
|
msgstr "Comment reproduire un envoi de formulaire CGI (``METHOD=POST``) ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/library.rst:679
|
#: ../Doc/faq/library.rst:679
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ce n'est pas forcément une question simple. Si vous êtes déjà familier avec "
|
"Ce n'est pas forcément une question simple. Si vous êtes déjà familier avec "
|
||||||
"le lancement de programmes depuis la ligne de commande de Windows alors tout "
|
"le lancement de programmes depuis la ligne de commande de Windows alors tout "
|
||||||
"semblera évident; Sinon, vous auriez besoin d'être un peu guidé."
|
"semblera évident ; sinon, vous pourriez avoir besoin d'être un peu guidé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:None
|
#: ../Doc/faq/windows.rst:None
|
||||||
msgid "|Python Development on XP|_"
|
msgid "|Python Development on XP|_"
|
||||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
|
||||||
"you might just as easily see something like:"
|
"you might just as easily see something like:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La lettre peut être différente, et il peut y avoir d'autres choses à la "
|
"La lettre peut être différente, et il peut y avoir d'autres choses à la "
|
||||||
"suite, alors il se peut aussi bien que vous voyez quelque chose tel que :"
|
"suite, alors il se peut que ça ressemble également à ça :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:57
|
#: ../Doc/faq/windows.rst:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:75
|
#: ../Doc/faq/windows.rst:75
|
||||||
msgid "You should then see something like:"
|
msgid "You should then see something like:"
|
||||||
msgstr "Vous devez vous trouver face à quelque chose comme ça :"
|
msgstr "Vous devez voir quelque chose comme ça :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:83
|
#: ../Doc/faq/windows.rst:83
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -360,7 +360,7 @@ msgid ""
|
||||||
"it is typically installed in ``C:\\Windows\\System``. *NN* is the Python "
|
"it is typically installed in ``C:\\Windows\\System``. *NN* is the Python "
|
||||||
"version, a number such as \"33\" for Python 3.3."
|
"version, a number such as \"33\" for Python 3.3."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ne compilez _pas_ Python directement dans votre fichier *.exe*. Sous "
|
"Ne compilez **pas** Python directement dans votre fichier *.exe*. Sous "
|
||||||
"Windows, Python doit être une DLL pour pouvoir importer des modules qui sont "
|
"Windows, Python doit être une DLL pour pouvoir importer des modules qui sont "
|
||||||
"eux-mêmes des DLL (ceci constitue une information de première importance non "
|
"eux-mêmes des DLL (ceci constitue une information de première importance non "
|
||||||
"documentée). Au lieu de cela faites un lien vers :file:`python{NN}.dll` qui "
|
"documentée). Au lieu de cela faites un lien vers :file:`python{NN}.dll` qui "
|
||||||
|
@ -421,8 +421,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Python qui rendra les données et les méthodes de l'application disponibles "
|
"Python qui rendra les données et les méthodes de l'application disponibles "
|
||||||
"pour Python. SWIG s'occupera de tous les détails ennuyeux pour vous. Le "
|
"pour Python. SWIG s'occupera de tous les détails ennuyeux pour vous. Le "
|
||||||
"résultat est du code C que vous liez *dans* votre *fichier.exe* (!) Vous "
|
"résultat est du code C que vous liez *dans* votre *fichier.exe* (!) Vous "
|
||||||
"n'avez _pas_ besoin de créer un fichier DLL, et cela simplifie également la "
|
"n'avez **pas** besoin de créer un fichier DLL, et cela simplifie également "
|
||||||
"liaison."
|
"la liaison."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:245
|
#: ../Doc/faq/windows.rst:245
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
243
glossary.po
243
glossary.po
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
|
||||||
"reference`."
|
"reference`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"*2to3* est disponible dans la bibliothèque standard sous le nom de :mod:"
|
"*2to3* est disponible dans la bibliothèque standard sous le nom de :mod:"
|
||||||
"`lib2to3`; un point d’entrée indépendant est fourni via :file:`Tools/"
|
"`lib2to3` ; un point d’entrée indépendant est fourni via :file:`Tools/"
|
||||||
"scripts/2to3`. Cf. :ref:`2to3-reference`."
|
"scripts/2to3`. Cf. :ref:`2to3-reference`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:29
|
#: ../Doc/glossary.rst:29
|
||||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Les classes de base abstraites (ABC, suivant l'abréviation anglaise "
|
"Les classes de base abstraites (ABC, suivant l'abréviation anglaise "
|
||||||
"*Abstract Base Class*) complètent le :term:`duck-typing` en fournissant un "
|
"*Abstract Base Class*) complètent le :term:`duck-typing` en fournissant un "
|
||||||
"moyen de définir des interfaces pour les cas où d'autres techniques comme :"
|
"moyen de définir des interfaces pour les cas où d'autres techniques comme :"
|
||||||
"func:`hasattr` seraient inélégantes ou subitement fausses (par exemple avec "
|
"func:`hasattr` seraient inélégantes ou subtilement fausses (par exemple avec "
|
||||||
"les :ref:`méthodes magiques <special-lookup>`). Les ABC introduisent des "
|
"les :ref:`méthodes magiques <special-lookup>`). Les ABC introduisent des "
|
||||||
"sous-classes virtuelles qui n'héritent pas d'une classe mais qui sont quand "
|
"sous-classes virtuelles qui n'héritent pas d'une classe mais qui sont quand "
|
||||||
"même reconnues par :func:`isinstance` ou :func:`issubclass` (voir la "
|
"même reconnues par :func:`isinstance` ou :func:`issubclass` (voir la "
|
||||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
|
||||||
"parameter or return value, used by convention as a :term:`type hint`."
|
"parameter or return value, used by convention as a :term:`type hint`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Étiquette associée à une variable, un attribut de classe, un paramètre de "
|
"Étiquette associée à une variable, un attribut de classe, un paramètre de "
|
||||||
"fonction ou une valeur de retour. Elle est utilisé par convention comme :"
|
"fonction ou une valeur de retour. Elle est utilisée par convention comme :"
|
||||||
"term:`type hint`."
|
"term:`type hint`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:48
|
#: ../Doc/glossary.rst:48
|
||||||
|
@ -148,7 +148,7 @@ msgid ""
|
||||||
"function. There are two kinds of argument:"
|
"function. There are two kinds of argument:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Valeur, donnée à une :term:`fonction` ou à une :term:`méthode` lors de son "
|
"Valeur, donnée à une :term:`fonction` ou à une :term:`méthode` lors de son "
|
||||||
"appel. Il existe deux types d'arguments :"
|
"appel. Il existe deux types d'arguments :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:61
|
#: ../Doc/glossary.rst:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -157,10 +157,10 @@ msgid ""
|
||||||
"by ``**``. For example, ``3`` and ``5`` are both keyword arguments in the "
|
"by ``**``. For example, ``3`` and ``5`` are both keyword arguments in the "
|
||||||
"following calls to :func:`complex`::"
|
"following calls to :func:`complex`::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":dfn:`argument nommé`: un argument précédé d'un identifiant (comme "
|
":dfn:`argument nommé` : un argument précédé d'un identifiant (comme "
|
||||||
"``name=``) ou un dictionnaire précédé de ``**``, lors d'un appel de "
|
"``name=``) ou un dictionnaire précédé de ``**``, lors d'un appel de "
|
||||||
"fonction. Par exemple, ``3`` et ``5`` sont tous les deux des arguments "
|
"fonction. Par exemple, ``3`` et ``5`` sont tous les deux des arguments "
|
||||||
"nommés dans l'appel à :func:`complex` ici : ::"
|
"nommés dans l'appel à :func:`complex` ici ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:69
|
#: ../Doc/glossary.rst:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -169,10 +169,10 @@ msgid ""
|
||||||
"be passed as elements of an :term:`iterable` preceded by ``*``. For example, "
|
"be passed as elements of an :term:`iterable` preceded by ``*``. For example, "
|
||||||
"``3`` and ``5`` are both positional arguments in the following calls::"
|
"``3`` and ``5`` are both positional arguments in the following calls::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":dfn:`argument positionnel` : Un argument qui n'est pas nommé. Les arguments "
|
":dfn:`argument positionnel` : un argument qui n'est pas nommé. Les arguments "
|
||||||
"positionnels apparaissent au début de la liste des arguments, ou donnés sous "
|
"positionnels apparaissent au début de la liste des arguments, ou donnés sous "
|
||||||
"forme d'un :term:`itérable` précédé par ``*``. Par exemple, ``3`` et ``5`` "
|
"forme d'un :term:`itérable` précédé par ``*``. Par exemple, ``3`` et ``5`` "
|
||||||
"sont tous les deux des arguments positionnels dans les appels suivants : ::"
|
"sont tous les deux des arguments positionnels dans les appels suivants ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:78
|
#: ../Doc/glossary.rst:78
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -193,9 +193,9 @@ msgid ""
|
||||||
"difference between arguments and parameters <faq-argument-vs-parameter>`, "
|
"difference between arguments and parameters <faq-argument-vs-parameter>`, "
|
||||||
"and :pep:`362`."
|
"and :pep:`362`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Voir aussi :term:`parameter` dans le glossaire, la question :ref:"
|
"Voir aussi :term:`parameter` dans le glossaire, la question :ref:`Différence "
|
||||||
"`Différence entre argument et paramètre <faq-argument-vs-parameter>` de la "
|
"entre argument et paramètre <faq-argument-vs-parameter>` de la FAQ et la :"
|
||||||
"FAQ et la :pep:`362`."
|
"pep:`362`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:86
|
#: ../Doc/glossary.rst:86
|
||||||
msgid "asynchronous context manager"
|
msgid "asynchronous context manager"
|
||||||
|
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"mémoire l'endroit et l'état de l'exécution (ce qui inclut les variables "
|
"mémoire l'endroit et l'état de l'exécution (ce qui inclut les variables "
|
||||||
"locales et les *try* en cours). Lorsque l'exécution de l'itérateur de "
|
"locales et les *try* en cours). Lorsque l'exécution de l'itérateur de "
|
||||||
"générateur asynchrone reprend avec un nouvel *awaitable* renvoyé par :meth:"
|
"générateur asynchrone reprend avec un nouvel *awaitable* renvoyé par :meth:"
|
||||||
"`__anext__`, elle repart de là où elle s'était arrêtée. Voir la :pep:`492` "
|
"`__anext__`, elle repart de là où elle s'était arrêtée. Voir la :pep:`492` "
|
||||||
"et la :pep:`525`."
|
"et la :pep:`525`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:119
|
#: ../Doc/glossary.rst:119
|
||||||
|
@ -338,9 +338,9 @@ msgid ""
|
||||||
"term:`coroutine` or an object with an :meth:`__await__` method. See also :"
|
"term:`coroutine` or an object with an :meth:`__await__` method. See also :"
|
||||||
"pep:`492`."
|
"pep:`492`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Objet pouvant être utilisé dans une expression :keyword:`await`. Peut être "
|
"Objet pouvant être utilisé dans une expression :keyword:`await`. Ce peut "
|
||||||
"une :term:`coroutine` ou un objet avec une méthode :meth:`__await__`. Voir "
|
"être une :term:`coroutine` ou un objet avec une méthode :meth:`__await__`. "
|
||||||
"aussi la :pep:`492`."
|
"Voir aussi la :pep:`492`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:141
|
#: ../Doc/glossary.rst:141
|
||||||
msgid "BDFL"
|
msgid "BDFL"
|
||||||
|
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:156
|
#: ../Doc/glossary.rst:156
|
||||||
msgid "bytes-like object"
|
msgid "bytes-like object"
|
||||||
msgstr "Objet bytes-compatible"
|
msgstr "objet octet-compatible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:158
|
#: ../Doc/glossary.rst:158
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Certaines opérations nécessitent de travailler sur des données binaires "
|
"Certaines opérations nécessitent de travailler sur des données binaires "
|
||||||
"variables. La documentation parle de ceux-ci comme des *read-write bytes-"
|
"variables. La documentation parle de ceux-ci comme des *read-write bytes-"
|
||||||
"like objects*. Par exemple, :class:`bytearray` ou une :class:`memoryview` "
|
"like objects*. Par exemple, :class:`bytearray` ou une :class:`memoryview` "
|
||||||
"d'un :class:`bytearray` en font partie. D'autres opérations nécessitent de "
|
"d'un :class:`bytearray` en font partie. D'autres opérations nécessitent de "
|
||||||
"travailler sur des données binaires stockées dans des objets immuables (*"
|
"travailler sur des données binaires stockées dans des objets immuables (*"
|
||||||
"\"read-only bytes-like objects\"*), par exemples :class:`bytes` ou :class:"
|
"\"read-only bytes-like objects\"*), par exemples :class:`bytes` ou :class:"
|
||||||
"`memoryview` d'un objet :class:`byte`."
|
"`memoryview` d'un objet :class:`byte`."
|
||||||
|
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"imaginaire. Les nombres imaginaires sont les nombres réels multipliés par "
|
"imaginaire. Les nombres imaginaires sont les nombres réels multipliés par "
|
||||||
"l'unité imaginaire (la racine carrée de ``-1``, souvent écrite ``i`` en "
|
"l'unité imaginaire (la racine carrée de ``-1``, souvent écrite ``i`` en "
|
||||||
"mathématiques ou ``j`` par les ingénieurs). Python comprend nativement les "
|
"mathématiques ou ``j`` par les ingénieurs). Python comprend nativement les "
|
||||||
"nombres complexes, écrits avec cette dernière notation : la partie "
|
"nombres complexes, écrits avec cette dernière notation : la partie "
|
||||||
"imaginaire est écrite avec un suffixe ``j``, exemple, ``3+1j``. Pour "
|
"imaginaire est écrite avec un suffixe ``j``, exemple, ``3+1j``. Pour "
|
||||||
"utiliser les équivalents complexes de :mod:`math`, utilisez :mod:`cmath`. "
|
"utiliser les équivalents complexes de :mod:`math`, utilisez :mod:`cmath`. "
|
||||||
"Les nombres complexes sont un concept assez avancé en mathématiques. Si vous "
|
"Les nombres complexes sont un concept assez avancé en mathématiques. Si vous "
|
||||||
|
@ -626,7 +626,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fonction dont la valeur de retour est une autre fonction. Un décorateur est "
|
"Fonction dont la valeur de retour est une autre fonction. Un décorateur est "
|
||||||
"habituellement utilisé pour transformer une fonction via la syntaxe "
|
"habituellement utilisé pour transformer une fonction via la syntaxe "
|
||||||
"``@wrapper``, dont les exemples typiques sont : :func:`classmethod` et :func:"
|
"``@wrapper``, dont les exemples typiques sont : :func:`classmethod` et :func:"
|
||||||
"`staticmethod`."
|
"`staticmethod`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:261
|
#: ../Doc/glossary.rst:261
|
||||||
|
@ -666,12 +666,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"N'importe quel objet définissant les méthodes :meth:`__get__`, :meth:"
|
"N'importe quel objet définissant les méthodes :meth:`__get__`, :meth:"
|
||||||
"`__set__`, ou :meth:`__delete__`. Lorsque l'attribut d'une classe est un "
|
"`__set__`, ou :meth:`__delete__`. Lorsque l'attribut d'une classe est un "
|
||||||
"descripteur, son comportement spécial est déclenché lors de la recherche des "
|
"descripteur, son comportement spécial est déclenché lors de la recherche des "
|
||||||
"attributs. Normalement, lorsque vous écrivez *a.b* pour obtenir, affecter "
|
"attributs. Normalement, lorsque vous écrivez *a.b* pour obtenir, affecter ou "
|
||||||
"ou effacer un attribut, Python recherche l'objet nommé *b* dans le "
|
"effacer un attribut, Python recherche l'objet nommé *b* dans le dictionnaire "
|
||||||
"dictionnaire de la classe de *a*. Mais si *b* est un descripteur, c'est la "
|
"de la classe de *a*. Mais si *b* est un descripteur, c'est la méthode de ce "
|
||||||
"méthode de ce descripteur qui est alors appelée. Comprendre les descripteurs "
|
"descripteur qui est alors appelée. Comprendre les descripteurs est requis "
|
||||||
"est requis pour avoir une compréhension approfondie de Python, ils sont la "
|
"pour avoir une compréhension approfondie de Python, ils sont la base de "
|
||||||
"base de nombre de ses caractéristiques notamment les fonctions, méthodes, "
|
"nombre de ses caractéristiques notamment les fonctions, méthodes, "
|
||||||
"propriétés, méthodes de classes, méthodes statiques et les références aux "
|
"propriétés, méthodes de classes, méthodes statiques et les références aux "
|
||||||
"classes parentes."
|
"classes parentes."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:301
|
#: ../Doc/glossary.rst:301
|
||||||
msgid "docstring"
|
msgid "docstring"
|
||||||
msgstr "*docstring*"
|
msgstr "*docstring* (chaîne de documentation)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:303
|
#: ../Doc/glossary.rst:303
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -727,8 +727,8 @@ msgid ""
|
||||||
"the canonical place for documentation of the object."
|
"the canonical place for documentation of the object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Première chaîne littérale qui apparaît dans l'expression d'une classe, "
|
"Première chaîne littérale qui apparaît dans l'expression d'une classe, "
|
||||||
"fonction, ou module. Bien qu'ignorée à l'exécution, elles est reconnue par "
|
"fonction, ou module. Bien qu'ignorée à l'exécution, elle est reconnue par le "
|
||||||
"le compilateur et placée dans l'attribut :attr:`__doc__` de la classe, de la "
|
"compilateur et placée dans l'attribut :attr:`__doc__` de la classe, de la "
|
||||||
"fonction ou du module. Comme cette chaîne est disponible par introspection, "
|
"fonction ou du module. Comme cette chaîne est disponible par introspection, "
|
||||||
"c'est l'endroit idéal pour documenter l'objet."
|
"c'est l'endroit idéal pour documenter l'objet."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -848,9 +848,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"méthodes :meth:`read()` ou :meth:`write()`). En fonction de la manière dont "
|
"méthodes :meth:`read()` ou :meth:`write()`). En fonction de la manière dont "
|
||||||
"il a été créé, un objet fichier peut interfacer l'accès à un fichier sur le "
|
"il a été créé, un objet fichier peut interfacer l'accès à un fichier sur le "
|
||||||
"disque ou à un autre type de stockage ou de communication (typiquement "
|
"disque ou à un autre type de stockage ou de communication (typiquement "
|
||||||
"l'entrée standard, la sortie standard, un tampon en mémoire, une socket "
|
"l'entrée standard, la sortie standard, un tampon en mémoire, un connecteur "
|
||||||
"réseau, ...). Les objets fichiers sont aussi appelés :dfn:`file-like-"
|
"réseau…). Les objets fichiers sont aussi appelés :dfn:`file-like-objects` "
|
||||||
"objects` ou :dfn:`streams`."
|
"ou :dfn:`streams`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:356
|
#: ../Doc/glossary.rst:356
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -860,7 +860,7 @@ msgid ""
|
||||||
"The canonical way to create a file object is by using the :func:`open` "
|
"The canonical way to create a file object is by using the :func:`open` "
|
||||||
"function."
|
"function."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il existe en réalité trois catégories de fichiers objets : les :term:"
|
"Il existe en réalité trois catégories de fichiers objets : les :term:"
|
||||||
"`fichiers binaires <fichier binaire>` bruts, les :term:`fichiers binaires "
|
"`fichiers binaires <fichier binaire>` bruts, les :term:`fichiers binaires "
|
||||||
"<fichier binaire>` avec tampon (*buffer*) et les :term:`fichiers textes "
|
"<fichier binaire>` avec tampon (*buffer*) et les :term:`fichiers textes "
|
||||||
"<fichier texte>`. Leurs interfaces sont définies dans le module :mod:`io`. "
|
"<fichier texte>`. Leurs interfaces sont définies dans le module :mod:`io`. "
|
||||||
|
@ -893,9 +893,9 @@ msgid ""
|
||||||
"<meta path finder>` for use with :data:`sys.meta_path`, and :term:`path "
|
"<meta path finder>` for use with :data:`sys.meta_path`, and :term:`path "
|
||||||
"entry finders <path entry finder>` for use with :data:`sys.path_hooks`."
|
"entry finders <path entry finder>` for use with :data:`sys.path_hooks`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Depuis Python 3.3, il existe deux types de chercheurs : les :term:"
|
"Depuis Python 3.3, il existe deux types de chercheurs : les :term:"
|
||||||
"`chercheurs dans les méta-chemins <meta path finder>` à utiliser avec :data:"
|
"`chercheurs dans les méta-chemins <meta path finder>` à utiliser avec :data:"
|
||||||
"`sys.meta_path` ; les :term:`chercheurs d'entrée dans path <path entry "
|
"`sys.meta_path` ; les :term:`chercheurs d'entrée dans path <path entry "
|
||||||
"finder>` à utiliser avec :data:`sys.path_hooks`."
|
"finder>` à utiliser avec :data:`sys.path_hooks`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:373
|
#: ../Doc/glossary.rst:373
|
||||||
|
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "annotation de fonction"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:389
|
#: ../Doc/glossary.rst:389
|
||||||
msgid "An :term:`annotation` of a function parameter or return value."
|
msgid "An :term:`annotation` of a function parameter or return value."
|
||||||
msgstr ":term:`annotation` d'un paramètre de fonction ou valeur de retour"
|
msgstr ":term:`annotation` d'un paramètre de fonction ou valeur de retour."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:391
|
#: ../Doc/glossary.rst:391
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -966,7 +966,7 @@ msgid ""
|
||||||
"See :term:`variable annotation` and :pep:`484`, which describe this "
|
"See :term:`variable annotation` and :pep:`484`, which describe this "
|
||||||
"functionality."
|
"functionality."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Voir :term:`variable annotation` et :pep:` 484`, qui décrivent cette "
|
"Voir :term:`variable annotation` et :pep:`484`, qui décrivent cette "
|
||||||
"fonctionnalité."
|
"fonctionnalité."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:403
|
#: ../Doc/glossary.rst:403
|
||||||
|
@ -990,7 +990,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En important le module :mod:`__future__` et en affichant ses variables, vous "
|
"En important le module :mod:`__future__` et en affichant ses variables, vous "
|
||||||
"pouvez voir à quel moment une nouvelle fonctionnalité a été rajoutée dans le "
|
"pouvez voir à quel moment une nouvelle fonctionnalité a été rajoutée dans le "
|
||||||
"langage et quand elle devient le comportement par défaut : ::"
|
"langage et quand elle devient le comportement par défaut ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:415
|
#: ../Doc/glossary.rst:415
|
||||||
msgid "garbage collection"
|
msgid "garbage collection"
|
||||||
|
@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:513
|
#: ../Doc/glossary.rst:513
|
||||||
msgid "import path"
|
msgid "import path"
|
||||||
msgstr "chemin des imports"
|
msgstr "chemin des importations"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:515
|
#: ../Doc/glossary.rst:515
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Liste de :term:`entrées <path entry>` dans lesquelles le :term:`chercheur "
|
"Liste de :term:`entrées <path entry>` dans lesquelles le :term:`chercheur "
|
||||||
"basé sur les chemins <path based finder>` cherche les modules à importer. "
|
"basé sur les chemins <path based finder>` cherche les modules à importer. "
|
||||||
"Typiquement, lors d'une importation, cette liste vient de :data:`sys.path` ; "
|
"Typiquement, lors d'une importation, cette liste vient de :data:`sys.path` ; "
|
||||||
"pour les sous-paquets, elle peut aussi venir de l'attribut ``__path__`` du "
|
"pour les sous-paquets, elle peut aussi venir de l'attribut ``__path__`` du "
|
||||||
"paquet parent."
|
"paquet parent."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1323,9 +1323,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"modules ou quelques structures de données internes. Il fait aussi quelques "
|
"modules ou quelques structures de données internes. Il fait aussi quelques "
|
||||||
"appels au :term:`ramasse-miettes`. Cela peut déclencher l'exécution de code "
|
"appels au :term:`ramasse-miettes`. Cela peut déclencher l'exécution de code "
|
||||||
"dans des destructeurs ou des fonctions de rappels de *weakrefs*. Le code "
|
"dans des destructeurs ou des fonctions de rappels de *weakrefs*. Le code "
|
||||||
"exécuté lors de l'arrêt peut rencontrer quelques exception puisque les "
|
"exécuté lors de l'arrêt peut rencontrer des exceptions puisque les "
|
||||||
"ressources auxquelles il fait appel pourraient ne plus fonctionner, "
|
"ressources auxquelles il fait appel sont susceptibles de ne plus "
|
||||||
"(typiquement les modules des bibliothèques ou le mécanisme de *warning*)."
|
"fonctionner, (typiquement les modules des bibliothèques ou le mécanisme de "
|
||||||
|
"*warning*)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:556
|
#: ../Doc/glossary.rst:556
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1368,14 +1369,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les itérables peuvent être utilisés dans des boucles :keyword:`for` et à "
|
"Les itérables peuvent être utilisés dans des boucles :keyword:`for` et à "
|
||||||
"beaucoup d'autres endroits où une séquence est requise (:func:`zip`, :func:"
|
"beaucoup d'autres endroits où une séquence est requise (:func:`zip`, :func:"
|
||||||
"`map`, ...). Lorsqu'un itérable est passé comme argument à la fonction "
|
"`map`…). Lorsqu'un itérable est passé comme argument à la fonction native :"
|
||||||
"native :func:`iter`, celle-ci fournit en retour un itérateur sur cet "
|
"func:`iter`, celle-ci fournit en retour un itérateur sur cet itérable. Cet "
|
||||||
"itérable. Cet itérateur n'est valable que pour une seule passe sur le jeu de "
|
"itérateur n'est valable que pour une seule passe sur le jeu de valeurs. Lors "
|
||||||
"valeurs. Lors de l'utilisation d'itérables, il n'est habituellement pas "
|
"de l'utilisation d'itérables, il n'est habituellement pas nécessaire "
|
||||||
"nécessaire d'appeler :func:`iter` ou de s'occuper soi-même des objets "
|
"d'appeler :func:`iter` ou de s'occuper soi-même des objets itérateurs. "
|
||||||
"itérateurs. L'instruction ``for`` le fait automatiquement pour vous, créant "
|
"L'instruction ``for`` le fait automatiquement pour vous, créant une variable "
|
||||||
"une variable temporaire anonyme pour garder l'itérateur durant la boucle. "
|
"temporaire anonyme pour garder l'itérateur durant la boucle. Voir aussi :"
|
||||||
"Voir aussi :term:`itérateur`, :term:`séquence` et :term:`générateur`."
|
"term:`itérateur`, :term:`séquence` et :term:`générateur`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:577
|
#: ../Doc/glossary.rst:577
|
||||||
msgid "iterator"
|
msgid "iterator"
|
||||||
|
@ -1405,7 +1406,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"point, l'itérateur est épuisé et tous les appels suivants à sa méthode :meth:"
|
"point, l'itérateur est épuisé et tous les appels suivants à sa méthode :meth:"
|
||||||
"`__next__` lèveront encore une exception :exc:`StopIteration`. Les "
|
"`__next__` lèveront encore une exception :exc:`StopIteration`. Les "
|
||||||
"itérateurs doivent avoir une méthode :meth:`__iter__` qui renvoie l'objet "
|
"itérateurs doivent avoir une méthode :meth:`__iter__` qui renvoie l'objet "
|
||||||
"itérateur lui même, de façon à ce que chaque itérateur soit aussi itérable "
|
"itérateur lui-même, de façon à ce que chaque itérateur soit aussi itérable "
|
||||||
"et puisse être utilisé dans la plupart des endroits où d'autres itérables "
|
"et puisse être utilisé dans la plupart des endroits où d'autres itérables "
|
||||||
"sont attendus. Une exception notable est un code qui tente plusieurs "
|
"sont attendus. Une exception notable est un code qui tente plusieurs "
|
||||||
"itérations complètes. Un objet conteneur, (tel que :class:`list`) produit un "
|
"itérations complètes. Un objet conteneur, (tel que :class:`list`) produit un "
|
||||||
|
@ -1462,7 +1463,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"recherches insensibles à la casse. Aussi, il est possible de créer des "
|
"recherches insensibles à la casse. Aussi, il est possible de créer des "
|
||||||
"fonctions clés avec des expressions :keyword:`lambda`, comme ``lambda r: "
|
"fonctions clés avec des expressions :keyword:`lambda`, comme ``lambda r: "
|
||||||
"(r[0], r[2])``. Vous noterez que le module :mod:`operator` propose des "
|
"(r[0], r[2])``. Vous noterez que le module :mod:`operator` propose des "
|
||||||
"constructeurs de fonctions clefs : :func:`~operator.attrgetter`, :func:"
|
"constructeurs de fonctions clefs : :func:`~operator.attrgetter`, :func:"
|
||||||
"`~operator.itemgetter` et :func:`~operator.methodcaller`. Voir :ref:`Comment "
|
"`~operator.itemgetter` et :func:`~operator.methodcaller`. Voir :ref:`Comment "
|
||||||
"Trier <sortinghowto>` pour des exemples de création et d'utilisation de "
|
"Trier <sortinghowto>` pour des exemples de création et d'utilisation de "
|
||||||
"fonctions clefs."
|
"fonctions clefs."
|
||||||
|
@ -1487,7 +1488,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fonction anonyme sous la forme d'une :term:`expression` et ne contenant "
|
"Fonction anonyme sous la forme d'une :term:`expression` et ne contenant "
|
||||||
"qu'une seule expression, exécutée lorsque la fonction est appelée. La "
|
"qu'une seule expression, exécutée lorsque la fonction est appelée. La "
|
||||||
"syntaxe pour créer des fonctions lambda est: ``lambda [parameters]: "
|
"syntaxe pour créer des fonctions lambda est : ``lambda [parameters]: "
|
||||||
"expression``"
|
"expression``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:624
|
#: ../Doc/glossary.rst:624
|
||||||
|
@ -1501,9 +1502,9 @@ msgid ""
|
||||||
"approach and is characterized by the presence of many :keyword:`if` "
|
"approach and is characterized by the presence of many :keyword:`if` "
|
||||||
"statements."
|
"statements."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Regarde devant avant de tomber, (*Look before you leap* en anglais). Ce "
|
"Regarde avant de sauter, (*Look before you leap* en anglais). Ce style de "
|
||||||
"style de programmation consiste à vérifier des conditions avant d'effectuer "
|
"programmation consiste à vérifier des conditions avant d'effectuer des "
|
||||||
"des appels ou des accès. Ce style contraste avec le style :term:`EAFP` et se "
|
"appels ou des accès. Ce style contraste avec le style :term:`EAFP` et se "
|
||||||
"caractérise par la présence de beaucoup d'instructions :keyword:`if`."
|
"caractérise par la présence de beaucoup d'instructions :keyword:`if`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:631
|
#: ../Doc/glossary.rst:631
|
||||||
|
@ -1516,7 +1517,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dans un environnement avec plusieurs fils d'exécution (*multi-threaded* en "
|
"Dans un environnement avec plusieurs fils d'exécution (*multi-threaded* en "
|
||||||
"anglais), le style *LBYL* peut engendrer un séquencement critique (*race "
|
"anglais), le style *LBYL* peut engendrer un séquencement critique (*race "
|
||||||
"condition* en anglais) entre le \"regarde\" et le \"tomber\". Par exemple, "
|
"condition* en anglais) entre le \"regarde\" et le \"sauter\". Par exemple, "
|
||||||
"le code ``if key in mapping: return mapping[key]`` peut échouer si un autre "
|
"le code ``if key in mapping: return mapping[key]`` peut échouer si un autre "
|
||||||
"fil d'exécution supprime la clé *key* du *mapping* après le test mais avant "
|
"fil d'exécution supprime la clé *key* du *mapping* après le test mais avant "
|
||||||
"l'accès. Ce problème peut être résolu avec des verrous (*locks*) ou avec "
|
"l'accès. Ce problème peut être résolu avec des verrous (*locks*) ou avec "
|
||||||
|
@ -1552,8 +1553,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"et renvoyer une liste contenant les résultats. ``result = ['{:#04x}'."
|
"et renvoyer une liste contenant les résultats. ``result = ['{:#04x}'."
|
||||||
"format(x) for x in range(256) if x % 2 == 0]`` génère la liste composée des "
|
"format(x) for x in range(256) if x % 2 == 0]`` génère la liste composée des "
|
||||||
"nombres pairs de 0 à 255 écrits sous formes de chaînes de caractères et en "
|
"nombres pairs de 0 à 255 écrits sous formes de chaînes de caractères et en "
|
||||||
"hexadécimal (``0x``...). La clause :keyword:`if` est optionnelle. Si elle "
|
"hexadécimal (``0x…``). La clause :keyword:`if` est optionnelle. Si elle est "
|
||||||
"est omise, tous les éléments du ``range(256)`` seront utilisés."
|
"omise, tous les éléments du ``range(256)`` seront utilisés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:649
|
#: ../Doc/glossary.rst:649
|
||||||
msgid "loader"
|
msgid "loader"
|
||||||
|
@ -1573,7 +1574,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:655
|
#: ../Doc/glossary.rst:655
|
||||||
msgid "mapping"
|
msgid "mapping"
|
||||||
msgstr "Tableau de correspondances"
|
msgstr "tableau de correspondances"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:657
|
#: ../Doc/glossary.rst:657
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1635,16 +1636,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"pour rôle de réunir ces trois paramètres pour construire la classe. La "
|
"pour rôle de réunir ces trois paramètres pour construire la classe. La "
|
||||||
"plupart des langages orientés objet fournissent une implémentation par "
|
"plupart des langages orientés objet fournissent une implémentation par "
|
||||||
"défaut. La particularité de Python est la possibilité de créer des "
|
"défaut. La particularité de Python est la possibilité de créer des "
|
||||||
"métaclasses personnalisées. La plupart des utilisateurs n'aura jamais besoin "
|
"métaclasses personnalisées. La plupart des utilisateurs n'auront jamais "
|
||||||
"de cet outil, mais lorsque le besoin survient, les métaclasses offrent des "
|
"besoin de cet outil, mais lorsque le besoin survient, les métaclasses "
|
||||||
"solutions élégantes et puissantes. Elles sont utilisées pour journaliser les "
|
"offrent des solutions élégantes et puissantes. Elles sont utilisées pour "
|
||||||
"accès à des propriétés, rendre sûr les environnements *multi-threads*, "
|
"journaliser les accès à des propriétés, rendre sûrs les environnements "
|
||||||
"suivre la création d'objets, implémenter des singletons et bien d'autres "
|
"*multi-threads*, suivre la création d'objets, implémenter des singletons et "
|
||||||
"tâches."
|
"bien d'autres tâches."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:683
|
#: ../Doc/glossary.rst:683
|
||||||
msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`."
|
msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`."
|
||||||
msgstr "Plus d'informations sont disponibles dans : :ref:`metaclasses`."
|
msgstr "Plus d'informations sont disponibles dans : :ref:`metaclasses`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:684
|
#: ../Doc/glossary.rst:684
|
||||||
msgid "method"
|
msgid "method"
|
||||||
|
@ -1691,7 +1692,7 @@ msgid ""
|
||||||
"into Python by the process of :term:`importing`."
|
"into Python by the process of :term:`importing`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Objet utilisé pour organiser une portion unitaire de code en Python. Les "
|
"Objet utilisé pour organiser une portion unitaire de code en Python. Les "
|
||||||
"modules ont un espace de noms et peuvent contenir n'importe quels objets "
|
"modules ont un espace de nommage et peuvent contenir n'importe quels objets "
|
||||||
"Python. Charger des modules est appelé :term:`importer <importing>`."
|
"Python. Charger des modules est appelé :term:`importer <importing>`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:702
|
#: ../Doc/glossary.rst:702
|
||||||
|
@ -1707,7 +1708,7 @@ msgid ""
|
||||||
"A namespace containing the import-related information used to load a module. "
|
"A namespace containing the import-related information used to load a module. "
|
||||||
"An instance of :class:`importlib.machinery.ModuleSpec`."
|
"An instance of :class:`importlib.machinery.ModuleSpec`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Espace de noms contenant les informations, relatives à l'importation, "
|
"Espace de nommage contenant les informations, relatives à l'importation, "
|
||||||
"utilisées pour charger un module. C'est une instance de la classe :class:"
|
"utilisées pour charger un module. C'est une instance de la classe :class:"
|
||||||
"`importlib.machinery.ModuleSpec`."
|
"`importlib.machinery.ModuleSpec`."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1766,7 +1767,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:727
|
#: ../Doc/glossary.rst:727
|
||||||
msgid "namespace"
|
msgid "namespace"
|
||||||
msgstr "espace de noms"
|
msgstr "espace de nommage"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:729
|
#: ../Doc/glossary.rst:729
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1780,20 +1781,21 @@ msgid ""
|
||||||
"func:`itertools.islice` makes it clear that those functions are implemented "
|
"func:`itertools.islice` makes it clear that those functions are implemented "
|
||||||
"by the :mod:`random` and :mod:`itertools` modules, respectively."
|
"by the :mod:`random` and :mod:`itertools` modules, respectively."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'endroit où une variable est stockée. Les espaces de noms sont implémentés "
|
"L'endroit où une variable est stockée. Les espaces de nommage sont "
|
||||||
"avec des dictionnaires. Il existe des espaces de noms globaux, natifs ou "
|
"implémentés avec des dictionnaires. Il existe des espaces de nommage "
|
||||||
"imbriqués dans les objets (dans les méthodes). Les espaces de noms "
|
"globaux, natifs ou imbriqués dans les objets (dans les méthodes). Les "
|
||||||
"favorisent la modularité car ils permettent d'éviter les conflits de noms. "
|
"espaces de nommage favorisent la modularité car ils permettent d'éviter les "
|
||||||
"Par exemple, les fonctions :func:`builtins.open <.open>` et :func:`os.open` "
|
"conflits de noms. Par exemple, les fonctions :func:`builtins.open <.open>` "
|
||||||
"sont différenciées par leurs espaces de nom. Les espaces de noms aident "
|
"et :func:`os.open` sont différenciées par leurs espaces de nom. Les espaces "
|
||||||
"aussi à la lisibilité et la maintenabilité en rendant clair quel module "
|
"de nommage aident aussi à la lisibilité et la maintenabilité en rendant "
|
||||||
"implémente une fonction. Par exemple, écrire :func:`random.seed` ou :func:"
|
"clair quel module implémente une fonction. Par exemple, écrire :func:`random."
|
||||||
"`itertools.islice` affiche clairement que ces fonctions sont implémentées "
|
"seed` ou :func:`itertools.islice` affiche clairement que ces fonctions sont "
|
||||||
"respectivement dans les modules :mod:`random` et :mod:`itertools`."
|
"implémentées respectivement dans les modules :mod:`random` et :mod:"
|
||||||
|
"`itertools`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:739
|
#: ../Doc/glossary.rst:739
|
||||||
msgid "namespace package"
|
msgid "namespace package"
|
||||||
msgstr "paquet-espace de noms"
|
msgstr "paquet-espace de nommage"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:741
|
#: ../Doc/glossary.rst:741
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1803,9 +1805,9 @@ msgid ""
|
||||||
"``__init__.py`` file."
|
"``__init__.py`` file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un :term:`paquet` tel que défini dans la :pep:`421` qui ne sert qu'à "
|
"Un :term:`paquet` tel que défini dans la :pep:`421` qui ne sert qu'à "
|
||||||
"contenir des sous-paquets. Les paquets-espace de noms peuvent n'avoir aucune "
|
"contenir des sous-paquets. Les paquets-espace de nommage peuvent n'avoir "
|
||||||
"représentation physique et, plus spécifiquement, ne sont pas comme un :term:"
|
"aucune représentation physique et, plus spécifiquement, ne sont pas comme "
|
||||||
"`paquet classique` puisqu'ils n'ont pas de fichier ``__init__.py``."
|
"un :term:`paquet classique` puisqu'ils n'ont pas de fichier ``__init__.py``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:746
|
#: ../Doc/glossary.rst:746
|
||||||
msgid "See also :term:`module`."
|
msgid "See also :term:`module`."
|
||||||
|
@ -1828,10 +1830,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"englobante. Typiquement, une fonction définie à l'intérieur d'une autre "
|
"englobante. Typiquement, une fonction définie à l'intérieur d'une autre "
|
||||||
"fonction a accès aux variables de cette dernière. Souvenez-vous cependant "
|
"fonction a accès aux variables de cette dernière. Souvenez-vous cependant "
|
||||||
"que cela ne fonctionne que pour accéder à des variables, pas pour les "
|
"que cela ne fonctionne que pour accéder à des variables, pas pour les "
|
||||||
"assigner. Les variables locales sont lues et assignées dans l'espace de noms "
|
"assigner. Les variables locales sont lues et assignées dans l'espace de "
|
||||||
"le plus proche. Tout comme les variables globales qui sont stockés dans "
|
"nommage le plus proche. Tout comme les variables globales qui sont stockés "
|
||||||
"l'espace de noms global, le mot clef :keyword:`nonlocal` permet d'écrire "
|
"dans l'espace de nommage global, le mot clef :keyword:`nonlocal` permet "
|
||||||
"dans l'espace de noms dans lequel est déclarée la variable."
|
"d'écrire dans l'espace de nommage dans lequel est déclarée la variable."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:756
|
#: ../Doc/glossary.rst:756
|
||||||
msgid "new-style class"
|
msgid "new-style class"
|
||||||
|
@ -1894,7 +1896,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Entité nommée dans la définition d'une :term:`fonction` (ou méthode), "
|
"Entité nommée dans la définition d'une :term:`fonction` (ou méthode), "
|
||||||
"décrivant un :term:`argument` (ou dans certains cas des arguments) que la "
|
"décrivant un :term:`argument` (ou dans certains cas des arguments) que la "
|
||||||
"fonction accepte. Il existe cinq sortes de paramètres :"
|
"fonction accepte. Il existe cinq sortes de paramètres :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:780
|
#: ../Doc/glossary.rst:780
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1903,10 +1905,10 @@ msgid ""
|
||||||
"<argument>`. This is the default kind of parameter, for example *foo* and "
|
"<argument>`. This is the default kind of parameter, for example *foo* and "
|
||||||
"*bar* in the following::"
|
"*bar* in the following::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":dfn:`positional-or-keyword`: l'argument peut être passé soit par sa :term:"
|
":dfn:`positional-or-keyword` : l'argument peut être passé soit par sa :term:"
|
||||||
"`position <argument>`, soit en tant que :term:`argument nommé <argument>`. "
|
"`position <argument>`, soit en tant que :term:`argument nommé <argument>`. "
|
||||||
"C'est le type de paramètre par défaut. Par exemple, *foo* et *bar* dans "
|
"C'est le type de paramètre par défaut. Par exemple, *foo* et *bar* dans "
|
||||||
"l'exemple suivant : ::"
|
"l'exemple suivant ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:789
|
#: ../Doc/glossary.rst:789
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1927,11 +1929,11 @@ msgid ""
|
||||||
"definition before them, for example *kw_only1* and *kw_only2* in the "
|
"definition before them, for example *kw_only1* and *kw_only2* in the "
|
||||||
"following::"
|
"following::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":dfn:`keyword-only`: l'argument ne peut être fourni que nommé. Les "
|
":dfn:`keyword-only` : l'argument ne peut être fourni que nommé. Les "
|
||||||
"paramètres *keyword-only* peuvent être définis en utilisant un seul "
|
"paramètres *keyword-only* peuvent être définis en utilisant un seul "
|
||||||
"paramètre *var-positional*, ou en ajoutant une étoile (``*``) seule dans la "
|
"paramètre *var-positional*, ou en ajoutant une étoile (``*``) seule dans la "
|
||||||
"liste des paramètres avant eux. Par exemple, *kw_only1* et *kw_only2* dans "
|
"liste des paramètres avant eux. Par exemple, *kw_only1* et *kw_only2* dans "
|
||||||
"le code suivant : ::"
|
"le code suivant ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:804
|
#: ../Doc/glossary.rst:804
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1941,10 +1943,10 @@ msgid ""
|
||||||
"prepending the parameter name with ``*``, for example *args* in the "
|
"prepending the parameter name with ``*``, for example *args* in the "
|
||||||
"following::"
|
"following::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":dfn:`var-positional`: une séquence d'arguments positionnels peut être "
|
":dfn:`var-positional` : une séquence d'arguments positionnels peut être "
|
||||||
"fournie (en plus de tous les arguments positionnels déjà acceptés par "
|
"fournie (en plus de tous les arguments positionnels déjà acceptés par "
|
||||||
"d'autres paramètres). Un tel paramètre peut être défini en préfixant son nom "
|
"d'autres paramètres). Un tel paramètre peut être défini en préfixant son nom "
|
||||||
"par une ``*``. Par exemple *args* ci-après : ::"
|
"par une ``*``. Par exemple *args* ci-après ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:812
|
#: ../Doc/glossary.rst:812
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1953,7 +1955,7 @@ msgid ""
|
||||||
"parameters). Such a parameter can be defined by prepending the parameter "
|
"parameters). Such a parameter can be defined by prepending the parameter "
|
||||||
"name with ``**``, for example *kwargs* in the example above."
|
"name with ``**``, for example *kwargs* in the example above."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":dfn:`var-keyword`: une quantité arbitraire d'arguments peut être passée, "
|
":dfn:`var-keyword` : une quantité arbitraire d'arguments peut être passée, "
|
||||||
"chacun étant nommé (en plus de tous les arguments nommés déjà acceptés par "
|
"chacun étant nommé (en plus de tous les arguments nommés déjà acceptés par "
|
||||||
"d'autres paramètres). Un tel paramètre est défini en préfixant le nom du "
|
"d'autres paramètres). Un tel paramètre est défini en préfixant le nom du "
|
||||||
"paramètre par ``**``. Par exemple, *kwargs* ci-dessus."
|
"paramètre par ``**``. Par exemple, *kwargs* ci-dessus."
|
||||||
|
@ -1987,9 +1989,9 @@ msgid ""
|
||||||
"A single location on the :term:`import path` which the :term:`path based "
|
"A single location on the :term:`import path` which the :term:`path based "
|
||||||
"finder` consults to find modules for importing."
|
"finder` consults to find modules for importing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Emplacement dans le :term:`chemin des imports <import path>` (*import path* "
|
"Emplacement dans le :term:`chemin des importations <import path>` (*import "
|
||||||
"en anglais, d'où le *path*) que le :term:`chercheur basé sur les chemins "
|
"path* en anglais, d'où le *path*) que le :term:`chercheur basé sur les "
|
||||||
"<path based finder>` consulte pour trouver des modules à importer."
|
"chemins <path based finder>` consulte pour trouver des modules à importer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:829
|
#: ../Doc/glossary.rst:829
|
||||||
msgid "path entry finder"
|
msgid "path entry finder"
|
||||||
|
@ -2038,8 +2040,8 @@ msgid ""
|
||||||
"searches an :term:`import path` for modules."
|
"searches an :term:`import path` for modules."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'un des :term:`chercheurs dans les méta-chemins <meta path finder>` par "
|
"L'un des :term:`chercheurs dans les méta-chemins <meta path finder>` par "
|
||||||
"défaut qui cherche des modules dans un :term:`chemin des imports <import "
|
"défaut qui cherche des modules dans un :term:`chemin des importations "
|
||||||
"path>`."
|
"<import path>`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:846
|
#: ../Doc/glossary.rst:846
|
||||||
msgid "path-like object"
|
msgid "path-like object"
|
||||||
|
@ -2111,7 +2113,7 @@ msgid ""
|
||||||
"contribute to a namespace package, as defined in :pep:`420`."
|
"contribute to a namespace package, as defined in :pep:`420`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jeu de fichiers dans un seul dossier (pouvant être stocké sous forme de "
|
"Jeu de fichiers dans un seul dossier (pouvant être stocké sous forme de "
|
||||||
"fichier zip) qui contribue à l'espace de noms d'un paquet, tel que défini "
|
"fichier zip) qui contribue à l'espace de nommage d'un paquet, tel que défini "
|
||||||
"dans la :pep:`420`."
|
"dans la :pep:`420`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:875
|
#: ../Doc/glossary.rst:875
|
||||||
|
@ -2135,7 +2137,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Une API provisoire est une API qui n'offre aucune garantie de "
|
"Une API provisoire est une API qui n'offre aucune garantie de "
|
||||||
"rétrocompatibilité (la bibliothèque standard exige la rétrocompatibilité). "
|
"rétrocompatibilité (la bibliothèque standard exige la rétrocompatibilité). "
|
||||||
"Bien que des changements majeurs d'une telle interface ne soient pas "
|
"Bien que des changements majeurs d'une telle interface ne soient pas "
|
||||||
"attendus, tant qu'elle est étiquetée provisoire, des changement cassant la "
|
"attendus, tant qu'elle est étiquetée provisoire, des changements cassant la "
|
||||||
"rétrocompatibilité (y compris sa suppression complète) peuvent survenir si "
|
"rétrocompatibilité (y compris sa suppression complète) peuvent survenir si "
|
||||||
"les développeurs principaux le jugent nécessaire. Ces modifications ne "
|
"les développeurs principaux le jugent nécessaire. Ces modifications ne "
|
||||||
"surviendront que si de sérieux problèmes sont découverts et qu'ils n'avaient "
|
"surviendront que si de sérieux problèmes sont découverts et qu'ils n'avaient "
|
||||||
|
@ -2147,9 +2149,9 @@ msgid ""
|
||||||
"\"solution of last resort\" - every attempt will still be made to find a "
|
"\"solution of last resort\" - every attempt will still be made to find a "
|
||||||
"backwards compatible resolution to any identified problems."
|
"backwards compatible resolution to any identified problems."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Même pour les API provisoires, les changement cassant la rétrocompatibilité "
|
"Même pour les API provisoires, les changements cassant la rétrocompatibilité "
|
||||||
"sont considérées comme des \"solutions de dernier recours\". Tout ce qui est "
|
"sont considérés comme des \"solutions de dernier recours\". Tout ce qui est "
|
||||||
"possible sera fait pour tenter de résoudre les problème en conservant la "
|
"possible sera fait pour tenter de résoudre les problèmes en conservant la "
|
||||||
"rétrocompatibilité."
|
"rétrocompatibilité."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:893
|
#: ../Doc/glossary.rst:893
|
||||||
|
@ -2201,13 +2203,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"idiomatique en Python de parcourir les éléments d'un itérable en utilisant :"
|
"idiomatique en Python de parcourir les éléments d'un itérable en utilisant :"
|
||||||
"keyword:`for`. Beaucoup d'autres langages n'ont pas cette possibilité, donc "
|
"keyword:`for`. Beaucoup d'autres langages n'ont pas cette possibilité, donc "
|
||||||
"les gens qui ne sont pas habitués à Python utilisent parfois un compteur "
|
"les gens qui ne sont pas habitués à Python utilisent parfois un compteur "
|
||||||
"numérique à la place : ::"
|
"numérique à la place ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:916
|
#: ../Doc/glossary.rst:916
|
||||||
msgid "As opposed to the cleaner, Pythonic method::"
|
msgid "As opposed to the cleaner, Pythonic method::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Plutôt qu'utiliser la méthode, plus propre et élégante, donc "
|
"Plutôt qu'utiliser la méthode, plus propre et élégante, donc *Pythonique* ::"
|
||||||
"*Pythonique* : ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:920
|
#: ../Doc/glossary.rst:920
|
||||||
msgid "qualified name"
|
msgid "qualified name"
|
||||||
|
@ -2220,10 +2221,10 @@ msgid ""
|
||||||
"top-level functions and classes, the qualified name is the same as the "
|
"top-level functions and classes, the qualified name is the same as the "
|
||||||
"object's name::"
|
"object's name::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nom, comprenant des points, montrant le \"chemin\" de l'espace de noms "
|
"Nom, comprenant des points, montrant le \"chemin\" de l'espace de nommage "
|
||||||
"global d'un module vers une classe, fonction ou méthode définie dans ce "
|
"global d'un module vers une classe, fonction ou méthode définie dans ce "
|
||||||
"module, tel que défini dans la :pep:`3155`. Pour les fonctions et classes de "
|
"module, tel que défini dans la :pep:`3155`. Pour les fonctions et classes de "
|
||||||
"premier niveau, le nom qualifié est le même que le nom de l'objet : ::"
|
"premier niveau, le nom qualifié est le même que le nom de l'objet ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:939
|
#: ../Doc/glossary.rst:939
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2234,7 +2235,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Lorsqu'il est utilisé pour nommer des modules, le *nom qualifié complet* "
|
"Lorsqu'il est utilisé pour nommer des modules, le *nom qualifié complet* "
|
||||||
"(*fully qualified name - FQN* en anglais) signifie le chemin complet (séparé "
|
"(*fully qualified name - FQN* en anglais) signifie le chemin complet (séparé "
|
||||||
"par des points) vers le module, incluant tous les paquets parents. Par "
|
"par des points) vers le module, incluant tous les paquets parents. Par "
|
||||||
"exemple : ``email.mime.text`` ::"
|
"exemple : ``email.mime.text`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:946
|
#: ../Doc/glossary.rst:946
|
||||||
msgid "reference count"
|
msgid "reference count"
|
||||||
|
@ -2270,7 +2271,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:959
|
#: ../Doc/glossary.rst:959
|
||||||
msgid "See also :term:`namespace package`."
|
msgid "See also :term:`namespace package`."
|
||||||
msgstr "Voir aussi :term:`paquet-espace de noms`."
|
msgstr "Voir aussi :term:`paquet-espace de nommage <namespace package>`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:960
|
#: ../Doc/glossary.rst:960
|
||||||
msgid "__slots__"
|
msgid "__slots__"
|
||||||
|
@ -2308,7 +2309,7 @@ msgstr ""
|
||||||
":term:`itérable` qui offre un accès efficace à ses éléments par un indice "
|
":term:`itérable` qui offre un accès efficace à ses éléments par un indice "
|
||||||
"sous forme de nombre entier via la méthode spéciale :meth:`__getitem__` et "
|
"sous forme de nombre entier via la méthode spéciale :meth:`__getitem__` et "
|
||||||
"qui définit une méthode :meth:`__len__` donnant sa taille. Voici quelques "
|
"qui définit une méthode :meth:`__len__` donnant sa taille. Voici quelques "
|
||||||
"séquences natives : :class:`list`, :class:`str`, :class:`tuple`, et :class:"
|
"séquences natives : :class:`list`, :class:`str`, :class:`tuple`, et :class:"
|
||||||
"`bytes`. Notez que :class:`dict` possède aussi une méthode :meth:"
|
"`bytes`. Notez que :class:`dict` possède aussi une méthode :meth:"
|
||||||
"`__getitem__` et une méthode :meth:`__len__`, mais il est considéré comme un "
|
"`__getitem__` et une méthode :meth:`__len__`, mais il est considéré comme un "
|
||||||
"*mapping* plutôt qu'une séquence, car ses accès se font par une clé "
|
"*mapping* plutôt qu'une séquence, car ses accès se font par une clé "
|
||||||
|
@ -2502,7 +2503,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:1056
|
#: ../Doc/glossary.rst:1056
|
||||||
msgid "could be made more readable like this::"
|
msgid "could be made more readable like this::"
|
||||||
msgstr "pourrait être rendu plus lisible comme ceci ::"
|
msgstr "pourrait être rendu plus lisible comme ceci ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:1065 ../Doc/glossary.rst:1079
|
#: ../Doc/glossary.rst:1065 ../Doc/glossary.rst:1079
|
||||||
msgid "See :mod:`typing` and :pep:`484`, which describe this functionality."
|
msgid "See :mod:`typing` and :pep:`484`, which describe this functionality."
|
||||||
|
@ -2526,8 +2527,8 @@ msgid ""
|
||||||
"to static type analysis tools, and aid IDEs with code completion and "
|
"to static type analysis tools, and aid IDEs with code completion and "
|
||||||
"refactoring."
|
"refactoring."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les indications de type sont facultatifs et ne sont pas indispensables à "
|
"Les indications de type sont facultatives et ne sont pas indispensables à "
|
||||||
"l'interpréteur Python, mais ils sont utiles aux outils d'analyse de type "
|
"l'interpréteur Python, mais elles sont utiles aux outils d'analyse de type "
|
||||||
"statique et aident les IDE à compléter et à réusiner (*code refactoring* en "
|
"statique et aident les IDE à compléter et à réusiner (*code refactoring* en "
|
||||||
"anglais) le code."
|
"anglais) le code."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2553,7 +2554,7 @@ msgid ""
|
||||||
"splitlines` for an additional use."
|
"splitlines` for an additional use."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une manière d'interpréter des flux de texte dans lesquels sont reconnues "
|
"Une manière d'interpréter des flux de texte dans lesquels sont reconnues "
|
||||||
"toutes les fins de ligne suivantes : la convention Unix ``'\\n'``, la "
|
"toutes les fins de ligne suivantes : la convention Unix ``'\\n'``, la "
|
||||||
"convention Windows ``'\\r\\n'`` et l'ancienne convention Macintosh "
|
"convention Windows ``'\\r\\n'`` et l'ancienne convention Macintosh "
|
||||||
"``'\\r'``. Voir la :pep:`278` et la :pep:`3116`, ainsi que la fonction :func:"
|
"``'\\r'``. Voir la :pep:`278` et la :pep:`3116`, ainsi que la fonction :func:"
|
||||||
"`bytes.splitlines` pour d'autres usages."
|
"`bytes.splitlines` pour d'autres usages."
|
||||||
|
@ -2571,7 +2572,7 @@ msgid ""
|
||||||
"When annotating a variable or a class attribute, assignment is optional::"
|
"When annotating a variable or a class attribute, assignment is optional::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lorsque vous annotez une variable ou un attribut de classe, l'affectation "
|
"Lorsque vous annotez une variable ou un attribut de classe, l'affectation "
|
||||||
"est facultative ::"
|
"est facultative ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:1096
|
#: ../Doc/glossary.rst:1096
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2580,7 +2581,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les annotations de variables sont généralement utilisées pour des :term:"
|
"Les annotations de variables sont généralement utilisées pour des :term:"
|
||||||
"`indications de types <type hint>` : par exemple, cette variable devrait "
|
"`indications de types <type hint>` : par exemple, cette variable devrait "
|
||||||
"prendre des valeurs de type :class:`int` ::"
|
"prendre des valeurs de type :class:`int` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:1102
|
#: ../Doc/glossary.rst:1102
|
||||||
msgid "Variable annotation syntax is explained in section :ref:`annassign`."
|
msgid "Variable annotation syntax is explained in section :ref:`annassign`."
|
||||||
|
@ -2593,7 +2594,7 @@ msgid ""
|
||||||
"See :term:`function annotation`, :pep:`484` and :pep:`526`, which describe "
|
"See :term:`function annotation`, :pep:`484` and :pep:`526`, which describe "
|
||||||
"this functionality."
|
"this functionality."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Reportez-vous à :term:`function annotation`, à la :pep:` 484` et à la :pep:"
|
"Reportez-vous à :term:`function annotation`, à la :pep:`484` et à la :pep:"
|
||||||
"`526` qui décrivent cette fonctionnalité."
|
"`526` qui décrivent cette fonctionnalité."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:1106
|
#: ../Doc/glossary.rst:1106
|
||||||
|
|
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
|
||||||
"defaults to displaying the contents of the current directory."
|
"defaults to displaying the contents of the current directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La commande :command:`ls` est utile quand elle est exécutée sans aucun "
|
"La commande :command:`ls` est utile quand elle est exécutée sans aucun "
|
||||||
"paramètre. Par défaut cela affiche le contenu du dossier courant."
|
"paramètre. Elle affiche par défaut le contenu du dossier courant."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:51
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:51
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Si l'on veut plus que ce qui est proposé par défaut, il faut l'indiquer. "
|
"Si l'on veut plus que ce qui est proposé par défaut, il faut l'indiquer. "
|
||||||
"Dans le cas présent, on veut afficher un dossier différent : ``pypy``. Ce "
|
"Dans le cas présent, on veut afficher un dossier différent : ``pypy``. Ce "
|
||||||
"que l'on a fait c'est spécifier un argument positionnel. C'est appelé ainsi "
|
"que l'on a fait c'est spécifier un argument positionnel. C'est appelé ainsi "
|
||||||
"car cela permet au programme de savoir quoi faire avec la valeur seulement "
|
"car cela permet au programme de savoir quoi faire avec la valeur en se "
|
||||||
"en se basant sur sa position dans la ligne de commande. Ce concept est plus "
|
"basant seulement sur sa position dans la ligne de commande. Ce concept est "
|
||||||
"pertinent pour une commande comme :command:`cp` dont l'usage de base est "
|
"plus pertinent pour une commande comme :command:`cp` dont l'usage de base "
|
||||||
"``cp SRC DEST``. Le premier argument est *ce que vous voulez copier* et le "
|
"est ``cp SRC DEST``. Le premier argument est *ce que vous voulez copier* et "
|
||||||
"second est *où vous voulez le copier*."
|
"le second est *où vous voulez le copier*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:60
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -100,9 +100,9 @@ msgid ""
|
||||||
"display more info for each file instead of just showing the file names. The "
|
"display more info for each file instead of just showing the file names. The "
|
||||||
"``-l`` in that case is known as an optional argument."
|
"``-l`` in that case is known as an optional argument."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Maintenant, supposons que l'on veut changer la façon dont le programme agit. "
|
"Maintenant, supposons que l'on veuille changer la façon dont le programme "
|
||||||
"Dans notre exemple, on affiche plus d'information pour chaque ficher que "
|
"agit. Dans notre exemple, on affiche plus d'information pour chaque ficher "
|
||||||
"simplement leur nom. Dans ce cas, ``-l`` est un argument facultatif."
|
"que simplement leur nom. Dans ce cas, ``-l`` est un argument facultatif."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:64
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -120,8 +120,7 @@ msgstr "Les bases"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:72
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:72
|
||||||
msgid "Let us start with a very simple example which does (almost) nothing::"
|
msgid "Let us start with a very simple example which does (almost) nothing::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Commençons par un exemple très simple qui ne fait (quasiment) rien ::"
|
||||||
"Commençons par un exemple très simple qui ne fait (quasiment) rien : ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:78 ../Doc/howto/argparse.rst:186
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:78 ../Doc/howto/argparse.rst:186
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:207
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:207
|
||||||
|
@ -131,22 +130,22 @@ msgstr "Ce qui suit est le résultat de l'exécution du code :"
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:95 ../Doc/howto/argparse.rst:252
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:95 ../Doc/howto/argparse.rst:252
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:296
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:296
|
||||||
msgid "Here is what is happening:"
|
msgid "Here is what is happening:"
|
||||||
msgstr "Voilà ce qu'il ce passe :"
|
msgstr "Voilà ce qu'il se passe :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:97
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:97
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running the script without any options results in nothing displayed to "
|
"Running the script without any options results in nothing displayed to "
|
||||||
"stdout. Not so useful."
|
"stdout. Not so useful."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Exécuter le script sans aucun paramètre à pour effet que rien est affiché "
|
"Exécuter le script sans aucun paramètre a pour effet de ne rien afficher sur "
|
||||||
"sur la sortie d'erreur. Ce n'est pas très utile."
|
"la sortie d'erreur. Ce n'est pas très utile."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:100
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:100
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The second one starts to display the usefulness of the :mod:`argparse` "
|
"The second one starts to display the usefulness of the :mod:`argparse` "
|
||||||
"module. We have done almost nothing, but already we get a nice help message."
|
"module. We have done almost nothing, but already we get a nice help message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le deuxième commence à montrer l'intérêt du module :mod:`argparse`. On a "
|
"Le deuxième commence à montrer l'intérêt du module :mod:`argparse`. On n'a "
|
||||||
"quasiment rien fait mais on a déjà un beau message d'aide."
|
"quasiment rien fait mais on a déjà un beau message d'aide."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:103
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:103
|
||||||
|
@ -157,9 +156,9 @@ msgid ""
|
||||||
"also for free."
|
"also for free."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'option ``--help``, que l'on peut aussi raccourcir en ``-h``, est la seule "
|
"L'option ``--help``, que l'on peut aussi raccourcir en ``-h``, est la seule "
|
||||||
"option que l'on a gratuitement (i.e. pas besoin de la préciser). Préciser "
|
"option que l'on a gratuitement (pas besoin de la préciser). Préciser quoi "
|
||||||
"quoi que ce soit d'autre entrainera une erreur. Mais même dans ce cas, on "
|
"que ce soit d'autre entraîne une erreur. Mais même dans ce cas, on reçoit "
|
||||||
"reçoit aussi un message utile, toujours gratuitement."
|
"aussi un message utile, toujours gratuitement."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:110
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:110
|
||||||
msgid "Introducing Positional arguments"
|
msgid "Introducing Positional arguments"
|
||||||
|
@ -167,7 +166,7 @@ msgstr "Introduction aux arguments positionnels"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:112
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:112
|
||||||
msgid "An example::"
|
msgid "An example::"
|
||||||
msgstr "Un exemple : ::"
|
msgstr "Un exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:120
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:120
|
||||||
msgid "And running the code:"
|
msgid "And running the code:"
|
||||||
|
@ -175,7 +174,7 @@ msgstr "On exécute le code :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:138
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:138
|
||||||
msgid "Here is what's happening:"
|
msgid "Here is what's happening:"
|
||||||
msgstr "Voilà ce qu'il ce passe :"
|
msgstr "Voilà ce qu'il se passe :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:140
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:140
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -198,7 +197,7 @@ msgid ""
|
||||||
"specified, in this case, ``echo``."
|
"specified, in this case, ``echo``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La méthode :meth:`parse_args` renvoie en réalité certaines données des "
|
"La méthode :meth:`parse_args` renvoie en réalité certaines données des "
|
||||||
"paramètres précisées, dans le cas présent : ``echo``."
|
"paramètres précisés, dans le cas présent : ``echo``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:149
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -208,9 +207,9 @@ msgid ""
|
||||||
"``echo``."
|
"``echo``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La variable est comme une forme de 'magie' que :mod:`argparse` effectue "
|
"La variable est comme une forme de 'magie' que :mod:`argparse` effectue "
|
||||||
"gratuitement (i.e. pas besoin de préciser dans quelle variable la valeur est "
|
"gratuitement (c.-à-d. pas besoin de préciser dans quelle variable la valeur "
|
||||||
"stockée). Vous aurez aussi remarqué que le nom est le même que l'argument en "
|
"est stockée). Vous aurez aussi remarqué que le nom est le même que "
|
||||||
"chaîne de caractère donné à la méthode : ``echo``."
|
"l'argument en chaîne de caractères donné à la méthode : ``echo``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:154
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -223,8 +222,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Notez cependant que, même si l'affichage d'aide paraît bien , il n'est pas "
|
"Notez cependant que, même si l'affichage d'aide paraît bien , il n'est pas "
|
||||||
"aussi utile qu'il pourrait l'être. Par exemple, on peut lire que ``echo`` "
|
"aussi utile qu'il pourrait l'être. Par exemple, on peut lire que ``echo`` "
|
||||||
"est un argument positionnel mais on ne peut pas savoir ce que cela fait "
|
"est un argument positionnel mais on ne peut pas savoir ce que cela fait "
|
||||||
"autrement qu'en le devinant ou en lisant le code source. Donc, rendons le un "
|
"autrement qu'en le devinant ou en lisant le code source. Donc, rendons-le un "
|
||||||
"peu plus utile : ::"
|
"peu plus utile ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:165
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:165
|
||||||
msgid "And we get:"
|
msgid "And we get:"
|
||||||
|
@ -233,8 +232,7 @@ msgstr "Et on obtient :"
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:178
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:178
|
||||||
msgid "Now, how about doing something even more useful::"
|
msgid "Now, how about doing something even more useful::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Maintenant, qu'en dîtes vous s'il on fait quelque chose d'encore plus "
|
"À présent, que diriez-vous de faire quelque chose d'encore plus utile ::"
|
||||||
"utile : ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:196
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:196
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -245,7 +243,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Cela n'a pas très bien fonctionné. C'est parce que :mod:`argparse` traite "
|
"Cela n'a pas très bien fonctionné. C'est parce que :mod:`argparse` traite "
|
||||||
"les paramètres que l'on donne comme des chaînes de caractères à moins qu'on "
|
"les paramètres que l'on donne comme des chaînes de caractères à moins qu'on "
|
||||||
"ne lui indique de faire autrement. Donc, disons à :mod:`argparse` de traiter "
|
"ne lui indique de faire autrement. Donc, disons à :mod:`argparse` de traiter "
|
||||||
"cette entrée comme un entier : ::"
|
"cette entrée comme un entier ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:217
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:217
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -265,7 +263,7 @@ msgid ""
|
||||||
"how to add optional ones::"
|
"how to add optional ones::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jusqu'à maintenant, on a joué avec les arguments positionnels. Regardons "
|
"Jusqu'à maintenant, on a joué avec les arguments positionnels. Regardons "
|
||||||
"comment ajouter des paramètres optionnels : ::"
|
"comment ajouter des paramètres optionnels ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:234 ../Doc/howto/argparse.rst:280
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:234 ../Doc/howto/argparse.rst:280
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:396 ../Doc/howto/argparse.rst:430
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:396 ../Doc/howto/argparse.rst:430
|
||||||
|
@ -315,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"L'exemple ci-dessus accepte des valeurs entières arbitraires pour ``--"
|
"L'exemple ci-dessus accepte des valeurs entières arbitraires pour ``--"
|
||||||
"verbosity`` mais pour notre programme simple seule deux valeurs sont "
|
"verbosity`` mais pour notre programme simple seule deux valeurs sont "
|
||||||
"réellement utiles : ``True`` et ``False``. Modifions le code en accord avec "
|
"réellement utiles : ``True`` et ``False``. Modifions le code en accord avec "
|
||||||
"cela : ::"
|
"cela ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:298
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:298
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -354,9 +352,9 @@ msgid ""
|
||||||
"yet touched on the topic of short versions of the options. It's quite "
|
"yet touched on the topic of short versions of the options. It's quite "
|
||||||
"simple::"
|
"simple::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si vous êtes familier avec l'utilisation des ligne de commande vous avez dû "
|
"Si vous êtes familier avec l'utilisation de la ligne de commande, vous avez "
|
||||||
"remarqué que je n'ai pour l'instant rien dit au sujet des versions "
|
"dû remarquer que je n'ai pour l'instant rien dit au sujet des versions "
|
||||||
"raccourcies des paramètres. C'est très simple : ::"
|
"raccourcies des paramètres. C'est très simple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:326
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:326
|
||||||
msgid "And here goes:"
|
msgid "And here goes:"
|
||||||
|
@ -372,7 +370,7 @@ msgstr "Combinaison d'arguments positionnels et optionnels"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:345
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:345
|
||||||
msgid "Our program keeps growing in complexity::"
|
msgid "Our program keeps growing in complexity::"
|
||||||
msgstr "Notre programme continue de grandir en complexité : ::"
|
msgstr "Notre programme continue de croître en complexité ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:360
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:360
|
||||||
msgid "And now the output:"
|
msgid "And now the output:"
|
||||||
|
@ -391,8 +389,8 @@ msgid ""
|
||||||
"How about we give this program of ours back the ability to have multiple "
|
"How about we give this program of ours back the ability to have multiple "
|
||||||
"verbosity values, and actually get to use them::"
|
"verbosity values, and actually get to use them::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Qu'en est il si nous donnons à ce programme la possibilité d'avoir plusieurs "
|
"Qu'en est-il si nous donnons à ce programme la possibilité d'avoir plusieurs "
|
||||||
"niveaux de verbosité, et que celui-ci les prend en compte : ::"
|
"niveaux de verbosité, et que celui-ci les prend en compte ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:412
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:412
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -402,7 +400,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tout semble bon sauf le dernier, qui montre que notre programme contient un "
|
"Tout semble bon sauf le dernier, qui montre que notre programme contient un "
|
||||||
"bogue. Corrigeons cela en restreignant les valeurs que ``--verbosity`` "
|
"bogue. Corrigeons cela en restreignant les valeurs que ``--verbosity`` "
|
||||||
"accepte : ::"
|
"accepte ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:448
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -421,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Essayons maintenant une approche différente pour jouer sur la verbosité, ce "
|
"Essayons maintenant une approche différente pour jouer sur la verbosité, ce "
|
||||||
"qui arrive fréquemment. Cela correspond également à comment le programme "
|
"qui arrive fréquemment. Cela correspond également à comment le programme "
|
||||||
"CPython gère ses propres paramètres de verbosité (jetez un œil sur la sortie "
|
"CPython gère ses propres paramètres de verbosité (jetez un œil sur la sortie "
|
||||||
"de la commande ``python --help``) : ::"
|
"de la commande ``python --help``) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:470
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:470
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -457,8 +455,8 @@ msgid ""
|
||||||
"And if you don't specify the ``-v`` flag, that flag is considered to have "
|
"And if you don't specify the ``-v`` flag, that flag is considered to have "
|
||||||
"``None`` value."
|
"``None`` value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Et si vous ne spécifiez pas le option ``-v``, ce option sera considéré en "
|
"Et si vous ne spécifiez pas l'option ``-v``, cette option prendra la valeur "
|
||||||
"tant que valeur ``None``."
|
"``None``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:509
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:509
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -476,8 +474,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Malheureusement, notre sortie d'aide n'est pas très informative à propos des "
|
"Malheureusement, notre sortie d'aide n'est pas très informative à propos des "
|
||||||
"nouvelles possibilités de notre programme, mais cela peut toujours être "
|
"nouvelles possibilités de notre programme, mais cela peut toujours être "
|
||||||
"corrigé en améliorant sa documentation. (e.g. en utilisant le l'argument "
|
"corrigé en améliorant sa documentation (en utilisant l'argument ``help``)."
|
||||||
"``help``)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:516
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:516
|
||||||
msgid "That last output exposes a bug in our program."
|
msgid "That last output exposes a bug in our program."
|
||||||
|
@ -485,7 +482,7 @@ msgstr "La dernière sortie du programme montre que celui-ci contient un bogue."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:519
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:519
|
||||||
msgid "Let's fix::"
|
msgid "Let's fix::"
|
||||||
msgstr "Corrigeons : ::"
|
msgstr "Corrigeons ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:538
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:538
|
||||||
msgid "And this is what it gives:"
|
msgid "And this is what it gives:"
|
||||||
|
@ -506,7 +503,7 @@ msgstr "La troisième sortie de programme n'est pas si bien que ça."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:558
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:558
|
||||||
msgid "Let's fix that bug::"
|
msgid "Let's fix that bug::"
|
||||||
msgstr "Corrigeons ce bogue : ::"
|
msgstr "Corrigeons ce bogue ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:575
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:575
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -520,7 +517,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"l'avons définit à ``0`` pour le rendre comparable aux autres valeurs. "
|
"l'avons définit à ``0`` pour le rendre comparable aux autres valeurs. "
|
||||||
"Rappelez-vous que par défaut, si un argument optionnel n'est pas spécifié, "
|
"Rappelez-vous que par défaut, si un argument optionnel n'est pas spécifié, "
|
||||||
"il sera définit à ``None``, et ne pourra pas être comparé à une valeur de "
|
"il sera définit à ``None``, et ne pourra pas être comparé à une valeur de "
|
||||||
"type entier (Une erreur :exc:`TypeError` serait alors levée)."
|
"type entier (une erreur :exc:`TypeError` serait alors levée)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:582
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:582
|
||||||
msgid "And:"
|
msgid "And:"
|
||||||
|
@ -546,8 +543,8 @@ msgid ""
|
||||||
"What if we wanted to expand our tiny program to perform other powers, not "
|
"What if we wanted to expand our tiny program to perform other powers, not "
|
||||||
"just squares::"
|
"just squares::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Qu'en est il si nous souhaitons étendre notre mini programme pour le rendre "
|
"Qu'en est-il si nous souhaitons étendre notre mini programme pour le rendre "
|
||||||
"capable de calculer d'autres puissances, et pas seulement des carrés : ::"
|
"capable de calculer d'autres puissances, et pas seulement des carrés ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:615 ../Doc/howto/argparse.rst:653
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:615 ../Doc/howto/argparse.rst:653
|
||||||
msgid "Output:"
|
msgid "Output:"
|
||||||
|
@ -561,7 +558,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il est à noter que jusqu'à présent nous avons utilisé le niveau de verbosité "
|
"Il est à noter que jusqu'à présent nous avons utilisé le niveau de verbosité "
|
||||||
"pour *changer* le texte qui est affiché. L'exemple suivant au contraire "
|
"pour *changer* le texte qui est affiché. L'exemple suivant au contraire "
|
||||||
"utilise le niveau de verbosité pour afficher *plus* de texte à la place : ::"
|
"utilise le niveau de verbosité pour afficher *plus* de texte à la place ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:667
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:667
|
||||||
msgid "Conflicting options"
|
msgid "Conflicting options"
|
||||||
|
@ -582,7 +579,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"qui sont en conflit entre eux. Changeons aussi le reste du programme de "
|
"qui sont en conflit entre eux. Changeons aussi le reste du programme de "
|
||||||
"telle sorte que la nouvelle fonctionnalité fasse sens : nous allons "
|
"telle sorte que la nouvelle fonctionnalité fasse sens : nous allons "
|
||||||
"introduire l'option ``--quiet``, qui va avoir l'effet opposé de l'option ``--"
|
"introduire l'option ``--quiet``, qui va avoir l'effet opposé de l'option ``--"
|
||||||
"verbose`` : ::"
|
"verbose`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:695
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:695
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -600,8 +597,8 @@ msgid ""
|
||||||
"form ones."
|
"form ones."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cela devrait être facile à suivre. J'ai ajouté cette dernière sortie pour "
|
"Cela devrait être facile à suivre. J'ai ajouté cette dernière sortie pour "
|
||||||
"que vous puissiez voir le genre de flexibilité que vous pouvez avoir, i.e. "
|
"que vous puissiez voir le genre de flexibilité que vous pouvez avoir, par "
|
||||||
"faire un mixe entre des paramètres courts et longs."
|
"exemple pour faire un mélange entre des paramètres courts et longs."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:717
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -609,8 +606,8 @@ msgid ""
|
||||||
"your program, just in case they don't know::"
|
"your program, just in case they don't know::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Avant d'en finir, vous voudrez certainement dire à vos utilisateurs quel est "
|
"Avant d'en finir, vous voudrez certainement dire à vos utilisateurs quel est "
|
||||||
"le but principal de votre programme, juste dans le cas ou ils ne savent "
|
"le but principal de votre programme, juste dans le cas ou ils ne le "
|
||||||
"pas : ::"
|
"sauraient pas ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:738
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:738
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -618,9 +615,9 @@ msgid ""
|
||||||
"tells us that we can either use ``-v`` or ``-q``, but not both at the same "
|
"tells us that we can either use ``-v`` or ``-q``, but not both at the same "
|
||||||
"time:"
|
"time:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Notez cette nuance dans le texte d'utilisation. Les options `[-v | -q]``, "
|
"Notez cette nuance dans le texte d'utilisation. Les options `[-v | -q]`` "
|
||||||
"qui nous disent que nous pouvons utiliser au choix ``-v`` ou ``-q``, mais "
|
"nous disent que nous pouvons utiliser au choix ``-v`` ou ``-q``, mais pas "
|
||||||
"pas les deux ensemble :"
|
"les deux ensemble :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:760
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:760
|
||||||
msgid "Conclusion"
|
msgid "Conclusion"
|
||||||
|
@ -633,6 +630,6 @@ msgid ""
|
||||||
"tutorial, you should easily digest them without feeling overwhelmed."
|
"tutorial, you should easily digest them without feeling overwhelmed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le module :mod:`argparse` offre bien plus que ce qui est montré ici. Sa "
|
"Le module :mod:`argparse` offre bien plus que ce qui est montré ici. Sa "
|
||||||
"documentation est assez détaillée complète et pleine d'exemples. En ayant "
|
"documentation est assez détaillée, complète et pleine d'exemples. En ayant "
|
||||||
"accompli ce tutoriel, vous pourriez facilement comprendre cette "
|
"accompli ce tutoriel, vous pourrez facilement comprendre cette documentation "
|
||||||
"documentation sans vous sentir dépassé."
|
"sans vous sentir dépassé."
|
||||||
|
|
|
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add the following boilerplate above the function, creating our block::"
|
msgid "Add the following boilerplate above the function, creating our block::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ajoutez les lignes standard suivantes au-dessus de votre fonction pour créer "
|
"Ajoutez les lignes standard suivantes au-dessus de votre fonction pour créer "
|
||||||
"notre bloc : ::"
|
"notre bloc ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:193
|
#: ../Doc/howto/clinic.rst:193
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:348 ../Doc/howto/clinic.rst:375
|
#: ../Doc/howto/clinic.rst:348 ../Doc/howto/clinic.rst:375
|
||||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:481 ../Doc/howto/clinic.rst:533
|
#: ../Doc/howto/clinic.rst:481 ../Doc/howto/clinic.rst:533
|
||||||
msgid "Sample::"
|
msgid "Sample::"
|
||||||
msgstr "Échantillon : ::"
|
msgstr "Échantillon ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:211
|
#: ../Doc/howto/clinic.rst:211
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -662,7 +662,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour plus de visibilité, la plupart du code a été écrit dans un fichier ``.c."
|
"Pour plus de visibilité, la plupart du code a été écrit dans un fichier ``.c."
|
||||||
"h``. Vous devez l'inclure dans votre fichier ``.c`` original, typiquement "
|
"h``. Vous devez l'inclure dans votre fichier ``.c`` original, typiquement "
|
||||||
"juste après le bloc du module *clinic* : ::"
|
"juste après le bloc du module *clinic* ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:421
|
#: ../Doc/howto/clinic.rst:421
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -726,7 +726,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quatrièmement, à l'intérieur de la section sortie du bloc, vous trouverez "
|
"Quatrièmement, à l'intérieur de la section sortie du bloc, vous trouverez "
|
||||||
"une macro pré-processeur qui définit les structures statiques :c:type:"
|
"une macro pré-processeur qui définit les structures statiques :c:type:"
|
||||||
"`PyMethodDef` appropriées pour ce module natif : ::"
|
"`PyMethodDef` appropriées pour ce module natif ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:452
|
#: ../Doc/howto/clinic.rst:452
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -771,7 +771,7 @@ msgid ""
|
||||||
"like this::"
|
"like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Comme c'est un peu bizarre, ça vaut la peine de répéter. Votre fonction doit "
|
"Comme c'est un peu bizarre, ça vaut la peine de répéter. Votre fonction doit "
|
||||||
"ressembler à ça : ::"
|
"ressembler à ça ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:477
|
#: ../Doc/howto/clinic.rst:477
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -918,7 +918,7 @@ msgid ""
|
||||||
"``pickle.Pickler.dump``, it'd look like this::"
|
"``pickle.Pickler.dump``, it'd look like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Par exemple, si nous voulons renommer les noms de fonction C générés pour "
|
"Par exemple, si nous voulons renommer les noms de fonction C générés pour "
|
||||||
"``pickle.Pickler.dump``, ça ressemblerait à ça :"
|
"``pickle.Pickler.dump``, ça ressemblerait à ça ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:596
|
#: ../Doc/howto/clinic.rst:596
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -938,7 +938,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"De même, vous pouvez avoir un problème quand vous souhaiterez donner à un "
|
"De même, vous pouvez avoir un problème quand vous souhaiterez donner à un "
|
||||||
"paramètre un nom spécifique à Python, mais ce nom peut être gênant en C. "
|
"paramètre un nom spécifique à Python, mais ce nom peut être gênant en C. "
|
||||||
"Argument Clinic vous permet de donner à un paramètre des noms différents en "
|
"Argument Clinic vous permet de donner à un paramètre des noms différents en "
|
||||||
"Python et en C."
|
"Python et en C ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:614
|
#: ../Doc/howto/clinic.rst:614
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -248,7 +248,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour les classes, la machinerie est dans :meth:`type.__getattribute__` qui "
|
"Pour les classes, la machinerie est dans :meth:`type.__getattribute__` qui "
|
||||||
"transforme ``B.x`` en ``B.__dict__['x'].__get__(None, B)``. En Python pur, "
|
"transforme ``B.x`` en ``B.__dict__['x'].__get__(None, B)``. En Python pur, "
|
||||||
"il ressemble à : ::"
|
"il ressemble à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:110
|
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:110
|
||||||
msgid "The important points to remember are:"
|
msgid "The important points to remember are:"
|
||||||
|
@ -339,10 +339,10 @@ msgid ""
|
||||||
"descriptor is useful for monitoring just a few chosen attributes::"
|
"descriptor is useful for monitoring just a few chosen attributes::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le code suivant crée une classe dont les objets sont des descripteurs de "
|
"Le code suivant crée une classe dont les objets sont des descripteurs de "
|
||||||
"données qui impriment un message pour chaque lecture ou écriture. "
|
"données qui affichent un message pour chaque lecture ou écriture. "
|
||||||
"Redefinir :meth:`__getattribute__` est une approche alternative qui pourrait "
|
"Redéfinir :meth:`__getattribute__` est une approche alternative qui pourrait "
|
||||||
"le faire pour chaque attribut. Cependant, ce descripteur n'est utile que "
|
"le faire pour chaque attribut. Cependant, ce descripteur n'est utile que "
|
||||||
"pour le suivi de quelques attributs choisis : ::"
|
"pour le suivi de quelques attributs choisis ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:181
|
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:181
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -368,14 +368,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Appeler :func:`property` est une façon succincte de construire un "
|
"Appeler :func:`property` est une façon succincte de construire un "
|
||||||
"descripteur de données qui déclenche des appels de fonction lors de l'accès "
|
"descripteur de données qui déclenche des appels de fonction lors de l'accès "
|
||||||
"à un attribut. Sa signature est : ::"
|
"à un attribut. Sa signature est ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:195
|
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:195
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The documentation shows a typical use to define a managed attribute ``x``::"
|
"The documentation shows a typical use to define a managed attribute ``x``::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La documentation montre une utilisation typique pour définir un attribut "
|
"La documentation montre une utilisation typique pour définir un attribut "
|
||||||
"géré ``x`` : ::"
|
"géré ``x`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:203
|
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:203
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -383,7 +383,7 @@ msgid ""
|
||||||
"protocol, here is a pure Python equivalent::"
|
"protocol, here is a pure Python equivalent::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour voir comment :func:`property` est implémenté dans le protocole du "
|
"Pour voir comment :func:`property` est implémenté dans le protocole du "
|
||||||
"descripteur, voici un un équivalent Python pur : ::"
|
"descripteur, voici un un équivalent Python pur ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:243
|
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:243
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -391,7 +391,7 @@ msgid ""
|
||||||
"attribute access and then subsequent changes require the intervention of a "
|
"attribute access and then subsequent changes require the intervention of a "
|
||||||
"method."
|
"method."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La fonction :func:`property` intégrée aide chaque fois qu'une interface "
|
"La fonction native :func:`property` aide chaque fois qu'une interface "
|
||||||
"utilisateur a accordé l'accès à un attribut et que des modifications "
|
"utilisateur a accordé l'accès à un attribut et que des modifications "
|
||||||
"ultérieures nécessitent l'intervention d'une méthode."
|
"ultérieures nécessitent l'intervention d'une méthode."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"exigent que la cellule soit recalculée à chaque accès ; cependant, le "
|
"exigent que la cellule soit recalculée à chaque accès ; cependant, le "
|
||||||
"programmeur ne veut pas affecter le code client existant accédant "
|
"programmeur ne veut pas affecter le code client existant accédant "
|
||||||
"directement à l'attribut. La solution consiste à envelopper l'accès à "
|
"directement à l'attribut. La solution consiste à envelopper l'accès à "
|
||||||
"l'attribut de valeur dans un descripteur de données de propriété : ::"
|
"l'attribut de valeur dans un descripteur de données de propriété ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:263
|
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:263
|
||||||
msgid "Functions and Methods"
|
msgid "Functions and Methods"
|
||||||
|
@ -454,7 +454,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Running the interpreter shows how the function descriptor works in practice::"
|
"Running the interpreter shows how the function descriptor works in practice::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'exécution de l'interpréteur montre comment le descripteur de fonction se "
|
"L'exécution de l'interpréteur montre comment le descripteur de fonction se "
|
||||||
"comporte dans la pratique : ::"
|
"comporte dans la pratique ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:326
|
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:326
|
||||||
msgid "Static Methods and Class Methods"
|
msgid "Static Methods and Class Methods"
|
||||||
|
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "This chart summarizes the binding and its two most useful variants:"
|
msgid "This chart summarizes the binding and its two most useful variants:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ce tableau résume le lien (*binding*) et ses deux variantes les plus "
|
"Ce tableau résume le lien (*binding*) et ses deux variantes les plus "
|
||||||
"utiles : ::"
|
"utiles ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:339
|
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:339
|
||||||
msgid "Transformation"
|
msgid "Transformation"
|
||||||
|
@ -576,7 +576,7 @@ msgid ""
|
||||||
"example calls are unexciting::"
|
"example calls are unexciting::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Depuis que les méthodes statiques renvoient la fonction sous-jacente sans "
|
"Depuis que les méthodes statiques renvoient la fonction sous-jacente sans "
|
||||||
"changement, les exemples d’appels ne sont pas excitants : ::"
|
"changement, les exemples d’appels ne sont pas excitants ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:380
|
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:380
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -584,7 +584,7 @@ msgid ""
|
||||||
"`staticmethod` would look like this::"
|
"`staticmethod` would look like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En utilisant le protocole de descripteur *non-data*, une version Python pure "
|
"En utilisant le protocole de descripteur *non-data*, une version Python pure "
|
||||||
"de :func:`staticmethod` ressemblerait à ceci : ::"
|
"de :func:`staticmethod` ressemblerait à ceci ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:392
|
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:392
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -594,7 +594,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Contrairement aux méthodes statiques, les méthodes de classe préchargent la "
|
"Contrairement aux méthodes statiques, les méthodes de classe préchargent la "
|
||||||
"référence de classe dans la liste d'arguments avant d'appeler la fonction. "
|
"référence de classe dans la liste d'arguments avant d'appeler la fonction. "
|
||||||
"Ce format est le même que l'appelant soit un objet ou une classe : ::"
|
"Ce format est le même que l'appelant soit un objet ou une classe ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:407
|
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:407
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -609,13 +609,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"utilisations des méthodes de classe est de créer d'autres constructeurs de "
|
"utilisations des méthodes de classe est de créer d'autres constructeurs de "
|
||||||
"classe. En Python 2.3, la méthode de classe :func:`dict.fromkeys` crée un "
|
"classe. En Python 2.3, la méthode de classe :func:`dict.fromkeys` crée un "
|
||||||
"nouveau dictionnaire à partir d'une liste de clés. L'équivalent Python pur "
|
"nouveau dictionnaire à partir d'une liste de clés. L'équivalent Python pur "
|
||||||
"est : ::"
|
"est ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:423
|
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:423
|
||||||
msgid "Now a new dictionary of unique keys can be constructed like this::"
|
msgid "Now a new dictionary of unique keys can be constructed like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Maintenant un nouveau dictionnaire de clés uniques peut être construit comme "
|
"Maintenant un nouveau dictionnaire de clés uniques peut être construit comme "
|
||||||
"ceci : ::"
|
"ceci ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:428
|
#: ../Doc/howto/descriptor.rst:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -623,4 +623,4 @@ msgid ""
|
||||||
"`classmethod` would look like this::"
|
"`classmethod` would look like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En utilisant le protocole de descripteur *non-data*, une version Python pure "
|
"En utilisant le protocole de descripteur *non-data*, une version Python pure "
|
||||||
"de :func:`classmethod` ressemblerait à ceci : ::"
|
"de :func:`classmethod` ressemblerait à ceci ::"
|
||||||
|
|
|
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":func:`enumerate(iter, start=0) <enumerate>` énumère les éléments de "
|
":func:`enumerate(iter, start=0) <enumerate>` énumère les éléments de "
|
||||||
"l'itérable en renvoyant des paires contenant le nombre d'éléments déjà "
|
"l'itérable en renvoyant des paires contenant le nombre d'éléments déjà "
|
||||||
"listés (depuis le *début*) et l'élément en cours ::"
|
"listés (depuis le *début*) et l'élément en cours ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/functional.rst:666
|
#: ../Doc/howto/functional.rst:666
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:7
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:7
|
||||||
msgid "Instrumenting CPython with DTrace and SystemTap"
|
msgid "Instrumenting CPython with DTrace and SystemTap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Instrumenter CPython avec DTrace et SystemTap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:0
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:0
|
||||||
msgid "author"
|
msgid "author"
|
||||||
|
@ -27,11 +27,11 @@ msgstr "auteur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:9
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:9
|
||||||
msgid "David Malcolm"
|
msgid "David Malcolm"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "David Malcolm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:10
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:10
|
||||||
msgid "Łukasz Langa"
|
msgid "Łukasz Langa"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Łukasz Langa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:12
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -39,18 +39,22 @@ msgid ""
|
||||||
"what the processes on a computer system are doing. They both use domain-"
|
"what the processes on a computer system are doing. They both use domain-"
|
||||||
"specific languages allowing a user to write scripts which:"
|
"specific languages allowing a user to write scripts which:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"*DTrace* et *SystemTap* sont des outils de surveillance, chacun fournissant "
|
||||||
|
"un moyen de d'inspecter ce que font les processus d'un système informatique. "
|
||||||
|
"Ils utilisent tous les deux des langages dédiés permettant à un utilisateur "
|
||||||
|
"d'écrire des scripts qui permettent de ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:16
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:16
|
||||||
msgid "filter which processes are to be observed"
|
msgid "filter which processes are to be observed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Filtrer les processus à observer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:17
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:17
|
||||||
msgid "gather data from the processes of interest"
|
msgid "gather data from the processes of interest"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Recueillir des données sur le processus choisi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:18
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:18
|
||||||
msgid "generate reports on the data"
|
msgid "generate reports on the data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Générer des rapports sur les données."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:20
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -58,6 +62,9 @@ msgid ""
|
||||||
"as \"probes\", that can be observed by a DTrace or SystemTap script, making "
|
"as \"probes\", that can be observed by a DTrace or SystemTap script, making "
|
||||||
"it easier to monitor what the CPython processes on a system are doing."
|
"it easier to monitor what the CPython processes on a system are doing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"À partir de Python 3.6, CPython peut être compilé avec des « marqueurs » "
|
||||||
|
"intégrés, aussi appelés « sondes », qui peuvent être observés par un script "
|
||||||
|
"*DTrace* ou *SystemTap*, ce qui facilite le suivi des processus CPython."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:27
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -66,10 +73,15 @@ msgid ""
|
||||||
"DTrace scripts can stop working or work incorrectly without warning when "
|
"DTrace scripts can stop working or work incorrectly without warning when "
|
||||||
"changing CPython versions."
|
"changing CPython versions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les marqueurs DTrace sont des détails d'implémentation de l'interpréteur "
|
||||||
|
"CPython. Aucune garantie n'est donnée quant à la compatibilité des sondes "
|
||||||
|
"entre les versions de CPython. Les scripts DTrace peuvent s'arrêter de "
|
||||||
|
"fonctionner ou fonctionner incorrectement sans avertissement lors du "
|
||||||
|
"changement de version de CPython."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:34
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:34
|
||||||
msgid "Enabling the static markers"
|
msgid "Enabling the static markers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Activer les marqueurs statiques"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:36
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -77,18 +89,21 @@ msgid ""
|
||||||
"CPython with the embedded markers for SystemTap, the SystemTap development "
|
"CPython with the embedded markers for SystemTap, the SystemTap development "
|
||||||
"tools must be installed."
|
"tools must be installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"macOS est livré avec un support intégré pour *DTrace*. Sous Linux, pour "
|
||||||
|
"construire CPython avec les marqueurs embarqués pour *SystemTap*, les outils "
|
||||||
|
"de développement *SystemTap* doivent être installés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:40
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:40
|
||||||
msgid "On a Linux machine, this can be done via::"
|
msgid "On a Linux machine, this can be done via::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sur une machine Linux, cela se fait via ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:44
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:44
|
||||||
msgid "or::"
|
msgid "or::"
|
||||||
msgstr "ou : ::"
|
msgstr "ou ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:49
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:49
|
||||||
msgid "CPython must then be configured ``--with-dtrace``:"
|
msgid "CPython must then be configured ``--with-dtrace``:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "CPython doit être configuré avec l'option ``--with-dtrace`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:55
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:55
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -96,22 +111,33 @@ msgid ""
|
||||||
"in the background and listing all probes made available by the Python "
|
"in the background and listing all probes made available by the Python "
|
||||||
"provider::"
|
"provider::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sous macOS, vous pouvez lister les sondes *DTrace* disponibles en exécutant "
|
||||||
|
"un processus Python en arrière-plan et en listant toutes les sondes mises à "
|
||||||
|
"disposition par le fournisseur Python ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:72
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"On Linux, you can verify if the SystemTap static markers are present in the "
|
"On Linux, you can verify if the SystemTap static markers are present in the "
|
||||||
"built binary by seeing if it contains a \".note.stapsdt\" section."
|
"built binary by seeing if it contains a \".note.stapsdt\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sous Linux, pour vérifier que les marqueurs statiques *SystemTap* sont "
|
||||||
|
"présents dans le binaire compilé, il suffit de regarder s'il contient une "
|
||||||
|
"section ``.note.stapsdt``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:80
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you've built Python as a shared library (with --enable-shared), you need "
|
"If you've built Python as a shared library (with --enable-shared), you need "
|
||||||
"to look instead within the shared library. For example::"
|
"to look instead within the shared library. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si vous avez compilé Python en tant que bibliothèque partagée (avec ``--"
|
||||||
|
"enable-shared``), vous devez plutôt regarder dans la bibliothèque partagée. "
|
||||||
|
"Par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:86
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:86
|
||||||
msgid "Sufficiently modern readelf can print the metadata::"
|
msgid "Sufficiently modern readelf can print the metadata::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Une version suffisamment moderne de *readelf* peut afficher les "
|
||||||
|
"métadonnées ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:123
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -119,10 +145,14 @@ msgid ""
|
||||||
"patch strategically-placed machine code instructions to enable the tracing "
|
"patch strategically-placed machine code instructions to enable the tracing "
|
||||||
"hooks used by a SystemTap script."
|
"hooks used by a SystemTap script."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les métadonnées ci-dessus contiennent des informations pour *SystemTap* "
|
||||||
|
"décrivant comment il peut mettre à jour des instructions de code machine "
|
||||||
|
"stratégiquement placées pour activer les crochets de traçage utilisés par un "
|
||||||
|
"script *SystemTap*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:129
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:129
|
||||||
msgid "Static DTrace probes"
|
msgid "Static DTrace probes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sondes DTrace statiques"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:131
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:131
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -131,18 +161,22 @@ msgid ""
|
||||||
"function called \"start\". In other words, import-time function invocations "
|
"function called \"start\". In other words, import-time function invocations "
|
||||||
"are not going to be listed:"
|
"are not going to be listed:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'exemple suivant de script *DTrace* montre la hiérarchie d'appel/retour "
|
||||||
|
"d'un script Python, en ne traçant que l'invocation d'une fonction ``start``. "
|
||||||
|
"En d'autres termes, les appels de fonctions lors de la phase d'import ne "
|
||||||
|
"seront pas répertoriées ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:170 ../Doc/howto/instrumentation.rst:228
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:170 ../Doc/howto/instrumentation.rst:228
|
||||||
msgid "It can be invoked like this::"
|
msgid "It can be invoked like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Il peut être utilisé de cette manière ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:174 ../Doc/howto/instrumentation.rst:234
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:174 ../Doc/howto/instrumentation.rst:234
|
||||||
msgid "The output looks like this:"
|
msgid "The output looks like this:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La sortie ressemble à ceci ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:199
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:199
|
||||||
msgid "Static SystemTap markers"
|
msgid "Static SystemTap markers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Marqueurs statiques *SystemTap*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:201
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:201
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -150,33 +184,39 @@ msgid ""
|
||||||
"markers directly. This requires you to explicitly state the binary file "
|
"markers directly. This requires you to explicitly state the binary file "
|
||||||
"containing them."
|
"containing them."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La façon la plus simple d'utiliser l'intégration *SystemTap* est d'utiliser "
|
||||||
|
"directement les marqueurs statiques. Pour cela vous devez pointer "
|
||||||
|
"explicitement le fichier binaire qui les contient."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:205
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:205
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"For example, this SystemTap script can be used to show the call/return "
|
"For example, this SystemTap script can be used to show the call/return "
|
||||||
"hierarchy of a Python script:"
|
"hierarchy of a Python script:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Par exemple, ce script *SystemTap* peut être utilisé pour afficher la "
|
||||||
|
"hiérarchie d'appel/retour d'un script Python ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:245
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:245
|
||||||
msgid "where the columns are:"
|
msgid "where the columns are:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "où les colonnes sont ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:247
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:247
|
||||||
msgid "time in microseconds since start of script"
|
msgid "time in microseconds since start of script"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "temps en microsecondes depuis le début du script"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:249
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:249
|
||||||
msgid "name of executable"
|
msgid "name of executable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "nom de l'exécutable"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:251
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:251
|
||||||
msgid "PID of process"
|
msgid "PID of process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PID du processus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:253
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:253
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"and the remainder indicates the call/return hierarchy as the script executes."
|
"and the remainder indicates the call/return hierarchy as the script executes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"et le reste indique la hiérarchie d'appel/retour lorsque le script s'exécute."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:255
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:255
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -184,24 +224,30 @@ msgid ""
|
||||||
"the libpython shared library, and the probe's dotted path needs to reflect "
|
"the libpython shared library, and the probe's dotted path needs to reflect "
|
||||||
"this. For example, this line from the above example:"
|
"this. For example, this line from the above example:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour une compilation `--enable-shared` de CPython, les marqueurs sont "
|
||||||
|
"contenus dans la bibliothèque partagée *libpython*, et le chemin du module "
|
||||||
|
"de la sonde doit le refléter. Par exemple, la ligne de l'exemple ci-dessus :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:263
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:263
|
||||||
msgid "should instead read:"
|
msgid "should instead read:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "doit plutôt se lire comme ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:269
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:269
|
||||||
msgid "(assuming a debug build of CPython 3.6)"
|
msgid "(assuming a debug build of CPython 3.6)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(en supposant une version compilée avec le débogage activé de CPython 3.6)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:273
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:273
|
||||||
msgid "Available static markers"
|
msgid "Available static markers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Marqueurs statiques disponibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:279
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:279
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This marker indicates that execution of a Python function has begun. It is "
|
"This marker indicates that execution of a Python function has begun. It is "
|
||||||
"only triggered for pure-Python (bytecode) functions."
|
"only triggered for pure-Python (bytecode) functions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ce marqueur indique que l'exécution d'une fonction Python a commencé. Il "
|
||||||
|
"n'est déclenché que pour les fonctions en Python pur (code intermédiaire)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:282
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -209,22 +255,29 @@ msgid ""
|
||||||
"tracing script as positional arguments, which must be accessed using ``"
|
"tracing script as positional arguments, which must be accessed using ``"
|
||||||
"$arg1``, ``$arg2``, ``$arg3``:"
|
"$arg1``, ``$arg2``, ``$arg3``:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le nom de fichier, le nom de la fonction et le numéro de ligne sont renvoyés "
|
||||||
|
"au script de traçage sous forme d'arguments positionnels, auxquels il faut "
|
||||||
|
"accéder en utilisant ``$arg1``, ``$arg2``, ``$arg3`` :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:286
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:286
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"``$arg1`` : ``(const char *)`` filename, accessible using "
|
"``$arg1`` : ``(const char *)`` filename, accessible using "
|
||||||
"``user_string($arg1)``"
|
"``user_string($arg1)``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"``$arg1`` : ``(const char *)`` nom de fichier, accessible via "
|
||||||
|
"``user_string($arg1)``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:288
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:288
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"``$arg2`` : ``(const char *)`` function name, accessible using "
|
"``$arg2`` : ``(const char *)`` function name, accessible using "
|
||||||
"``user_string($arg2)``"
|
"``user_string($arg2)``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"``$arg2`` : ``(const char *)`` nom de la fonction, accessible via "
|
||||||
|
"``user_string($arg2)``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:291
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:291
|
||||||
msgid "``$arg3`` : ``int`` line number"
|
msgid "``$arg3`` : ``int`` line number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "``$arg3`` : numéro de ligne ``int``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:295
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -232,10 +285,14 @@ msgid ""
|
||||||
"execution of a Python function has ended (either via ``return``, or via an "
|
"execution of a Python function has ended (either via ``return``, or via an "
|
||||||
"exception). It is only triggered for pure-Python (bytecode) functions."
|
"exception). It is only triggered for pure-Python (bytecode) functions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ce marqueur est l'inverse de :c:func:`function__entry`, et indique que "
|
||||||
|
"l'exécution d'une fonction Python est terminée (soit via ``return``, soit "
|
||||||
|
"via une exception). Il n'est déclenché que pour les fonctions en Python pur "
|
||||||
|
"(code intermédiaire)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:299
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:299
|
||||||
msgid "The arguments are the same as for :c:func:`function__entry`"
|
msgid "The arguments are the same as for :c:func:`function__entry`"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Les arguments sont les mêmes que pour :c:func:`function__entry`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:303
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:303
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -243,26 +300,34 @@ msgid ""
|
||||||
"equivalent of line-by-line tracing with a Python profiler. It is not "
|
"equivalent of line-by-line tracing with a Python profiler. It is not "
|
||||||
"triggered within C functions."
|
"triggered within C functions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ce marqueur indique qu'une ligne Python est sur le point d'être exécutée. "
|
||||||
|
"C'est l'équivalent du traçage ligne par ligne avec un profileur Python. Il "
|
||||||
|
"n'est pas déclenché dans les fonctions C."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:307
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:307
|
||||||
msgid "The arguments are the same as for :c:func:`function__entry`."
|
msgid "The arguments are the same as for :c:func:`function__entry`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Les arguments sont les mêmes que pour :c:func:`function__entry`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:311
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Fires when the Python interpreter starts a garbage collection cycle. "
|
"Fires when the Python interpreter starts a garbage collection cycle. "
|
||||||
"``arg0`` is the generation to scan, like :func:`gc.collect()`."
|
"``arg0`` is the generation to scan, like :func:`gc.collect()`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fonction appelée lorsque l'interpréteur Python lance un cycle de collecte du "
|
||||||
|
"ramasse-miettes. ``arg0`` est la génération à scanner, comme :func:`gc."
|
||||||
|
"collect()`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:316
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Fires when the Python interpreter finishes a garbage collection cycle. "
|
"Fires when the Python interpreter finishes a garbage collection cycle. "
|
||||||
"``arg0`` is the number of collected objects."
|
"``arg0`` is the number of collected objects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fonction appelée lorsque l'interpréteur Python termine un cycle de collecte "
|
||||||
|
"du ramasse-miettes. ``Arg0`` est le nombre d'objets collectés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:321
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:321
|
||||||
msgid "SystemTap Tapsets"
|
msgid "SystemTap Tapsets"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "*Tapsets* de *SystemTap*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:323
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:323
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -270,16 +335,24 @@ msgid ""
|
||||||
"\": SystemTap's equivalent of a library, which hides some of the lower-level "
|
"\": SystemTap's equivalent of a library, which hides some of the lower-level "
|
||||||
"details of the static markers."
|
"details of the static markers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La façon la plus simple d'utiliser l'intégration *SystemTap* est d'utiliser "
|
||||||
|
"un *« tapset »*. L'équivalent pour *SystemTap* d'une bibliothèque, qui "
|
||||||
|
"permet de masquer les détails de niveau inférieur des marqueurs statiques."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:327
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:327
|
||||||
msgid "Here is a tapset file, based on a non-shared build of CPython:"
|
msgid "Here is a tapset file, based on a non-shared build of CPython:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Voici un fichier *tapset*, basé sur une version non partagée compilée de "
|
||||||
|
"CPython ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:350
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:350
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this file is installed in SystemTap's tapset directory (e.g. ``/usr/share/"
|
"If this file is installed in SystemTap's tapset directory (e.g. ``/usr/share/"
|
||||||
"systemtap/tapset``), then these additional probepoints become available:"
|
"systemtap/tapset``), then these additional probepoints become available:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si ce fichier est installé dans le répertoire *tapset* de *SystemTap* (par "
|
||||||
|
"exemple ``/usr/share/systemtap/tapset``), alors ces sondes supplémentaires "
|
||||||
|
"deviennent disponibles ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:356
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:356
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -305,6 +378,10 @@ msgid ""
|
||||||
"example given above of tracing the Python function-call hierarchy, without "
|
"example given above of tracing the Python function-call hierarchy, without "
|
||||||
"needing to directly name the static markers:"
|
"needing to directly name the static markers:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ce script *SystemTap* utilise le *tapset* ci-dessus pour implémenter plus "
|
||||||
|
"proprement l'exemple précédent de traçage de la hiérarchie des appels de "
|
||||||
|
"fonctions Python, sans avoir besoin de nommer directement les marqueurs "
|
||||||
|
"statiques ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:388
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:388
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -312,3 +389,7 @@ msgid ""
|
||||||
"running CPython code, showing the top 20 most frequently-entered bytecode "
|
"running CPython code, showing the top 20 most frequently-entered bytecode "
|
||||||
"frames, each second, across the whole system:"
|
"frames, each second, across the whole system:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le script suivant utilise le *tapset* ci-dessus pour fournir une vue de "
|
||||||
|
"l'ensemble du code CPython en cours d'exécution, montrant les 20 cadres de "
|
||||||
|
"la pile d'appel (*stack frames*) les plus fréquemment utilisées du code "
|
||||||
|
"intermédiaire, chaque seconde, sur l'ensemble du système ::"
|
||||||
|
|
|
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:163
|
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:163
|
||||||
msgid "Extracting the IP version::"
|
msgid "Extracting the IP version::"
|
||||||
msgstr "Extraire la version du protocole IP"
|
msgstr "Extraire la version du protocole IP ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:172
|
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:172
|
||||||
msgid "Obtaining the network from an interface::"
|
msgid "Obtaining the network from an interface::"
|
||||||
|
|
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:75
|
#: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:75
|
||||||
msgid "The output looks like this:"
|
msgid "The output looks like this:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La sortie ressemble à ceci ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:101
|
#: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:101
|
||||||
msgid "Logging from multiple threads"
|
msgid "Logging from multiple threads"
|
||||||
|
|
|
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Un exemple simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/logging.rst:103
|
#: ../Doc/howto/logging.rst:103
|
||||||
msgid "A very simple example is::"
|
msgid "A very simple example is::"
|
||||||
msgstr "Un exemple très simple est : ::"
|
msgstr "Un exemple très simple est ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/logging.rst:109
|
#: ../Doc/howto/logging.rst:109
|
||||||
msgid "If you type these lines into a script and run it, you'll see:"
|
msgid "If you type these lines into a script and run it, you'll see:"
|
||||||
|
@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
|
||||||
"variable *loglevel*, you can use::"
|
"variable *loglevel*, you can use::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"et que vous passez ensuite la valeur du paramètre donné à l'option `--log` "
|
"et que vous passez ensuite la valeur du paramètre donné à l'option `--log` "
|
||||||
"dans une variable *loglevel*, vous pouvez utiliser : ::"
|
"dans une variable *loglevel*, vous pouvez utiliser ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/logging.rst:160
|
#: ../Doc/howto/logging.rst:160
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -336,7 +336,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"de manière à obtenir la valeur à passer à :func:`basicConfig` à travers "
|
"de manière à obtenir la valeur à passer à :func:`basicConfig` à travers "
|
||||||
"l'argument *level*. Vous pouvez vérifier que l'utilisateur n'a fait aucune "
|
"l'argument *level*. Vous pouvez vérifier que l'utilisateur n'a fait aucune "
|
||||||
"erreur pour la valeur de ce paramètre, comme dans l'exemple ci-dessous : ::"
|
"erreur pour la valeur de ce paramètre, comme dans l'exemple ci-dessous ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/logging.rst:172
|
#: ../Doc/howto/logging.rst:172
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -382,7 +382,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si votre programme est composé de plusieurs modules, voici une façon "
|
"Si votre programme est composé de plusieurs modules, voici une façon "
|
||||||
"d'organiser\n"
|
"d'organiser\n"
|
||||||
"l'outil de journalisation : ::"
|
"l'outil de journalisation ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/logging.rst:215
|
#: ../Doc/howto/logging.rst:215
|
||||||
msgid "If you run *myapp.py*, you should see this in *myapp.log*:"
|
msgid "If you run *myapp.py*, you should see this in *myapp.log*:"
|
||||||
|
@ -417,7 +417,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour enregistrer des données variables, utilisez une chaîne formatée dans le "
|
"Pour enregistrer des données variables, utilisez une chaîne formatée dans le "
|
||||||
"message de description de l'évènement et ajoutez les données variables comme "
|
"message de description de l'évènement et ajoutez les données variables comme "
|
||||||
"argument. Par exemple : ::"
|
"argument. Par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/logging.rst:241
|
#: ../Doc/howto/logging.rst:241
|
||||||
msgid "will display:"
|
msgid "will display:"
|
||||||
|
@ -450,7 +450,7 @@ msgid ""
|
||||||
"the format you want to use::"
|
"the format you want to use::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour changer le format utilisé pour afficher le message, vous devez préciser "
|
"Pour changer le format utilisé pour afficher le message, vous devez préciser "
|
||||||
"le format que vous souhaitez employer : ::"
|
"le format que vous souhaitez employer ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/logging.rst:267
|
#: ../Doc/howto/logging.rst:267
|
||||||
msgid "which would print:"
|
msgid "which would print:"
|
||||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgid ""
|
||||||
"your format string::"
|
"your format string::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour afficher la date ou le temps d'un évènement, ajoutez `%(asctime)` dans "
|
"Pour afficher la date ou le temps d'un évènement, ajoutez `%(asctime)` dans "
|
||||||
"votre chaîne de formatage : ::"
|
"votre chaîne de formatage ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/logging.rst:293
|
#: ../Doc/howto/logging.rst:293
|
||||||
msgid "which should print something like this:"
|
msgid "which should print something like this:"
|
||||||
|
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le format par défaut de l'horodatage (comme ci-dessus) est donné par la "
|
"Le format par défaut de l'horodatage (comme ci-dessus) est donné par la "
|
||||||
"norme ISO8601 ou :rfc:`3339`. Pour plus de contrôle sur le formatage de "
|
"norme ISO8601 ou :rfc:`3339`. Pour plus de contrôle sur le formatage de "
|
||||||
"l'horodatage, vous pouvez fournir à ``basicConfig`` un argument *datefmt*, "
|
"l'horodatage, vous pouvez fournir à ``basicConfig`` un argument *datefmt*, "
|
||||||
"comme dans l'exemple suivant : ::"
|
"comme dans l'exemple suivant ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/logging.rst:307
|
#: ../Doc/howto/logging.rst:307
|
||||||
msgid "which would display something like this:"
|
msgid "which would display something like this:"
|
||||||
|
@ -571,7 +571,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Handlers send the log records (created by loggers) to the appropriate "
|
"Handlers send the log records (created by loggers) to the appropriate "
|
||||||
"destination."
|
"destination."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les gestionnaires (*handlers*) envoient les entrées de journal (crées par "
|
"Les gestionnaires (*handlers*) envoient les entrées de journal (créés par "
|
||||||
"les *loggers*) vers les destinations voulues."
|
"les *loggers*) vers les destinations voulues."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/logging.rst:348
|
#: ../Doc/howto/logging.rst:348
|
||||||
|
@ -622,7 +622,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une bonne convention lorsqu'on nomme les *loggers* est d'utiliser un "
|
"Une bonne convention lorsqu'on nomme les *loggers* est d'utiliser un "
|
||||||
"*logger* au niveau du module, dans chaque module qui emploie `logging`, "
|
"*logger* au niveau du module, dans chaque module qui emploie `logging`, "
|
||||||
"nommé de la façon suivante : ::"
|
"nommé de la façon suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/logging.rst:367
|
#: ../Doc/howto/logging.rst:367
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -660,13 +660,13 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il est bien sûr possible d'enregistrer des messages pour des destinations "
|
"Il est bien sûr possible d'enregistrer des messages pour des destinations "
|
||||||
"différentes. Ce paquet permet d'écrire des entrées de journal dans des "
|
"différentes. Ce paquet permet d'écrire des entrées de journal dans des "
|
||||||
"fichiers, des ressources HTTP GET/POST, par courriel via SMTP, des *sockets* "
|
"fichiers, des ressources HTTP GET/POST, par courriel via SMTP, des "
|
||||||
"génériques, des files d'attente, ou des mécanismes d'enregistrement "
|
"connecteurs (*socket* en anglais) génériques, des files d'attente, ou des "
|
||||||
"spécifiques au système d'exploitation, comme *syslog* ou le journal "
|
"mécanismes d'enregistrement spécifiques au système d'exploitation, comme "
|
||||||
"d'événements de Windows NT. Les destinations sont servies par des classes :"
|
"*syslog* ou le journal d'événements de Windows NT. Les destinations sont "
|
||||||
"dfn:`handler`. Vous pouvez créer votre propre classe de destination si vous "
|
"servies par des classes :dfn:`handler`. Vous pouvez créer votre propre "
|
||||||
"avez des besoins spéciaux qui ne sont couverts par aucune classe *handler* "
|
"classe de destination si vous avez des besoins spéciaux qui ne sont couverts "
|
||||||
"prédéfinie."
|
"par aucune classe *handler* prédéfinie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/logging.rst:383
|
#: ../Doc/howto/logging.rst:383
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The default format set by :func:`basicConfig` for messages is:"
|
msgid "The default format set by :func:`basicConfig` for messages is:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le format par défaut des messages est défini par :func:`basicConfig` comme "
|
"Le format par défaut des messages est défini par :func:`basicConfig` comme "
|
||||||
"suit : ::"
|
"suit ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/logging.rst:397
|
#: ../Doc/howto/logging.rst:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1146,8 +1146,7 @@ msgid ""
|
||||||
"being the names of the objects::"
|
"being the names of the objects::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le module Python suivant crée un *logger*, un *handler* et un *formatter* "
|
"Le module Python suivant crée un *logger*, un *handler* et un *formatter* "
|
||||||
"identiques à ceux de l'exemple détaillé au-dessus, au nom des objets "
|
"identiques à ceux de l'exemple détaillé au-dessus, au nom des objets près ::"
|
||||||
"près : ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/logging.rst:647
|
#: ../Doc/howto/logging.rst:647
|
||||||
msgid "Here is the logging.conf file:"
|
msgid "Here is the logging.conf file:"
|
||||||
|
@ -1235,8 +1234,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"si vous avez accès à la fonctionnalité de traitement YAML, un fichier au "
|
"si vous avez accès à la fonctionnalité de traitement YAML, un fichier au "
|
||||||
"format YAML, pour remplir le dictionnaire de configuration. Ou bien sûr, "
|
"format YAML, pour remplir le dictionnaire de configuration. Ou bien sûr, "
|
||||||
"vous pouvez construire le dictionnaire dans le code Python, le recevoir sous "
|
"vous pouvez construire le dictionnaire dans le code Python, le recevoir sous "
|
||||||
"forme de *pickle* sur un connecteur (*socket* en anglais), ou utiliser "
|
"forme de *pickle* sur un connecteur, ou utiliser n'importe quelle approche "
|
||||||
"n'importe quelle approche suivant la logique de votre application."
|
"suivant la logique de votre application."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/logging.rst:733
|
#: ../Doc/howto/logging.rst:733
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1805,7 +1804,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"exceptions qui se produisent lors de la journalisation en production. Il "
|
"exceptions qui se produisent lors de la journalisation en production. Il "
|
||||||
"s'agit de sorte que les erreurs qui se produisent lors de la gestion des "
|
"s'agit de sorte que les erreurs qui se produisent lors de la gestion des "
|
||||||
"événements de journalisation (telles qu'une mauvaise configuration de la "
|
"événements de journalisation (telles qu'une mauvaise configuration de la "
|
||||||
"journalisation , une erreur réseau ou d'autres erreurs similaires) ne "
|
"journalisation, une erreur réseau ou d'autres erreurs similaires) ne "
|
||||||
"provoquent pas l'arrêt de l'application utilisant la journalisation."
|
"provoquent pas l'arrêt de l'application utilisant la journalisation."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/logging.rst:1008
|
#: ../Doc/howto/logging.rst:1008
|
||||||
|
|
|
@ -120,9 +120,9 @@ msgid ""
|
||||||
"Use caniusepython3_ to find out which of your dependencies are blocking your "
|
"Use caniusepython3_ to find out which of your dependencies are blocking your "
|
||||||
"use of Python 3 (``pip install caniusepython3``)"
|
"use of Python 3 (``pip install caniusepython3``)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Utiliser caniusepython3_ pour déterminer quelles sont, parmi les dépendances "
|
"Utiliser `caniusepython3`_ pour déterminer quelles sont, parmi les "
|
||||||
"que vous utilisez, celles qui bloquent votre utilisation de Python 3 (``pip "
|
"dépendances que vous utilisez, celles qui bloquent votre utilisation de "
|
||||||
"install caniusepython3``)"
|
"Python 3 (``pip install caniusepython3``)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:41
|
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le problème est le suivant : que se passe-t-il lorsque Python 4 est publié ? "
|
"Le problème est le suivant : que se passe-t-il lorsque Python 4 est publié ? "
|
||||||
"Il serait préférable de traiter le cas Python 2 comme l'exception plutôt que "
|
"Il serait préférable de traiter le cas Python 2 comme l'exception plutôt que "
|
||||||
"Python 3 et de supposer que les versions futures de Python 2 seront plus "
|
"Python 3 et de supposer que les versions futures de Python 2 seront plus "
|
||||||
"compatibles avec Python 3 qu'avec Python 2 : ::"
|
"compatibles avec Python 3 qu'avec Python 2 ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:329
|
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:329
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Néanmoins la meilleure solution est de ne pas chercher à déterminer la "
|
"Néanmoins la meilleure solution est de ne pas chercher à déterminer la "
|
||||||
"version de Python mais plutôt à détecter les fonctionnalités disponibles. "
|
"version de Python mais plutôt à détecter les fonctionnalités disponibles. "
|
||||||
"Cela évite les problèmes potentiels liés aux erreurs de détection de version "
|
"Cela évite les problèmes potentiels liés aux erreurs de détection de version "
|
||||||
"et facilite la compatibilité future : ::"
|
"et facilite la compatibilité future ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:340
|
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:340
|
||||||
msgid "Prevent compatibility regressions"
|
msgid "Prevent compatibility regressions"
|
||||||
|
@ -803,7 +803,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Afin de vous aider à maintenir la compatibilité, nous préconisons que tous "
|
"Afin de vous aider à maintenir la compatibilité, nous préconisons que tous "
|
||||||
"les nouveaux modules que vous créez aient au moins le bloc de code suivant "
|
"les nouveaux modules que vous créez aient au moins le bloc de code suivant "
|
||||||
"en en-tête : ::"
|
"en en-tête ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:354
|
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:354
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -850,7 +850,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**Après** avoir rendu votre code compatible avec Python 3, vous devez "
|
"**Après** avoir rendu votre code compatible avec Python 3, vous devez "
|
||||||
"commencer à vous intéresser au portage de vos dépendances. Le projet "
|
"commencer à vous intéresser au portage de vos dépendances. Le projet "
|
||||||
"caniusepython3_ a été créé afin de vous aider à déterminer quels projets "
|
"`caniusepython3`_ a été créé afin de vous aider à déterminer quels projets "
|
||||||
"sont bloquants dans votre support de Python 3, directement ou indirectement. "
|
"sont bloquants dans votre support de Python 3, directement ou indirectement. "
|
||||||
"Il existe un outil en ligne de commande ainsi qu'une interface web : https://"
|
"Il existe un outil en ligne de commande ainsi qu'une interface web : https://"
|
||||||
"caniusepython3.com."
|
"caniusepython3.com."
|
||||||
|
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"différents renvoient simplement ``False`` mais si vous avez fait une erreur "
|
"différents renvoient simplement ``False`` mais si vous avez fait une erreur "
|
||||||
"dans votre séparation de la gestion texte/données binaires ou votre indiçage "
|
"dans votre séparation de la gestion texte/données binaires ou votre indiçage "
|
||||||
"des *bytes*, vous ne trouverez pas facilement le bogue. Ce drapeau lève une "
|
"des *bytes*, vous ne trouverez pas facilement le bogue. Ce drapeau lève une "
|
||||||
"exception lorsque ce genre de comparaison apparaît, facilitant ainsi sa "
|
"exception lorsque ce genre de comparaison apparaît, facilitant ainsi son "
|
||||||
"identification et sa localisation."
|
"identification et sa localisation."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:410
|
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:410
|
||||||
|
|
|
@ -1371,7 +1371,7 @@ msgid ""
|
||||||
"it is to read? ::"
|
"it is to read? ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Par exemple, voici une RE qui utilise :const:`re.VERBOSE` ; vous pouvez "
|
"Par exemple, voici une RE qui utilise :const:`re.VERBOSE` ; vous pouvez "
|
||||||
"constater qu'elle est beaucoup plus facile à lire ::"
|
"constater qu'elle est beaucoup plus facile à lire ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/regex.rst:659
|
#: ../Doc/howto/regex.rst:659
|
||||||
msgid "Without the verbose setting, the RE would look like this::"
|
msgid "Without the verbose setting, the RE would look like this::"
|
||||||
|
@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/regex.rst:1364
|
#: ../Doc/howto/regex.rst:1364
|
||||||
msgid "This is far more readable than::"
|
msgid "This is far more readable than::"
|
||||||
msgstr "Ceci est beaucoup plus lisible que::"
|
msgstr "Ceci est beaucoup plus lisible que ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/regex.rst:1370
|
#: ../Doc/howto/regex.rst:1370
|
||||||
msgid "Feedback"
|
msgid "Feedback"
|
||||||
|
|
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:54
|
#: ../Doc/howto/sockets.rst:54
|
||||||
msgid "Creating a Socket"
|
msgid "Creating a Socket"
|
||||||
msgstr "Créer un *socket*"
|
msgstr "Créer un connecteur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:56
|
#: ../Doc/howto/sockets.rst:56
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -199,9 +199,10 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si vous avez besoin d'une communication rapide entre deux processus sur une "
|
"Si vous avez besoin d'une communication rapide entre deux processus sur une "
|
||||||
"même machine, vous devriez regarder comment utiliser les *pipes* ou la "
|
"même machine, vous devriez regarder comment utiliser les *pipes* ou la "
|
||||||
"mémoire partagée. Si vous décidez d'utiliser les sockets AF_INET, liez le "
|
"mémoire partagée. Si vous décidez d'utiliser les connecteurs AF_INET, liez "
|
||||||
"connecteur \"serveur\" à ``'localhost'``. Sur la plupart des plates-formes, "
|
"le connecteur \"serveur\" à ``'localhost'``. Sur la plupart des plates-"
|
||||||
"cela court-circuitera quelques couches réseau et sera un peu plus rapide."
|
"formes, cela court-circuite quelques couches réseau et est un peu plus "
|
||||||
|
"rapide."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:129
|
#: ../Doc/howto/sockets.rst:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -456,7 +457,7 @@ msgid ""
|
||||||
"it. (Actually, if you're nuts, you can switch back and forth.)"
|
"it. (Actually, if you're nuts, you can switch back and forth.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En Python, vous utilisez ``socket.setblocking(0)`` pour le rendre non-"
|
"En Python, vous utilisez ``socket.setblocking(0)`` pour le rendre non-"
|
||||||
"bloquant. En C, c'est plus complexe, (pour commencer, vous devez choisir "
|
"bloquant. En C, c'est plus complexe (pour commencer, vous devez choisir "
|
||||||
"entre la version BSD ``O_NONBLOCK`` et la version Posix presque impossible à "
|
"entre la version BSD ``O_NONBLOCK`` et la version Posix presque impossible à "
|
||||||
"distinguer ``O_NDELAY``, qui est complètement différente de "
|
"distinguer ``O_NDELAY``, qui est complètement différente de "
|
||||||
"``TCP_NODELAY``), mais c'est exactement la même idée. Vous le faites après "
|
"``TCP_NODELAY``), mais c'est exactement la même idée. Vous le faites après "
|
||||||
|
@ -548,10 +549,10 @@ msgid ""
|
||||||
"something else."
|
"something else."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En fait, ``select`` peut être pratique même avec des connecteurs bloquants. "
|
"En fait, ``select`` peut être pratique même avec des connecteurs bloquants. "
|
||||||
"C'est une façon de déterminer si vous allez bloquer — le socket redevient "
|
"C'est une façon de déterminer si vous allez bloquer — le connecteur "
|
||||||
"lisible lorsqu'il y a quelque chose dans les tampons. Cependant, cela n'aide "
|
"redevient lisible lorsqu'il y a quelque chose dans les tampons. Cependant, "
|
||||||
"pas encore à déterminer si l'autre extrémité a terminé, ou si elle est "
|
"cela n'aide pas encore à déterminer si l'autre extrémité a terminé, ou si "
|
||||||
"simplement occupée par autre chose."
|
"elle est simplement occupée par autre chose."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:377
|
#: ../Doc/howto/sockets.rst:377
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgid ""
|
||||||
"It returns a new sorted list::"
|
"It returns a new sorted list::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un tri ascendant simple est très facile : il suffit d'appeler la fonction :"
|
"Un tri ascendant simple est très facile : il suffit d'appeler la fonction :"
|
||||||
"func:`sorted`. Elle renvoie une nouvelle liste triée : ::"
|
"func:`sorted`. Elle renvoie une nouvelle liste triée ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/sorting.rst:26
|
#: ../Doc/howto/sorting.rst:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"En portant du code depuis Python 2.X vers 3.x, des problèmes peuvent "
|
"En portant du code depuis Python 2.X vers 3.x, des problèmes peuvent "
|
||||||
"survenir quand des utilisateurs fournissent une fonction de comparaison et "
|
"survenir quand des utilisateurs fournissent une fonction de comparaison et "
|
||||||
"qu'il faut convertir cette fonction en une fonction-clef. La fonction "
|
"qu'il faut convertir cette fonction en une fonction-clef. La fonction "
|
||||||
"d'encapsulation suivante rend cela plus facile à faire : ::"
|
"d'encapsulation suivante rend cela plus facile à faire ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/sorting.rst:245
|
#: ../Doc/howto/sorting.rst:245
|
||||||
msgid "To convert to a key function, just wrap the old comparison function:"
|
msgid "To convert to a key function, just wrap the old comparison function:"
|
||||||
|
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Il est garanti que les routines de tri utilisent les méthodes :meth:`__lt__` "
|
"Il est garanti que les routines de tri utilisent les méthodes :meth:`__lt__` "
|
||||||
"lorsqu'elles effectuent des comparaisons entre deux objets. Donc il est "
|
"lorsqu'elles effectuent des comparaisons entre deux objets. Donc il est "
|
||||||
"facile d'ajouter un ordre de tri standard à une classe en définissant sa "
|
"facile d'ajouter un ordre de tri standard à une classe en définissant sa "
|
||||||
"méthode :meth:`__lt__` : ::"
|
"méthode :meth:`__lt__` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/sorting.rst:285
|
#: ../Doc/howto/sorting.rst:285
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
129
howto/unicode.po
129
howto/unicode.po
|
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"d’éléments graphiques appelé **glyphe**. Le glyphe d’un A majuscule, par "
|
"d’éléments graphiques appelé **glyphe**. Le glyphe d’un A majuscule, par "
|
||||||
"exemple, est deux traits diagonaux et un trait horizontal, bien que les "
|
"exemple, est deux traits diagonaux et un trait horizontal, bien que les "
|
||||||
"détails exacts dépendent de la police utilisée. La plupart du code Python "
|
"détails exacts dépendent de la police utilisée. La plupart du code Python "
|
||||||
"n’a pas besoin de s’inquiéter des glyphes ; trouver le bon glyphe à afficher "
|
"n’a pas besoin de s’inquiéter des glyphes ; trouver le bon glyphe à afficher "
|
||||||
"est généralement le travail d’une boîte à outils GUI ou du moteur de rendu "
|
"est généralement le travail d’une boîte à outils GUI ou du moteur de rendu "
|
||||||
"des polices d’un terminal."
|
"des polices d’un terminal."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:142
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:142
|
||||||
msgid "It's not portable; different processors order the bytes differently."
|
msgid "It's not portable; different processors order the bytes differently."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elle n’est pas portable ; des processeurs différents ordonnent les octets "
|
"Elle n’est pas portable ; des processeurs différents ordonnent les octets "
|
||||||
"différemment."
|
"différemment."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:144
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:144
|
||||||
|
@ -280,10 +280,10 @@ msgid ""
|
||||||
"that large), but expanding our usage of disk and network bandwidth by a "
|
"that large), but expanding our usage of disk and network bandwidth by a "
|
||||||
"factor of 4 is intolerable."
|
"factor of 4 is intolerable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elle gâche beaucoup d'espace. Dans la plupart des textes, la majorité des "
|
"Elle gâche beaucoup d'espace. Dans la plupart des textes, la majorité des "
|
||||||
"points de code sont inférieurs à 127, ou à 255, donc beaucoup d'espace est "
|
"points de code sont inférieurs à 127, ou à 255, donc beaucoup d'espace est "
|
||||||
"occupé par des octets ``0x00``. La chaîne ci-dessus occupe 24 octets, à "
|
"occupé par des octets ``0x00``. La chaîne ci-dessus occupe 24 octets, à "
|
||||||
"comparer aux 6 octets nécessaires pour une représentation en ASCII. "
|
"comparer aux 6 octets nécessaires pour une représentation en ASCII. "
|
||||||
"L'utilisation supplémentaire de RAM n'a pas trop d'importance (les "
|
"L'utilisation supplémentaire de RAM n'a pas trop d'importance (les "
|
||||||
"ordinateurs de bureau ont des gigaoctets de RAM et les chaînes ne sont "
|
"ordinateurs de bureau ont des gigaoctets de RAM et les chaînes ne sont "
|
||||||
"généralement pas si grandes que ça), mais l'accroissement de notre "
|
"généralement pas si grandes que ça), mais l'accroissement de notre "
|
||||||
|
@ -398,7 +398,7 @@ msgid ""
|
||||||
"If the code point is >= 128, it's turned into a sequence of two, three, or "
|
"If the code point is >= 128, it's turned into a sequence of two, three, or "
|
||||||
"four bytes, where each byte of the sequence is between 128 and 255."
|
"four bytes, where each byte of the sequence is between 128 and 255."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si le point de code est >= 128, il est transformé en une séquence de deux, "
|
"Si le point de code est ≥ 128, il est transformé en une séquence de deux, "
|
||||||
"trois ou quatre octets, où chaque octet de la séquence est compris entre 128 "
|
"trois ou quatre octets, où chaque octet de la séquence est compris entre 128 "
|
||||||
"et 255."
|
"et 255."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -456,7 +456,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le site du `Consortium Unicode <http://www.unicode.org>`_, en anglais, a des "
|
"Le site du `Consortium Unicode <http://www.unicode.org>`_, en anglais, a des "
|
||||||
"diagrammes de caractères, un glossaire et des versions PDF de la "
|
"diagrammes de caractères, un glossaire et des versions PDF de la "
|
||||||
"spécification Unicode. Préparez-vous à une lecture difficile. Une "
|
"spécification Unicode. Préparez-vous à une lecture difficile. Une "
|
||||||
"`chronologie <http://www.unicode.org/history/>`_ de l’origine et du "
|
"`chronologie <http://www.unicode.org/history/>`_ de l’origine et du "
|
||||||
"développement de l’Unicode est également disponible sur le site."
|
"développement de l’Unicode est également disponible sur le site."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -481,8 +481,8 @@ msgid ""
|
||||||
"encoding <https://en.wikipedia.org/wiki/Character_encoding>`_\" and `UTF-8 "
|
"encoding <https://en.wikipedia.org/wiki/Character_encoding>`_\" and `UTF-8 "
|
||||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8>`_, for example."
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8>`_, for example."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les pages Wikipédia sont souvent utiles ; voir les pages pour \"`Codage des "
|
"Les pages Wikipédia sont souvent utiles ; voir les pages pour « `Codage des "
|
||||||
"caractères <https://fr.wikipedia.org/wiki/Codage_des_caract%C3%A8res>`_\" et "
|
"caractères <https://fr.wikipedia.org/wiki/Codage_des_caract%C3%A8res>`_ » et "
|
||||||
"`UTF-8 <https://fr.wikipedia.org/wiki/UTF-8>`_, par exemple."
|
"`UTF-8 <https://fr.wikipedia.org/wiki/UTF-8>`_, par exemple."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:233
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:233
|
||||||
|
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Side note: Python 3 also supports using Unicode characters in identifiers::"
|
"Side note: Python 3 also supports using Unicode characters in identifiers::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Note : Python 3 sait gérer les caractères Unicode dans les identifiants ::"
|
"Note : Python 3 sait gérer les caractères Unicode dans les identifiants ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:266
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:266
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -540,8 +540,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"si vous voulez garder le code source uniquement en ASCII pour une raison "
|
"si vous voulez garder le code source uniquement en ASCII pour une raison "
|
||||||
"quelconque, vous pouvez également utiliser des séquences d'échappement dans "
|
"quelconque, vous pouvez également utiliser des séquences d'échappement dans "
|
||||||
"les littéraux de chaîne (en fonction de votre système, il se peut que vous "
|
"les littéraux de chaîne (en fonction de votre système, il se peut que vous "
|
||||||
"voyez le glyphe réel du *delta majuscule* au lieu d'une séquence "
|
"voyiez le glyphe réel du *delta majuscule* au lieu d'une séquence "
|
||||||
"d'échappement ``\\u...``) ::"
|
"d'échappement ``\\u...``) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:278
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -550,7 +550,7 @@ msgid ""
|
||||||
"``UTF-8``, and optionally an *errors* argument."
|
"``UTF-8``, and optionally an *errors* argument."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"De plus, une chaîne de caractères peut être créée en utilisant la méthode :"
|
"De plus, une chaîne de caractères peut être créée en utilisant la méthode :"
|
||||||
"func:`~bytes.decode` de la classe :class:`bytes`. Cette méthode prend un "
|
"func:`~bytes.decode` de la classe :class:`bytes`. Cette méthode prend un "
|
||||||
"argument *encoding*, ``UTF-8`` par exemple, et optionnellement un argument "
|
"argument *encoding*, ``UTF-8`` par exemple, et optionnellement un argument "
|
||||||
"*errors*."
|
"*errors*."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"L'argument *errors* détermine la réponse lorsque la chaîne en entrée ne peut "
|
"L'argument *errors* détermine la réponse lorsque la chaîne en entrée ne peut "
|
||||||
"pas être convertie selon les règles de l'encodage. Les valeurs autorisées "
|
"pas être convertie selon les règles de l'encodage. Les valeurs autorisées "
|
||||||
"pour cet argument sont ``'strict'`` (« strict » : lève une exception :exc:"
|
"pour cet argument sont ``'strict'`` (« strict » : lève une exception :exc:"
|
||||||
"`UnicodeDecodeError`) , ``'replace'`` (« remplacer » : utilise ``U+FFFD``, "
|
"`UnicodeDecodeError`), ``'replace'`` (« remplacer » : utilise ``U+FFFD``, "
|
||||||
"``REPLACEMENT CARACTER``), ``'ignore'`` (« ignorer » : n'inclut pas le "
|
"``REPLACEMENT CARACTER``), ``'ignore'`` (« ignorer » : n'inclut pas le "
|
||||||
"caractère dans le résultat Unicode) ou ``'backslashreplace'`` (« remplacer "
|
"caractère dans le résultat Unicode) ou ``'backslashreplace'`` (« remplacer "
|
||||||
"avec antislash » : insère une séquence d’échappement ``\\xNN``). Les "
|
"avec antislash » : insère une séquence d’échappement ``\\xNN``). Les "
|
||||||
|
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"`codecs`. Cependant, les fonctions d'encodage et de décodage renvoyées par "
|
"`codecs`. Cependant, les fonctions d'encodage et de décodage renvoyées par "
|
||||||
"ce module sont généralement de bas-niveau pour être facilement utilisées et "
|
"ce module sont généralement de bas-niveau pour être facilement utilisées et "
|
||||||
"l'écriture de nouveaux encodages est une tâche très spécialisée, donc le "
|
"l'écriture de nouveaux encodages est une tâche très spécialisée, donc le "
|
||||||
"module ne sera pas couvert dans ce HOWTO."
|
"module ne sera pas couvert dans ce guide."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:364
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:364
|
||||||
msgid "Unicode Literals in Python Source Code"
|
msgid "Unicode Literals in Python Source Code"
|
||||||
|
@ -662,7 +662,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dans le code source Python, des points de code Unicode spécifiques peuvent "
|
"Dans le code source Python, des points de code Unicode spécifiques peuvent "
|
||||||
"être écrits en utilisant la séquence d'échappement ``\\u``, suivie de quatre "
|
"être écrits en utilisant la séquence d'échappement ``\\u``, suivie de quatre "
|
||||||
"chiffres hexadécimaux donnant le point de code. La séquence d'échappement ``"
|
"chiffres hexadécimaux donnant le point de code. La séquence d'échappement ``"
|
||||||
"\\U`` est similaire, mais attend huit chiffres hexadécimaux, pas quatre ::"
|
"\\U`` est similaire, mais attend huit chiffres hexadécimaux, pas quatre ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:378
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:378
|
||||||
|
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"à 127 est acceptable à faible dose, mais devient gênante si vous utilisez "
|
"à 127 est acceptable à faible dose, mais devient gênante si vous utilisez "
|
||||||
"beaucoup de caractères accentués, comme c'est le cas dans un programme avec "
|
"beaucoup de caractères accentués, comme c'est le cas dans un programme avec "
|
||||||
"des messages en français ou dans une autre langue utilisant des lettres "
|
"des messages en français ou dans une autre langue utilisant des lettres "
|
||||||
"accentuées. Vous pouvez également assembler des chaînes de caractères à "
|
"accentuées. Vous pouvez également assembler des chaînes de caractères à "
|
||||||
"l'aide de la fonction native :func:`chr`, mais c'est encore plus fastidieux."
|
"l'aide de la fonction native :func:`chr`, mais c'est encore plus fastidieux."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:384
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:384
|
||||||
|
@ -688,8 +688,8 @@ msgid ""
|
||||||
"characters used at runtime."
|
"characters used at runtime."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Idéalement, vous devriez être capable d'écrire des littéraux dans l'encodage "
|
"Idéalement, vous devriez être capable d'écrire des littéraux dans l'encodage "
|
||||||
"naturel de votre langue. Vous pourriez alors éditer le code source de "
|
"naturel de votre langue. Vous pourriez alors éditer le code source de Python "
|
||||||
"Python avec votre éditeur favori qui affiche les caractères accentués "
|
"avec votre éditeur favori qui affiche les caractères accentués "
|
||||||
"naturellement, et a les bons caractères utilisés au moment de l'exécution."
|
"naturellement, et a les bons caractères utilisés au moment de l'exécution."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:389
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:389
|
||||||
|
@ -701,7 +701,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Python considère que le code source est écrit en UTF-8 par défaut, mais vous "
|
"Python considère que le code source est écrit en UTF-8 par défaut, mais vous "
|
||||||
"pouvez utiliser presque n'importe quel encodage si vous déclarez l'encodage "
|
"pouvez utiliser presque n'importe quel encodage si vous déclarez l'encodage "
|
||||||
"utilisé. Cela se fait en incluant un commentaire spécial sur la première ou "
|
"utilisé. Cela se fait en incluant un commentaire spécial sur la première ou "
|
||||||
"la deuxième ligne du fichier source ::"
|
"la deuxième ligne du fichier source ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:399
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:399
|
||||||
|
@ -712,12 +712,12 @@ msgid ""
|
||||||
"special; they have no significance to Python but are a convention. Python "
|
"special; they have no significance to Python but are a convention. Python "
|
||||||
"looks for ``coding: name`` or ``coding=name`` in the comment."
|
"looks for ``coding: name`` or ``coding=name`` in the comment."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La syntaxe s'inspire de la notation d'Emacs pour spécifier les variables "
|
"La syntaxe s'inspire de la notation d'*Emacs* pour spécifier les variables "
|
||||||
"locales à un fichier. *Emacs* supporte de nombreuses variables différentes, "
|
"locales à un fichier. *Emacs* supporte de nombreuses variables différentes, "
|
||||||
"mais Python ne gère que *coding*. Les symboles ``-*-`` indiquent à Emacs "
|
"mais Python ne gère que *coding*. Les symboles ``-*-`` indiquent à *Emacs* "
|
||||||
"que le commentaire est spécial ; ils n'ont aucune signification pour Python "
|
"que le commentaire est spécial ; ils n'ont aucune signification pour Python "
|
||||||
"mais sont une convention. Python cherche ``coding: name`` ou "
|
"mais sont une convention. Python cherche ``coding: name`` ou ``coding=name`` "
|
||||||
"``coding=name`` dans le commentaire."
|
"dans le commentaire."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:405
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:405
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -725,7 +725,7 @@ msgid ""
|
||||||
"as already mentioned. See also :pep:`263` for more information."
|
"as already mentioned. See also :pep:`263` for more information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si vous n'incluez pas un tel commentaire, l'encodage par défaut est UTF-8 "
|
"Si vous n'incluez pas un tel commentaire, l'encodage par défaut est UTF-8 "
|
||||||
"comme déjà mentionné. Voir aussi la :pep:`263` pour plus d'informations."
|
"comme déjà mentionné. Voir aussi la :pep:`263` pour plus d'informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:410
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:410
|
||||||
msgid "Unicode Properties"
|
msgid "Unicode Properties"
|
||||||
|
@ -768,10 +768,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"Les codes de catégorie sont des abréviations décrivant la nature du "
|
"Les codes de catégorie sont des abréviations décrivant la nature du "
|
||||||
"caractère. Celles-ci sont regroupées en catégories telles que « Lettre », "
|
"caractère. Celles-ci sont regroupées en catégories telles que « Lettre », "
|
||||||
"« Nombre », « Ponctuation » ou « Symbole », qui sont à leur tour divisées en "
|
"« Nombre », « Ponctuation » ou « Symbole », qui sont à leur tour divisées en "
|
||||||
"sous-catégories. Pour prendre par exemple les codes de la sortie ci-dessus, "
|
"sous-catégories. Pour prendre par exemple les codes de la sortie ci-dessus, "
|
||||||
"``'Ll'`` signifie « Lettre, minuscules », ``'No'`` signifie « Nombre, "
|
"``'Ll'`` signifie « Lettre, minuscules », ``'No'`` signifie « Nombre, "
|
||||||
"autre », ``'Mn'`` est « Marque, non-espaçant », et ``'So'`` est « Symbole, "
|
"autre », ``'Mn'`` est « Marque, non-espaçant », et ``'So'`` est « Symbole, "
|
||||||
"autre ». Voir la section `Valeurs générales des catégories de la "
|
"autre ». Voir la section `Valeurs générales des catégories de la "
|
||||||
"documentation de la base de données de caractères Unicode <http://www."
|
"documentation de la base de données de caractères Unicode <http://www."
|
||||||
"unicode.org/reports/tr44/#General_Category_Values>`_ (ressource en anglais) "
|
"unicode.org/reports/tr44/#General_Category_Values>`_ (ressource en anglais) "
|
||||||
"pour une liste de codes de catégories."
|
"pour une liste de codes de catégories."
|
||||||
|
@ -790,9 +790,9 @@ msgid ""
|
||||||
"in the ``'Nd'`` category."
|
"in the ``'Nd'`` category."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les expressions régulières gérées par le module :mod:`re` peuvent être "
|
"Les expressions régulières gérées par le module :mod:`re` peuvent être "
|
||||||
"fournies sous forme de chaîne d'octets ou de texte. Certaines séquences de "
|
"fournies sous forme de chaîne d'octets ou de texte. Certaines séquences de "
|
||||||
"caractères spéciaux telles que ``\\d`` et ``\\w`` ont des significations "
|
"caractères spéciaux telles que ``\\d`` et ``\\w`` ont des significations "
|
||||||
"différentes selon que le motif est fourni en octets ou en texte. Par "
|
"différentes selon que le motif est fourni en octets ou en texte. Par "
|
||||||
"exemple, ``\\d`` correspond aux caractères ``[0-9]`` en octets mais dans les "
|
"exemple, ``\\d`` correspond aux caractères ``[0-9]`` en octets mais dans les "
|
||||||
"chaînes de caractères correspond à tout caractère de la catégorie ``'Nd'``."
|
"chaînes de caractères correspond à tout caractère de la catégorie ``'Nd'``."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -811,7 +811,7 @@ msgid ""
|
||||||
"match the substring \"57\" instead."
|
"match the substring \"57\" instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une fois exécuté, ``\\d+`` correspond aux chiffres thaïlandais et les "
|
"Une fois exécuté, ``\\d+`` correspond aux chiffres thaïlandais et les "
|
||||||
"affiche. Si vous fournissez le drapeau :const:`re.ASCII` à :func:`~re."
|
"affiche. Si vous fournissez le drapeau :const:`re.ASCII` à :func:`~re."
|
||||||
"compile`, ``\\d+`` correspond cette fois à la chaîne \"57\"."
|
"compile`, ``\\d+`` correspond cette fois à la chaîne \"57\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:478
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:478
|
||||||
|
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Some good alternative discussions of Python's Unicode support are:"
|
msgid "Some good alternative discussions of Python's Unicode support are:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quelques bonnes discussions alternatives sur la gestion d'Unicode par Python "
|
"Quelques bonnes discussions alternatives sur la gestion d'Unicode par Python "
|
||||||
"sont :"
|
"sont :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:491
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:491
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -871,7 +871,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Marc-André Lemburg a donné une présentation intitulée `« Python et "
|
"Marc-André Lemburg a donné une présentation intitulée `« Python et "
|
||||||
"Unicode » (diapositives PDF) <https://downloads.egenix.com/python/Unicode-"
|
"Unicode » (diapositives PDF) <https://downloads.egenix.com/python/Unicode-"
|
||||||
"EPC2002-Talk.pdf>`_ à EuroPython 2002. Les diapositives sont un excellent "
|
"EPC2002-Talk.pdf>`_ à *EuroPython* 2002. Les diapositives sont un excellent "
|
||||||
"aperçu de la conception des fonctionnalités Unicode de Python 2 (où le type "
|
"aperçu de la conception des fonctionnalités Unicode de Python 2 (où le type "
|
||||||
"de chaîne Unicode est appelé ``unicode`` et les littéraux commencent par "
|
"de chaîne Unicode est appelé ``unicode`` et les littéraux commencent par "
|
||||||
"``u``)."
|
"``u``)."
|
||||||
|
@ -889,7 +889,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Une fois que vous avez écrit du code qui fonctionne avec des données "
|
"Une fois que vous avez écrit du code qui fonctionne avec des données "
|
||||||
"Unicode, le problème suivant concerne les entrées/sorties. Comment obtenir "
|
"Unicode, le problème suivant concerne les entrées/sorties. Comment obtenir "
|
||||||
"des chaînes Unicode dans votre programme et comment convertir les chaînes "
|
"des chaînes Unicode dans votre programme et comment convertir les chaînes "
|
||||||
"Unicode dans une forme appropriée pour le stockage ou la transmission ?"
|
"Unicode dans une forme appropriée pour le stockage ou la transmission ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:515
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:515
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -900,7 +900,7 @@ msgid ""
|
||||||
"valued columns and can return Unicode values from an SQL query."
|
"valued columns and can return Unicode values from an SQL query."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il est possible que vous n'ayez rien à faire en fonction de vos sources "
|
"Il est possible que vous n'ayez rien à faire en fonction de vos sources "
|
||||||
"d'entrée et des destinations de vos données de sortie ; il convient de "
|
"d'entrée et des destinations de vos données de sortie ; il convient de "
|
||||||
"vérifier si les bibliothèques utilisées dans votre application gèrent "
|
"vérifier si les bibliothèques utilisées dans votre application gèrent "
|
||||||
"l'Unicode nativement. Par exemple, les analyseurs XML renvoient souvent des "
|
"l'Unicode nativement. Par exemple, les analyseurs XML renvoient souvent des "
|
||||||
"données Unicode. De nombreuses bases de données relationnelles prennent "
|
"données Unicode. De nombreuses bases de données relationnelles prennent "
|
||||||
|
@ -934,15 +934,15 @@ msgid ""
|
||||||
"least a moment you'd need to have both the encoded string and its Unicode "
|
"least a moment you'd need to have both the encoded string and its Unicode "
|
||||||
"version in memory.)"
|
"version in memory.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La nature multi-octets des encodages pose problème ; un caractère Unicode "
|
"La nature multi-octets des encodages pose problème ; un caractère Unicode "
|
||||||
"peut être représenté par plusieurs octets. Si vous voulez lire le fichier "
|
"peut être représenté par plusieurs octets. Si vous voulez lire le fichier "
|
||||||
"par morceaux de taille arbitraire (disons 1024 ou 4096 octets), vous devez "
|
"par morceaux de taille arbitraire (disons 1024 ou 4096 octets), vous devez "
|
||||||
"écrire un code de gestion des erreurs pour détecter le cas où une partie "
|
"écrire un code de gestion des erreurs pour détecter le cas où une partie "
|
||||||
"seulement des octets codant un seul caractère Unicode est lue à la fin d'un "
|
"seulement des octets codant un seul caractère Unicode est lue à la fin d'un "
|
||||||
"morceau. Une solution serait de lire le fichier entier en mémoire et "
|
"morceau. Une solution serait de lire le fichier entier en mémoire et "
|
||||||
"d'effectuer le décodage, mais cela vous empêche de travailler avec des "
|
"d'effectuer le décodage, mais cela vous empêche de travailler avec des "
|
||||||
"fichiers extrêmement volumineux ; si vous avez besoin de lire un fichier de "
|
"fichiers extrêmement volumineux ; si vous avez besoin de lire un fichier de "
|
||||||
"2 GiB, vous avez besoin de 2 GiB de RAM (plus que ça, en fait, puisque "
|
"2 Gio, vous avez besoin de 2 Gio de RAM (plus que ça, en fait, puisque "
|
||||||
"pendant un moment, vous aurez besoin d'avoir à la fois la chaîne encodée et "
|
"pendant un moment, vous aurez besoin d'avoir à la fois la chaîne encodée et "
|
||||||
"sa version Unicode en mémoire)."
|
"sa version Unicode en mémoire)."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -958,14 +958,14 @@ msgid ""
|
||||||
"meth:`str.encode` and :meth:`bytes.decode`."
|
"meth:`str.encode` and :meth:`bytes.decode`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La solution serait d'utiliser l'interface de décodage de bas-niveau pour "
|
"La solution serait d'utiliser l'interface de décodage de bas-niveau pour "
|
||||||
"intercepter le cas des séquences d'encodage incomplètes. Ce travail "
|
"intercepter le cas des séquences d'encodage incomplètes. Ce travail "
|
||||||
"d'implémentation a déjà été fait pour vous : la fonction native :func:`open` "
|
"d'implémentation a déjà été fait pour vous : la fonction native :func:`open` "
|
||||||
"peut renvoyer un objet de type fichier qui suppose que le contenu du fichier "
|
"peut renvoyer un objet de type fichier qui suppose que le contenu du fichier "
|
||||||
"est dans un encodage spécifié et accepte les paramètres Unicode pour des "
|
"est dans un encodage spécifié et accepte les paramètres Unicode pour des "
|
||||||
"méthodes telles que :meth:`~io.TextIOBase.read` et :meth:`~io.TextIOBase."
|
"méthodes telles que :meth:`~io.TextIOBase.read` et :meth:`~io.TextIOBase."
|
||||||
"write`. Ceci fonctionne grâce aux paramètres *encoding* et *errors* de :"
|
"write`. Ceci fonctionne grâce aux paramètres *encoding* et *errors* de :func:"
|
||||||
"func:`open` qui sont interprétés comme ceux de :meth:`str.encode` et :meth:"
|
"`open` qui sont interprétés comme ceux de :meth:`str.encode` et :meth:`bytes."
|
||||||
"`bytes.decode`."
|
"decode`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:545
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:545
|
||||||
msgid "Reading Unicode from a file is therefore simple::"
|
msgid "Reading Unicode from a file is therefore simple::"
|
||||||
|
@ -995,13 +995,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"boutisme (c'est-à-dire l'ordre dans lequel les octets sont placés pour "
|
"boutisme (c'est-à-dire l'ordre dans lequel les octets sont placés pour "
|
||||||
"indiquer une valeur sur plusieurs octets, *byte-order mark* en anglais ou "
|
"indiquer une valeur sur plusieurs octets, *byte-order mark* en anglais ou "
|
||||||
"*BOM*), et est souvent écrit en tête (premier caractère) d'un fichier afin "
|
"*BOM*), et est souvent écrit en tête (premier caractère) d'un fichier afin "
|
||||||
"d'aider à l'auto-détection du boutisme du fichier. Certains encodages, "
|
"d'aider à l'auto-détection du boutisme du fichier. Certains encodages, comme "
|
||||||
"comme UTF-16, s'attendent à ce qu'une BOM soit présente au début d'un "
|
"UTF-16, s'attendent à ce qu'une *BOM* soit présente au début d'un fichier ; "
|
||||||
"fichier ; lorsqu'un tel encodage est utilisé, la BOM sera automatiquement "
|
"lorsqu'un tel encodage est utilisé, la *BOM* sera automatiquement écrite "
|
||||||
"écrite comme premier caractère et sera silencieusement retirée lorsque le "
|
"comme premier caractère et sera silencieusement retirée lorsque le fichier "
|
||||||
"fichier sera lu. Il existe des variantes de ces encodages, comme ``utf-16-"
|
"sera lu. Il existe des variantes de ces encodages, comme ``utf-16-le`` et "
|
||||||
"le`` et ``utf-16-be`` pour les encodages petit-boutiste et gros-boutiste, "
|
"``utf-16-be`` pour les encodages petit-boutiste et gros-boutiste, qui "
|
||||||
"qui spécifient un ordre d'octets donné et ne sautent pas la BOM."
|
"spécifient un ordre d'octets donné et ne sautent pas la *BOM*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:568
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:568
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La fonction :func:`sys.getfilesystemencoding` renvoie l'encodage à utiliser "
|
"La fonction :func:`sys.getfilesystemencoding` renvoie l'encodage à utiliser "
|
||||||
"sur votre système actuel, au cas où vous voudriez faire l'encodage "
|
"sur votre système actuel, au cas où vous voudriez faire l'encodage "
|
||||||
"manuellement, mais il n'y a pas vraiment de raisons de s'embêter avec ça. "
|
"manuellement, mais il n'y a pas vraiment de raisons de s'embêter avec ça. "
|
||||||
"Lors de l'ouverture d'un fichier pour la lecture ou l'écriture, vous pouvez "
|
"Lors de l'ouverture d'un fichier pour la lecture ou l'écriture, vous pouvez "
|
||||||
"généralement simplement fournir la chaîne Unicode comme nom de fichier et "
|
"généralement simplement fournir la chaîne Unicode comme nom de fichier et "
|
||||||
"elle est automatiquement convertie à l'encodage qui convient ::"
|
"elle est automatiquement convertie à l'encodage qui convient ::"
|
||||||
|
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:640
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:640
|
||||||
msgid "The most important tip is:"
|
msgid "The most important tip is:"
|
||||||
msgstr "Le conseil le plus important est:"
|
msgstr "Le conseil le plus important est :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:642
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:642
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1119,8 +1119,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Si vous essayez d'écrire des fonctions de traitement qui acceptent à la fois "
|
"Si vous essayez d'écrire des fonctions de traitement qui acceptent à la fois "
|
||||||
"les chaînes Unicode et les chaînes d'octets, les possibilités d'occurrences "
|
"les chaînes Unicode et les chaînes d'octets, les possibilités d'occurrences "
|
||||||
"de bogues dans votre programme augmentent partout où vous combinez les deux "
|
"de bogues dans votre programme augmentent partout où vous combinez les deux "
|
||||||
"différents types de chaînes. Il n'y a pas d'encodage ou de décodage "
|
"différents types de chaînes. Il n'y a pas d'encodage ou de décodage "
|
||||||
"automatique : si vous faites par exemple ``str + octets``, une :exc:"
|
"automatique : si vous faites par exemple ``str + octets``, une :exc:"
|
||||||
"`TypeError` est levée."
|
"`TypeError` est levée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:650
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:650
|
||||||
|
@ -1138,10 +1138,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"autre source non fiable, une technique courante consiste à vérifier la "
|
"autre source non fiable, une technique courante consiste à vérifier la "
|
||||||
"présence de caractères illégaux dans une chaîne de caractères avant de "
|
"présence de caractères illégaux dans une chaîne de caractères avant de "
|
||||||
"l'utiliser pour générer une ligne de commande ou de la stocker dans une base "
|
"l'utiliser pour générer une ligne de commande ou de la stocker dans une base "
|
||||||
"de données. Si vous le faites, vérifiez bien la chaîne décodée, pas les "
|
"de données. Si vous le faites, vérifiez bien la chaîne décodée, pas les "
|
||||||
"données d'octets codés ; certains encodages peuvent avoir des propriétés "
|
"données d'octets codés ; certains encodages peuvent avoir des propriétés "
|
||||||
"intéressantes, comme ne pas être bijectifs ou ne pas être entièrement "
|
"intéressantes, comme ne pas être bijectifs ou ne pas être entièrement "
|
||||||
"compatibles avec l'ASCII. C'est particulièrement vrai si l'encodage est "
|
"compatibles avec l'ASCII. C'est particulièrement vrai si l'encodage est "
|
||||||
"spécifié explicitement dans vos données d'entrée, car l'attaquant peut alors "
|
"spécifié explicitement dans vos données d'entrée, car l'attaquant peut alors "
|
||||||
"choisir un moyen intelligent de cacher du texte malveillant dans le flux de "
|
"choisir un moyen intelligent de cacher du texte malveillant dans le flux de "
|
||||||
"données encodé."
|
"données encodé."
|
||||||
|
@ -1181,11 +1181,10 @@ msgid ""
|
||||||
"to examine or modify the ASCII parts, you can open the file with the "
|
"to examine or modify the ASCII parts, you can open the file with the "
|
||||||
"``surrogateescape`` error handler::"
|
"``surrogateescape`` error handler::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous avez besoin de modifier un fichier mais vous ne connaissez pas "
|
"Vous avez besoin de modifier un fichier, mais vous ne connaissez pas son "
|
||||||
"l'encodage du fichier ? Si vous savez que l'encodage est compatible ASCII "
|
"encodage ? Si vous savez que l'encodage est compatible ASCII et que vous "
|
||||||
"et que vous voulez seulement examiner ou modifier les parties ASCII, vous "
|
"voulez seulement examiner ou modifier les parties ASCII, vous pouvez ouvrir "
|
||||||
"pouvez ouvrir le fichier avec le gestionnaire d'erreurs "
|
"le fichier avec le gestionnaire d'erreurs ``surrogateescape`` ::"
|
||||||
"``surrogateescape`` ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:697
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:697
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1204,8 +1203,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une partie de la conférence `Mastering Python 3 Input/Output <http://pyvideo."
|
"Une partie de la conférence `Mastering Python 3 Input/Output <http://pyvideo."
|
||||||
"org/video/289/pycon-2010--mastering-python-3-i-o>`_ (ressource en anglais), "
|
"org/video/289/pycon-2010--mastering-python-3-i-o>`_ (ressource en anglais), "
|
||||||
"donnée lors de PyCon 2010 de David Beazley, parle du traitement de texte et "
|
"donnée lors de *PyCon* 2010 de David Beazley, parle du traitement de texte "
|
||||||
"du traitement des données binaires."
|
"et du traitement des données binaires."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:711
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:711
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1219,7 +1218,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Unicodeaware Applications in Python\" <https://downloads.egenix.com/python/"
|
"Unicodeaware Applications in Python\" <https://downloads.egenix.com/python/"
|
||||||
"LSM2005-Developing-Unicode-aware-applications-in-Python.pdf>`_ (ressource en "
|
"LSM2005-Developing-Unicode-aware-applications-in-Python.pdf>`_ (ressource en "
|
||||||
"anglais) traite des questions d'encodage de caractères ainsi que de "
|
"anglais) traite des questions d'encodage de caractères ainsi que de "
|
||||||
"l'internationalisation et de la localisation d'une application. Ces "
|
"l'internationalisation et de la localisation d'une application. Ces "
|
||||||
"diapositives ne couvrent que Python 2.x."
|
"diapositives ne couvrent que Python 2.x."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:717
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:717
|
||||||
|
@ -1229,7 +1228,7 @@ msgid ""
|
||||||
"discusses the internal Unicode representation in Python 3.3."
|
"discusses the internal Unicode representation in Python 3.3."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"`The Guts of Unicode in Python <http://pyvideo.org/video/1768/the-guts-of-"
|
"`The Guts of Unicode in Python <http://pyvideo.org/video/1768/the-guts-of-"
|
||||||
"unicode-in-python>`_ (ressource en anglais) est une conférence PyCon 2013 "
|
"unicode-in-python>`_ (ressource en anglais) est une conférence *PyCon* 2013 "
|
||||||
"donnée par Benjamin Peterson qui traite de la représentation interne Unicode "
|
"donnée par Benjamin Peterson qui traite de la représentation interne Unicode "
|
||||||
"en Python 3.3."
|
"en Python 3.3."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
228
install/index.po
228
install/index.po
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:7
|
#: ../Doc/install/index.rst:7
|
||||||
msgid "Installing Python Modules (Legacy version)"
|
msgid "Installing Python Modules (Legacy version)"
|
||||||
msgstr "installation des modules python (Version historique)"
|
msgstr "Installation des modules python (Version historique)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:0
|
#: ../Doc/install/index.rst:0
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
|
@ -190,21 +190,23 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si vous téléchargez une distribution source du module, vous pouvez dire "
|
"Si vous téléchargez une distribution source du module, vous pouvez dire "
|
||||||
"assez rapidement s'il a été empaqueté et distribué de la façon standard, "
|
"assez rapidement s'il a été empaqueté et distribué de la façon standard, "
|
||||||
"c'est à dire en utilisant Distutils. Premièrement, le nom et le numéro de "
|
"c'est-à-dire en utilisant Distutils. Premièrement, le nom et le numéro de "
|
||||||
"version de la distribution seront affichés en bonne place dans le nom de "
|
"version de la distribution sont affichés en bonne place dans le nom de "
|
||||||
"l'archive téléchargée, par exemple :file:`foo-1.0.tar.gz` ou :file:"
|
"l'archive téléchargée, par exemple :file:`foo-1.0.tar.gz` ou :file:"
|
||||||
"`widget-0.9.7.zip`. Ensuite, l'archive va se décompresser dans un répertoire "
|
"`widget-0.9.7.zip`. Ensuite, l'archive se décompresse dans un répertoire du "
|
||||||
"du même nom : :file:`foo-1.0` ou :file:`widget-0.9.7`. En outre, la "
|
"même nom : :file:`foo-1.0` ou :file:`widget-0.9.7`. En outre, la "
|
||||||
"distribution va contenir un script d'installation :file:`setup.py` et un "
|
"distribution contient un script d'installation :file:`setup.py` et un "
|
||||||
"fichier nommé :file:`README.txt` ou éventuellement juste :file:`README`, qui "
|
"fichier nommé :file:`README.txt` ou éventuellement juste :file:`README`, qui "
|
||||||
"doit expliquer que la construction et l'installation de la distribution du "
|
"doit expliquer que la construction et l'installation de la distribution du "
|
||||||
"module se fait simplement en exécutant ceci : ::"
|
"module se fait simplement en exécutant ceci ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:116
|
#: ../Doc/install/index.rst:116
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"For Windows, this command should be run from a command prompt window (:"
|
"For Windows, this command should be run from a command prompt window (:"
|
||||||
"menuselection:`Start --> Accessories`)::"
|
"menuselection:`Start --> Accessories`)::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sous Windows, cette commande doit être lancée depuis une invite de commande "
|
||||||
|
"(:menuselection:`Démarrer --> Accessoires`) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:121
|
#: ../Doc/install/index.rst:121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -215,11 +217,11 @@ msgid ""
|
||||||
"you need to get out of this manual."
|
"you need to get out of this manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si toutes ces choses sont vérifiées, alors vous savez déjà comment "
|
"Si toutes ces choses sont vérifiées, alors vous savez déjà comment "
|
||||||
"construire et installer le module que vous venez de télécharger : en "
|
"construire et installer le module que vous venez de télécharger : en "
|
||||||
"exécutant la commande ci-dessus. Sauf si vous avez besoin d'installer les "
|
"exécutant la commande ci-dessus. Sauf si vous avez besoin d'installer les "
|
||||||
"choses d'une manière non standard ou de personnaliser le processus de "
|
"choses d'une manière non standard ou de personnaliser le processus de "
|
||||||
"construction, vous n'avez pas vraiment besoin de ce manuel. Ou plutôt, la "
|
"construction, vous n'avez pas vraiment besoin de ce manuel. Ou plutôt, la "
|
||||||
"commande ci-dessus est tout ce dont vous avez besoin de sortir de ce manuel."
|
"commande ci-dessus est tout ce dont vous avez besoin de retenir de ce manuel."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:131
|
#: ../Doc/install/index.rst:131
|
||||||
msgid "Standard Build and Install"
|
msgid "Standard Build and Install"
|
||||||
|
@ -231,9 +233,9 @@ msgid ""
|
||||||
"module distribution using the Distutils is usually one simple command to run "
|
"module distribution using the Distutils is usually one simple command to run "
|
||||||
"from a terminal::"
|
"from a terminal::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Comme décrit dans la section :ref:`inst-new-standard`, la construction et "
|
"Comme décrit dans la section :ref:`inst-new-standard`, construire et "
|
||||||
"l'installation d'une distribution d'un module en utilisant Distutils est "
|
"installer une distribution de modules en utilisant les Distutils consiste "
|
||||||
"habituellement fait avec la commande dans un terminal : ::"
|
"généralement à exécuter une simple commande dans un terminal ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:143
|
#: ../Doc/install/index.rst:143
|
||||||
msgid "Platform variations"
|
msgid "Platform variations"
|
||||||
|
@ -248,11 +250,11 @@ msgid ""
|
||||||
"thing to do is::"
|
"thing to do is::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous devez toujours exécuter la commande *setup* à partir du répertoire "
|
"Vous devez toujours exécuter la commande *setup* à partir du répertoire "
|
||||||
"racine de la distribution, à savoir le sous-répertoire de niveau supérieur à "
|
"racine de la distribution, à savoir le sous-répertoire de plus haut niveau "
|
||||||
"celui où se sont décompressées les sources de la distribution du module. Par "
|
"dans l'arborescence où se sont décompressées les sources de la distribution "
|
||||||
"exemple, si vous venez de télécharger les sources d'une distribution du "
|
"du module. Par exemple, si vous venez de télécharger les sources d'une "
|
||||||
"module :file:`foo-1.0.tar.gz` sous un système UNIX, la méthode normale "
|
"distribution du module :file:`foo-1.0.tar.gz` sous un système UNIX, la "
|
||||||
"consiste à faire : ::"
|
"méthode normale consiste à faire ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:154
|
#: ../Doc/install/index.rst:154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -265,11 +267,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sous Windows, vous avez probablement téléchargé :file:`foo-1.0.zip`. Si vous "
|
"Sous Windows, vous avez probablement téléchargé :file:`foo-1.0.zip`. Si vous "
|
||||||
"avez téléchargé le fichier d'archive dans :file:`C:\\\\Temp`, il se "
|
"avez téléchargé le fichier d'archive dans :file:`C:\\\\Temp`, il se "
|
||||||
"décompressera alors dans :file:`C:\\\\Temp\\\\foo-1.0` ; vous pouvez "
|
"décompressera alors dans :file:`C:\\\\Temp\\\\foo-1.0` ; vous pouvez "
|
||||||
"utiliser soit un manipulateur d'archive avec une interface graphique (comme "
|
"utiliser soit un gestionnaire d'archives graphique (comme WinZip), soit un "
|
||||||
"WinZip) soit un outil de ligne de commande (telles que :program:`unzip` ou :"
|
"outil de ligne de commande (tels que :program:`unzip` ou :program:`pkunzip`) "
|
||||||
"program:`pkunzip`) pour décompresser l'archive. Ensuite, ouvrez une fenêtre "
|
"pour décompresser l'archive. Ensuite, ouvrez une fenêtre d'invite de "
|
||||||
"d'invite de commandes et exécutez : ::"
|
"commandes et exécutez ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:168
|
#: ../Doc/install/index.rst:168
|
||||||
msgid "Splitting the job up"
|
msgid "Splitting the job up"
|
||||||
|
@ -287,12 +289,12 @@ msgid ""
|
||||||
"privileges)."
|
"privileges)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Exécuter ``setup.py install`` construit et installe tous les modules en un "
|
"Exécuter ``setup.py install`` construit et installe tous les modules en un "
|
||||||
"seul coup. Si vous préférez travailler progressivement -- ce qui est "
|
"seul coup. Si vous préférez travailler progressivement — ce qui est "
|
||||||
"particulièrement utile si vous souhaitez personnaliser le processus de "
|
"particulièrement utile si vous souhaitez personnaliser le processus de "
|
||||||
"construction, ou si les choses vont mal -- vous pouvez utiliser le script de "
|
"construction ou si les choses vont mal — vous pouvez utiliser le script de "
|
||||||
"configuration pour faire une chose à la fois. Cela est particulièrement "
|
"configuration pour faire une chose à la fois. Cela est particulièrement "
|
||||||
"utile lorsque la construction et l'installation doit être faite par "
|
"utile lorsque la construction et l'installation doit être faite par "
|
||||||
"différents utilisateurs -- par exemple, vous pouvez vouloir construire une "
|
"différents utilisateurs — par exemple, vous pouvez vouloir construire une "
|
||||||
"distribution d'un module et la transférer à un administrateur système pour "
|
"distribution d'un module et la transférer à un administrateur système pour "
|
||||||
"l'installation (ou le faire vous-même, avec les privilèges de super-"
|
"l'installation (ou le faire vous-même, avec les privilèges de super-"
|
||||||
"utilisateur)."
|
"utilisateur)."
|
||||||
|
@ -304,7 +306,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Par exemple, vous pouvez construire tout en une seule étape et ensuite "
|
"Par exemple, vous pouvez construire tout en une seule étape et ensuite "
|
||||||
"installer le tout dans une deuxième étape, en invoquant le script "
|
"installer le tout dans une deuxième étape, en invoquant le script "
|
||||||
"d'installation deux fois : ::"
|
"d'installation deux fois ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:184
|
#: ../Doc/install/index.rst:184
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -325,12 +327,12 @@ msgid ""
|
||||||
"advanced tasks. If you get into distributing your own Python modules and "
|
"advanced tasks. If you get into distributing your own Python modules and "
|
||||||
"extensions, you'll run lots of individual Distutils commands on their own."
|
"extensions, you'll run lots of individual Distutils commands on their own."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il se peut que vous n'ayez pas souvent besoin de cette capacité à découper "
|
"Il se peut que vous n'ayez pas souvent besoin de cette capacité à séparer "
|
||||||
"les étapes si tout ce que vous faite est d'installer les modules téléchargés "
|
"les étapes si tout ce que vous faites est d'installer les modules "
|
||||||
"sur le Net, mais c'est très pratique pour des tâches plus avancées. Si vous "
|
"téléchargés sur le Net, mais c'est très pratique pour des tâches plus "
|
||||||
"en venez à distribuer vos propres modules et extensions Python, vous allez "
|
"avancées. Si vous en venez à distribuer vos propres modules et extensions "
|
||||||
"exécuter beaucoup de commandes individuelles de Distutils, indépendamment "
|
"Python, vous allez exécuter beaucoup de commandes individuelles de "
|
||||||
"les unes des autres."
|
"Distutils, indépendamment les unes des autres."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:198
|
#: ../Doc/install/index.rst:198
|
||||||
msgid "How building works"
|
msgid "How building works"
|
||||||
|
@ -346,10 +348,10 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Comme sous-entendu ci-dessus, la commande :command:`build` est chargée de "
|
"Comme sous-entendu ci-dessus, la commande :command:`build` est chargée de "
|
||||||
"mettre les fichiers à installer dans un *répertoire de travail*. Par défaut, "
|
"mettre les fichiers à installer dans un *répertoire de travail*. Par défaut, "
|
||||||
"c'est :file:`build` à la racine de la distribution ; si vous êtes très "
|
"c'est :file:`build` à la racine de la distribution ; si vous êtes très "
|
||||||
"préoccupés par la vitesse, ou si vous voulez conserver l'arborescence des "
|
"préoccupés par la vitesse, ou si vous voulez conserver l'arborescence des "
|
||||||
"sources d'origine, vous pouvez changer le répertoire de construction avec "
|
"sources d'origine, vous pouvez changer le répertoire de construction avec "
|
||||||
"l'option :option:`!--build-base`. Par exemple : ::"
|
"l'option :option:`!--build-base`. Par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:208
|
#: ../Doc/install/index.rst:208
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -358,14 +360,14 @@ msgid ""
|
||||||
"files`.) Normally, this isn't necessary."
|
"files`.) Normally, this isn't necessary."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Ou vous pourriez le faire de façon permanente avec une directive dans votre "
|
"(Ou vous pourriez le faire de façon permanente avec une directive dans votre "
|
||||||
"système ou dans le fichier de configuration personnelle de Distutils ; voir "
|
"système ou dans le fichier de configuration personnelle de Distutils ; voir "
|
||||||
"la section :ref:`inst-config-files`.) Normalement, ce n'est pas nécessaire."
|
"la section :ref:`inst-config-files`.) Normalement, ce n'est pas nécessaire."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:212
|
#: ../Doc/install/index.rst:212
|
||||||
msgid "The default layout for the build tree is as follows::"
|
msgid "The default layout for the build tree is as follows::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La mise en page par défaut pour l'arbre de compilation se présente comme "
|
"L'arborescence par défaut produite par la compilation se présente comme "
|
||||||
"suit : ::"
|
"suit ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:219
|
#: ../Doc/install/index.rst:219
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -382,15 +384,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"où ``<plat>`` représente une brève description de l'actuel système "
|
"où ``<plat>`` représente une brève description de l'actuel système "
|
||||||
"d'exploitation / plateforme matérielle et la version Python. La première "
|
"d'exploitation / plateforme matérielle et la version Python. La première "
|
||||||
"forme, avec juste un dossier :file:`lib` est utilisé pour les «distributions "
|
"forme, avec juste un dossier :file:`lib` est utilisée pour les "
|
||||||
"de modules purs\" -- c'est-à-dire des distributions de module qui ne "
|
"« distributions de modules purs » — c'est-à-dire des distributions de module "
|
||||||
"incorporent que des modules en Python. Si un module de la distribution "
|
"qui n'incorporent que des modules en Python. Si un module de la distribution "
|
||||||
"contient au moins une extension (modules écrits en C/C++), alors il faut "
|
"contient au moins une extension (modules écrits en C/C++), alors il faut "
|
||||||
"utiliser la deuxième forme, avec deux dossiers ``<plat>``. Dans ce cas, le "
|
"utiliser la deuxième forme, avec deux dossiers ``<plat>``. Dans ce cas, le "
|
||||||
"répertoire :file:`temp.{plat}` contient les fichiers temporaires générés par "
|
"répertoire :file:`temp.{plat}` contient les fichiers temporaires générés par "
|
||||||
"le processus de compilation et de lien qui ne seront pas installés. Dans les "
|
"le processus de compilation et de génération de liens (ils ne seront pas "
|
||||||
"deux cas, le dossier :file:`lib` (ou :file:`lib.{plat}`) contient tous les "
|
"installés). Dans les deux cas, le dossier :file:`lib` (ou :file:`lib.{plat}"
|
||||||
"modules Python (Python pur et extensions) qui seront installés."
|
"`) contient tous les modules Python (Python pur et extensions) qui seront "
|
||||||
|
"installés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:229
|
#: ../Doc/install/index.rst:229
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -415,10 +418,10 @@ msgid ""
|
||||||
"under :file:`build/lib` (or :file:`build/lib.{plat}`) to your chosen "
|
"under :file:`build/lib` (or :file:`build/lib.{plat}`) to your chosen "
|
||||||
"installation directory."
|
"installation directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Après l'exécution de la commande :command:`build` (que vous l'ayez exécutez "
|
"Après l'exécution de la commande :command:`build` (que vous l'ayez exécutée "
|
||||||
"explicitement ou que la commande :command:`install` l'ai fait pour vous), le "
|
"explicitement ou que la commande :command:`install` l'ait fait pour vous), "
|
||||||
"travail de la commande :command:`install` est relativement simple : tout ce "
|
"le travail de la commande :command:`install` est relativement simple : tout "
|
||||||
"qu'il a à faire est de copier tout ce qui est sous :file:`build/lib` (ou :"
|
"ce qu'il a à faire est de copier tout ce qui est sous :file:`build/lib` (ou :"
|
||||||
"file:`build/lib.{plat}`) dans le répertoire que vous avez choisi pour "
|
"file:`build/lib.{plat}`) dans le répertoire que vous avez choisi pour "
|
||||||
"l'installation."
|
"l'installation."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -432,14 +435,14 @@ msgid ""
|
||||||
"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-"
|
"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-"
|
||||||
"pure\"):"
|
"pure\"):"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si vous ne choisissez aucun répertoire d'installation -- c'est-à-dire, si "
|
"Si vous ne choisissez aucun répertoire d'installation — c'est-à-dire, si "
|
||||||
"vous lancez simplement ``setup.py install``\\ -- alors la commande :command:"
|
"vous lancez simplement ``setup.py install`` — alors la commande :command:"
|
||||||
"`install` installe à l'emplacement standard pour les modules tiers de "
|
"`install` installe le module dans l'emplacement standard pour les modules "
|
||||||
"Python. Cet emplacement varie selon la plateforme et selon la façon dont "
|
"tiers de Python. Cet emplacement varie selon la plateforme et selon la façon "
|
||||||
"vous avez construit et/ou installés Python lui-même. Sous UNIX (et Mac OS X, "
|
"dont vous avez construit ou installé Python lui-même. Sous UNIX (et Mac OS "
|
||||||
"qui est également basé sur Unix), il dépend aussi de savoir si le module de "
|
"X, qui est également basé sur Unix), cela dépend aussi du module de la "
|
||||||
"la distribution en cours d'installation est en pur Python ou contient des "
|
"distribution en cours d'installation, suivant qu'il est en pur Python ou "
|
||||||
"extensions (\"non-pur\"):"
|
"s'il contient des extensions (« non-pur ») :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:255
|
#: ../Doc/install/index.rst:255
|
||||||
msgid "Platform"
|
msgid "Platform"
|
||||||
|
@ -515,14 +518,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"du système, donc :file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` sont généralement "
|
"du système, donc :file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` sont généralement "
|
||||||
"tous les deux :file:`/usr` sous Linux. Si vous construisez vous-même Python "
|
"tous les deux :file:`/usr` sous Linux. Si vous construisez vous-même Python "
|
||||||
"sous Linux (ou tout autre système de type Unix), les valeurs par défaut de :"
|
"sous Linux (ou tout autre système de type Unix), les valeurs par défaut de :"
|
||||||
"file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` sont souvent :file:`/usr/locale/`."
|
"file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` sont souvent :file:`/usr/local`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:273
|
#: ../Doc/install/index.rst:273
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files"
|
"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files"
|
||||||
"\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier."
|
"\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sous Windows, le dossier d'installation par défaut était : :file:`C:\\"
|
"Sous Windows, le dossier d'installation par défaut était : :file:`C:\\"
|
||||||
"\\Program Files\\\\Python` sous Python 1.6a1, 1.5.2 et avant."
|
"\\Program Files\\\\Python` sous Python 1.6a1, 1.5.2 et avant."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:276
|
#: ../Doc/install/index.rst:276
|
||||||
|
@ -540,17 +543,17 @@ msgid ""
|
||||||
"find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:"
|
"find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` désignent les répertoires dans "
|
":file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` désignent les répertoires dans "
|
||||||
"lesquels Python est installé et où il trouve les librairies lors de "
|
"lesquels Python est installé et où il trouve ses bibliothèques lors de "
|
||||||
"l'exécution. Ils sont toujours identiques sous Windows et très souvent les "
|
"l'exécution. Ils sont toujours identiques sous Windows et très souvent les "
|
||||||
"mêmes sous Unix et Mac OS X. Vous pouvez trouver ce que votre installation "
|
"mêmes sous Unix et Mac OS X. Vous pouvez trouver ce que votre installation "
|
||||||
"de Python utilise pour :file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` en "
|
"de Python utilise pour :file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` en "
|
||||||
"exécutant Python en mode interactif et en tapant quelques commandes simples. "
|
"exécutant Python en mode interactif et en tapant quelques commandes simples. "
|
||||||
"Sous Unix, taper seulement ``python`` à l'invite du *shell*. Sous Windows, "
|
"Sous Unix, tapez simplement ``python`` à l'invite du *shell*. Sous Windows, "
|
||||||
"sélectionner :menuselection:`Démarrer --> Programmes --> Python X.Y --> "
|
"sélectionnez :menuselection:`Démarrer --> Programmes --> Python X.Y --> "
|
||||||
"Python (ligne de commande)`. Un fois l'interpréteur démarré, vous taper du "
|
"Python (ligne de commande)`. Une fois l'interpréteur démarré, vous tapez du "
|
||||||
"code Python à l'invite de commande. Par exemple, sur mon système Linux, je "
|
"code Python à l'invite de commande. Par exemple, sur mon système Linux, je "
|
||||||
"tape les trois instructions ci-dessous et obtient la sortie comme indiqué "
|
"tape les trois instructions ci-dessous et obtiens la sortie suivante pour "
|
||||||
"pour trouver mes :file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` :"
|
"trouver mes :file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:298
|
#: ../Doc/install/index.rst:298
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -563,7 +566,7 @@ msgid ""
|
||||||
"``python3.2`` on UNIX will typically use ``Python32`` on Windows."
|
"``python3.2`` on UNIX will typically use ``Python32`` on Windows."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quelques autres remplacements utilisés dans ce document : :file:`{X.Y}` "
|
"Quelques autres remplacements utilisés dans ce document : :file:`{X.Y}` "
|
||||||
"représenter la version de Python, par exemple ``3.2``; :file:`{abiflags}` "
|
"représente la version de Python, par exemple ``3.2`` ; :file:`{abiflags}` "
|
||||||
"sera remplacé par la valeur de :data:`sys.abiflags` ou la chaine vide pour "
|
"sera remplacé par la valeur de :data:`sys.abiflags` ou la chaine vide pour "
|
||||||
"les plateformes qui ne définissent pas d’indicateurs d’ABI ; :file:"
|
"les plateformes qui ne définissent pas d’indicateurs d’ABI ; :file:"
|
||||||
"`{distname}` sera remplacé par le nom de la distribution de modules en train "
|
"`{distname}` sera remplacé par le nom de la distribution de modules en train "
|
||||||
|
@ -580,11 +583,11 @@ msgid ""
|
||||||
"install` on custom installations."
|
"install` on custom installations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si vous ne voulez pas installer des modules à l'emplacement standard, ou si "
|
"Si vous ne voulez pas installer des modules à l'emplacement standard, ou si "
|
||||||
"vous n'avez pas la permission d'écrire là-bas, alors vous avez besoin de "
|
"vous n'avez pas la permission d'écrire à cet endroit, alors lisez la "
|
||||||
"lire la section :ref:`inst-alt-install` sur les alternatives d'installation. "
|
"section :ref:`inst-alt-install` relative aux installations alternatives. Si "
|
||||||
"Si vous souhaitez personnaliser vos répertoires d'installation plus "
|
"vous souhaitez personnaliser encore plus vos répertoires d'installation, "
|
||||||
"fortement, allez voir la section :ref:`inst-custom-install` sur les "
|
"lisez la section :ref:`inst-custom-install` sur les installations "
|
||||||
"installations personnalisées."
|
"personnalisées."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:316
|
#: ../Doc/install/index.rst:316
|
||||||
msgid "Alternate Installation"
|
msgid "Alternate Installation"
|
||||||
|
@ -608,8 +611,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"pouvez vouloir essayer un module avant d’en faire une partie standard de "
|
"pouvez vouloir essayer un module avant d’en faire une partie standard de "
|
||||||
"votre installation locale de Python. C’est surtout vrai lors d’une mise à "
|
"votre installation locale de Python. C’est surtout vrai lors d’une mise à "
|
||||||
"jour d’une distribution déjà présente : vous voulez vous assurer que votre "
|
"jour d’une distribution déjà présente : vous voulez vous assurer que votre "
|
||||||
"base de scripts marche encore avec la nouvelle version avant de faire la "
|
"base de scripts fonctionne encore avec la nouvelle version avant de faire la "
|
||||||
"mise à jour pour de vrai."
|
"mise à jour pour de bon."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:326
|
#: ../Doc/install/index.rst:326
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -625,9 +628,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"l’installation de distributions de modules à un emplacement alternatif "
|
"l’installation de distributions de modules à un emplacement alternatif "
|
||||||
"simple et sans douleur. L’idée de base est que vous lui fournissez un "
|
"simple et sans douleur. L’idée de base est que vous lui fournissez un "
|
||||||
"dossier de base pour l’installation, et la commande :command:`install` "
|
"dossier de base pour l’installation, et la commande :command:`install` "
|
||||||
"choisit un ensemble de dossier (appelé le *schéma d’installation*) dans "
|
"choisit un ensemble de dossiers (appelé le *schéma d’installation*) dans "
|
||||||
"lequel elle installe les fichiers. Les détails diffèrent d’une plateforme à "
|
"lequel elle installe les fichiers. Les détails diffèrent d’une plateforme à "
|
||||||
"une autre, donc lisez la section ci-dessous qui s’applique à vous."
|
"une autre, donc lisez les sections ci-dessous qui s’appliquent à vous."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:334
|
#: ../Doc/install/index.rst:334
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -654,7 +657,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ce schéma est conçu pour être la solution la plus pratique pour les "
|
"Ce schéma est conçu pour être la solution la plus pratique pour les "
|
||||||
"utilisateurs qui n’ont pas la permission d’écrire dans le dossier site-"
|
"utilisateurs qui n’ont pas la permission d’écrire dans le dossier site-"
|
||||||
"packages global, ou qui ne veulent pas y écrire. Il est activé avec une "
|
"packages global, ou qui ne veulent pas y écrire. Il est activé avec une "
|
||||||
"simple option : ::"
|
"simple option ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:351
|
#: ../Doc/install/index.rst:351
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -667,7 +670,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"USER_BASE` (écrit :file:`{userbase}` dans la suite). Ce schéma installe des "
|
"USER_BASE` (écrit :file:`{userbase}` dans la suite). Ce schéma installe des "
|
||||||
"modules Python purs et les modules d’extension au même endroit (aussi connu "
|
"modules Python purs et les modules d’extension au même endroit (aussi connu "
|
||||||
"sous le nom de :data:`site.USER_SITE`).Voici les valeurs pour UNIX, y "
|
"sous le nom de :data:`site.USER_SITE`).Voici les valeurs pour UNIX, y "
|
||||||
"compris Mac OS XX : ::"
|
"compris Mac OS X ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:357 ../Doc/install/index.rst:368
|
#: ../Doc/install/index.rst:357 ../Doc/install/index.rst:368
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:419 ../Doc/install/index.rst:468
|
#: ../Doc/install/index.rst:419 ../Doc/install/index.rst:468
|
||||||
|
@ -723,7 +726,7 @@ msgstr ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:365
|
#: ../Doc/install/index.rst:365
|
||||||
msgid "And here are the values used on Windows:"
|
msgid "And here are the values used on Windows:"
|
||||||
msgstr "Et voici les valeurs utilisées sur Windows : ::"
|
msgstr "Et voici les valeurs utilisées sur Windows ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:370
|
#: ../Doc/install/index.rst:370
|
||||||
msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`"
|
msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`"
|
||||||
|
@ -758,10 +761,15 @@ msgid ""
|
||||||
"`{userbase}/lib` to the compiler search path for libraries as well as to the "
|
"`{userbase}/lib` to the compiler search path for libraries as well as to the "
|
||||||
"runtime search path for shared C libraries (rpath)."
|
"runtime search path for shared C libraries (rpath)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La commande :command:`build_ext` possède aussi une option ``--user`` pour "
|
||||||
|
"ajouter :file:`{userbase}/include` dans les chemins où le compilateur "
|
||||||
|
"recherche les fichiers d'en-têtes et :file:`{userbase}/lib` dans les chemins "
|
||||||
|
"où le compilateur recherche les bibliothèques ainsi que les bibliothèques C "
|
||||||
|
"partagées chargeables à l'exécution (`rpath`)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:391
|
#: ../Doc/install/index.rst:391
|
||||||
msgid "Alternate installation: the home scheme"
|
msgid "Alternate installation: the home scheme"
|
||||||
msgstr "Installation alternative : le schéma home"
|
msgstr "Installation alternative : le schéma *home*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:393
|
#: ../Doc/install/index.rst:393
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -775,14 +783,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"L’idée derrière le « schéma home » est que vous compilez et maintenez un "
|
"L’idée derrière le « schéma home » est que vous compilez et maintenez un "
|
||||||
"espace personnel de modules Python. Le nom de ce schéma vient de l’idée du "
|
"espace personnel de modules Python. Le nom de ce schéma vient de l’idée du "
|
||||||
"dossier « home » sur Unix, vu qu’il n’est pas rare pour un utilisateur UNIX "
|
"dossier « home » sur Unix, vu qu’il n’est pas rare pour un utilisateur UNIX "
|
||||||
"de construire leur dossier *home* avec la même disposition que :file:`/usr/` "
|
"d'agencer son dossier *home* avec la même disposition que :file:`/usr/` ou :"
|
||||||
"or :file:`/usr/local/`. Ce schéma peut être utilisé par n’importe qui, quel "
|
"file:`/usr/local/`. Ce schéma peut être utilisé par n’importe qui, quel que "
|
||||||
"que soit le système d’exploitation."
|
"soit le système d’exploitation."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:400
|
#: ../Doc/install/index.rst:400
|
||||||
msgid "Installing a new module distribution is as simple as ::"
|
msgid "Installing a new module distribution is as simple as ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Installer une nouvelle distribution de module est aussi simple que ::"
|
||||||
"Installer une nouvelle distribution de module est aussi simple que : ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:404
|
#: ../Doc/install/index.rst:404
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -791,9 +798,9 @@ msgid ""
|
||||||
"`install` command will expand this to your home directory::"
|
"`install` command will expand this to your home directory::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"où vous pouvez fournir le dossier de votre choix à l’option :option:`!--"
|
"où vous pouvez fournir le dossier de votre choix à l’option :option:`!--"
|
||||||
"home`. Sur Unix, les paresseux pourront juste mettre un tilde (``~``) ; la "
|
"home`. Sur Unix, les paresseux peuvent mettre un simple tilde (``~``) ; la "
|
||||||
"commande :command:`install` le remplacera par le chemin vers votre dossier "
|
"commande :command:`install` le remplacera par le chemin vers votre dossier "
|
||||||
"*home* : ::"
|
"personnel ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:410
|
#: ../Doc/install/index.rst:410
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -805,7 +812,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pour que Python puisse trouver les distributions installées avec ce schéma, "
|
"Pour que Python puisse trouver les distributions installées avec ce schéma, "
|
||||||
"vous devez :ref:`modifier le chemin de recherche de Python <inst-search-"
|
"vous devez :ref:`modifier le chemin de recherche de Python <inst-search-"
|
||||||
"path>` ou modifier :mod:`sitecustomize` (voir :mod:`site`) pour appeler :"
|
"path>` ou modifier :mod:`sitecustomize` (voir :mod:`site`) pour appeler :"
|
||||||
"func:`site.addsitedir` ou modifiez :data:`sys.path`."
|
"func:`site.addsitedir` ou modifier :data:`sys.path`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:415
|
#: ../Doc/install/index.rst:415
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -814,8 +821,8 @@ msgid ""
|
||||||
"follows:"
|
"follows:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L’option :option:`!--home` définit le dossier de base de l’installation. Les "
|
"L’option :option:`!--home` définit le dossier de base de l’installation. Les "
|
||||||
"fichiers sont installés dans les dossiers suivants dans la base de "
|
"fichiers sont installés dans les dossiers suivants sous la base de "
|
||||||
"l’installation de la façon suivante : ::"
|
"l'installation de la façon suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:421
|
#: ../Doc/install/index.rst:421
|
||||||
msgid ":file:`{home}/lib/python`"
|
msgid ":file:`{home}/lib/python`"
|
||||||
|
@ -836,7 +843,7 @@ msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`"
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:427
|
#: ../Doc/install/index.rst:427
|
||||||
msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)"
|
msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Remplacez mentalement les slashs avec des antislash si vous êtes sur "
|
"(Remplacez mentalement les slashs avec des antislashs si vous êtes sur "
|
||||||
"Windows.)"
|
"Windows.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:433
|
#: ../Doc/install/index.rst:433
|
||||||
|
@ -854,12 +861,12 @@ msgid ""
|
||||||
"where the prefix scheme will be useful."
|
"where the prefix scheme will be useful."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le schéma de préfixe est utile quand vous voulez une installation de Python "
|
"Le schéma de préfixe est utile quand vous voulez une installation de Python "
|
||||||
"pour faire la compilation/l’installation (i.e. exécuter le script *setup*), "
|
"pour faire la compilation/l’installation (c-à-d exécuter le script *setup*), "
|
||||||
"mais utiliser les modules tiers d’une installation Python différente (ou "
|
"mais utiliser les modules tiers d’une installation Python différente (ou "
|
||||||
"quelque chose qui ressemble à une installation Python différente). Si cela "
|
"quelque chose qui ressemble à une installation Python différente). Si cela "
|
||||||
"semble inhabituel, ça l’est -- c’est pourquoi les schémas *user* et *home* "
|
"vous semble inhabituel, ça l’est — c’est pourquoi les schémas *user* et "
|
||||||
"viennent avant. Cependant, il y a au moins deux cas connus où le schéma "
|
"*home* viennent avant. Cependant, il y a au moins deux cas connus où le "
|
||||||
"*prefix* est utile."
|
"schéma *prefix* est utile."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:442
|
#: ../Doc/install/index.rst:442
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -876,7 +883,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"plutôt que d’une addition locale. Cependant, si vous installez des modules "
|
"plutôt que d’une addition locale. Cependant, si vous installez des modules "
|
||||||
"Python depuis leur source, vous voulez probablement qu’ils aillent dans :"
|
"Python depuis leur source, vous voulez probablement qu’ils aillent dans :"
|
||||||
"file:`/usr/local/lib/python2.{X}` plutôt que dans :file:`/usr/lib/python2.{X}"
|
"file:`/usr/local/lib/python2.{X}` plutôt que dans :file:`/usr/lib/python2.{X}"
|
||||||
"`. Ça peut être fait avec : ::"
|
"`. Ça peut être fait avec ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:451
|
#: ../Doc/install/index.rst:451
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -887,12 +894,12 @@ msgid ""
|
||||||
"would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2."
|
"would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2."
|
||||||
"{X}`. This could be done with ::"
|
"{X}`. This could be done with ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une autre possibilité est un système de fichier réseau où le nom est utilisé "
|
"Une autre possibilité est un système de fichiers réseau où le nom utilisé "
|
||||||
"pour écrire dans un dossier distant qui est différent du nom utilisé pour le "
|
"pour écrire dans un dossier distant est différent du nom utilisé pour le "
|
||||||
"lire : par exemple, l’interpréteur Python appelé est :file:`/usr/local/bin/"
|
"lire : par exemple, l’interpréteur Python auquel on accède par :file:`/usr/"
|
||||||
"python` et cherche les modules dans :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, mais "
|
"local/bin/python` peut chercher les modules dans :file:`/usr/local/lib/"
|
||||||
"ces modules doivent être installé dans, par exemple, :file:`/mnt/{@server}/"
|
"python2.{X}`, mais ces modules doivent être installés dans, par exemple, :"
|
||||||
"export/lib/python2.{X}`.Ça peut être fait avec : ::"
|
"file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2.{X}`. Ça peut être fait avec ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:460
|
#: ../Doc/install/index.rst:460
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -905,12 +912,13 @@ msgid ""
|
||||||
"follows:"
|
"follows:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dans les deux cas, l’option :option:`!--prefix` définit la base de "
|
"Dans les deux cas, l’option :option:`!--prefix` définit la base de "
|
||||||
"l’installation, et l’option :option:`!--exec-prefix` définit la base "
|
"l’installation et l’option :option:`!--exec-prefix` définit la base "
|
||||||
"d’installation spécifique à la plateforme, qui est utilisé pour des fichiers "
|
"d’installation spécifique à la plateforme, qui est utilisée pour des "
|
||||||
"spécifiques à la plateforme. (Actuellement, ça ne signifie que les "
|
"fichiers spécifiques à la plateforme (actuellement, ça ne concerne que les "
|
||||||
"distributions de modules non-purs, mais peuvent être étendus aux "
|
"distributions de modules non-purs, mais cela pourrait être étendu aux "
|
||||||
"bibliothèques C, exécutables, etc.). Si :option:`!--exec-prefix` n’est pas "
|
"bibliothèques C, exécutables, etc.). Si l'option :option:`!--exec-prefix` "
|
||||||
"fourni, il vaut par défaut :option:`!--prefix`. Les fichiers sont ainsi : ::"
|
"n’est pas fournie, elle vaut par défaut :option:`!--prefix`. Les fichiers "
|
||||||
|
"sont installés ainsi :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:470 ../Doc/install/index.rst:547
|
#: ../Doc/install/index.rst:470 ../Doc/install/index.rst:547
|
||||||
msgid "Python modules"
|
msgid "Python modules"
|
||||||
|
@ -977,18 +985,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"aucun effet sur la façon dont ces extensions sont construites. En "
|
"aucun effet sur la façon dont ces extensions sont construites. En "
|
||||||
"particulier, les fichiers en-têtes de Python (:file:`Python.h` et ses amis) "
|
"particulier, les fichiers en-têtes de Python (:file:`Python.h` et ses amis) "
|
||||||
"installés avec l’interpréteur Python utilisé pour exécuter le script *setup* "
|
"installés avec l’interpréteur Python utilisé pour exécuter le script *setup* "
|
||||||
"sera utilisé pour compiler les extensions. Il est de votre responsabilité de "
|
"seront utilisés pour compiler les extensions. Il est de votre responsabilité "
|
||||||
"vous assurer que l’interpréteur utilisé pour pour exécuter les extensions "
|
"de vous assurer que l’interpréteur utilisé pour exécuter les extensions "
|
||||||
"installées de cette façon est compatible avec celui utilisé pour les "
|
"installées de cette façon est compatible avec celui utilisé pour les "
|
||||||
"compiler. La meilleure façon pour cela est de s’assurer qu’ils sont "
|
"compiler. La meilleure façon pour cela est de s’assurer qu’ils sont "
|
||||||
"exactement la même version de Python (possiblement des compilations "
|
"exactement la même version de Python (possiblement des compilations "
|
||||||
"différentes, ou différentes copies de la même). (Évidemment, si vos :option:"
|
"différentes, ou différentes copies de la même). (Évidemment, si vos :option:"
|
||||||
"`!--prefix` et :option:`!--exec-prefix` ne pointent pas vers une "
|
"`!--prefix` et :option:`!--exec-prefix` ne pointent pas vers une "
|
||||||
"installation alternative de Python, cela n’a pas de sens."
|
"installation alternative de Python, cela n’a pas de sens.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:503
|
#: ../Doc/install/index.rst:503
|
||||||
msgid "Alternate installation: Windows (the prefix scheme)"
|
msgid "Alternate installation: Windows (the prefix scheme)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Installation alternative : Windows (le schéma de préfixe)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:505
|
#: ../Doc/install/index.rst:505
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1142,7 +1150,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:613
|
#: ../Doc/install/index.rst:613
|
||||||
msgid "or, equivalently, ::"
|
msgid "or, equivalently, ::"
|
||||||
msgstr "ou : ::"
|
msgstr "ou ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/install/index.rst:621
|
#: ../Doc/install/index.rst:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cela permet aux utilisateurs de Python de partager et de collaborer "
|
"Cela permet aux utilisateurs de Python de partager et de collaborer "
|
||||||
"efficacement, bénéficiant des solutions que les autres ont déjà crées pour "
|
"efficacement, bénéficiant des solutions que les autres ont déjà crées pour "
|
||||||
"résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de "
|
"résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de "
|
||||||
"partager leurs propres solutions à tous."
|
"partager leurs propres solutions à tous."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/installing/index.rst:20
|
#: ../Doc/installing/index.rst:20
|
||||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
|
||||||
"the distribution and installation tools provided with Python."
|
"the distribution and installation tools provided with Python."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines "
|
"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines "
|
||||||
"organisations ont leur propres règles sur l'utilisation et la contribution "
|
"organisations ont leurs propres règles sur l'utilisation et la contribution "
|
||||||
"au logiciel libre. Prenez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
|
"au logiciel libre. Prenez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
|
||||||
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
|
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"``distutils`` est le premier système de construction et de distribution "
|
"``distutils`` est le premier système de construction et de distribution "
|
||||||
"ajouté à la bibliothèque standard en 1998. Bien que l'utilisation directe de "
|
"ajouté à la bibliothèque standard en 1998. Bien que l'utilisation directe de "
|
||||||
"``distutils`` soit progressivement supprimée, elle reste le fondement de "
|
"``distutils`` soit progressivement supprimée, elle reste le fondement de "
|
||||||
"l'infrastructure actuelle de construction de paquet et de distribution. Au "
|
"l'infrastructure actuelle de construction de paquet et de distribution. Au-"
|
||||||
"delà de rester dans la bibliothèque standard, son nom vit aussi sous "
|
"delà de rester dans la bibliothèque standard, son nom vit aussi sous "
|
||||||
"d'autres formes, tel que la liste de diffusion utilisée pour coordonner le "
|
"d'autres formes, tel que la liste de diffusion utilisée pour coordonner le "
|
||||||
"développement et les standards de la création de paquet."
|
"développement et les standards de la création de paquet."
|
||||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The use of ``venv`` is now recommended for creating virtual environments."
|
"The use of ``venv`` is now recommended for creating virtual environments."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'utilisation de ``venv`` est maintenant recommandée pour créer vos "
|
"L'utilisation de ``venv`` est maintenant recommandée pour créer vos "
|
||||||
"environnements virtuels."
|
"environnements virtuels."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/installing/index.rst:75
|
#: ../Doc/installing/index.rst:75
|
||||||
|
@ -244,7 +244,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Normalement, si un module approprié est déjà installé, l'installer à nouveau "
|
"Normalement, si un module approprié est déjà installé, l'installer à nouveau "
|
||||||
"n'aura aucun effet. La mise à jour de modules existants doit être demandée "
|
"n'aura aucun effet. La mise à jour de modules existants doit être demandée "
|
||||||
"explicitement : ::"
|
"explicitement ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/installing/index.rst:113
|
#: ../Doc/installing/index.rst:113
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/installing/index.rst:127
|
#: ../Doc/installing/index.rst:127
|
||||||
msgid "How do I ...?"
|
msgid "How do I ...?"
|
||||||
msgstr "Comment puis-je ...?"
|
msgstr "Comment puis-je … ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/installing/index.rst:129
|
#: ../Doc/installing/index.rst:129
|
||||||
msgid "These are quick answers or links for some common tasks."
|
msgid "These are quick answers or links for some common tasks."
|
||||||
|
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/installing/index.rst:132
|
#: ../Doc/installing/index.rst:132
|
||||||
msgid "... install ``pip`` in versions of Python prior to Python 3.4?"
|
msgid "... install ``pip`` in versions of Python prior to Python 3.4?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"... Installer ``pip`` avec une version de Python antérieures à la 3.4 ?"
|
"... Installer ``pip`` avec une version de Python antérieures à la 3.4 ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/installing/index.rst:134
|
#: ../Doc/installing/index.rst:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/installing/index.rst:147
|
#: ../Doc/installing/index.rst:147
|
||||||
msgid "... install packages just for the current user?"
|
msgid "... install packages just for the current user?"
|
||||||
msgstr "... Installer des paquets juste pour l'utilisateur actuel ?"
|
msgstr "... Installer des paquets juste pour l'utilisateur actuel ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/installing/index.rst:149
|
#: ../Doc/installing/index.rst:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/installing/index.rst:154
|
#: ../Doc/installing/index.rst:154
|
||||||
msgid "... install scientific Python packages?"
|
msgid "... install scientific Python packages?"
|
||||||
msgstr "... Installer des paquets Python scientifiques ?"
|
msgstr "... Installer des paquets Python scientifiques ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/installing/index.rst:156
|
#: ../Doc/installing/index.rst:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/installing/index.rst:169
|
#: ../Doc/installing/index.rst:169
|
||||||
msgid "... work with multiple versions of Python installed in parallel?"
|
msgid "... work with multiple versions of Python installed in parallel?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"... Travailler avec plusieurs versions de Python installés en parallèle ?"
|
"... Travailler avec plusieurs versions de Python installés en parallèle ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/installing/index.rst:171
|
#: ../Doc/installing/index.rst:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -359,7 +359,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sous Linux, Max OS X et autres systèmes POSIX, utiliser les commandes Python "
|
"Sous Linux, Max OS X et autres systèmes POSIX, utiliser les commandes Python "
|
||||||
"de la version souhaitée en combinaison avec l'option ``-m`` permet de lancer "
|
"de la version souhaitée en combinaison avec l'option ``-m`` permet de lancer "
|
||||||
"la version appropriée de ``pip`` : ::"
|
"la version appropriée de ``pip`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/installing/index.rst:180
|
#: ../Doc/installing/index.rst:180
|
||||||
msgid "Appropriately versioned ``pip`` commands may also be available."
|
msgid "Appropriately versioned ``pip`` commands may also be available."
|
||||||
|
@ -391,7 +391,7 @@ msgid ""
|
||||||
"package manager and other components of the system if a component is "
|
"package manager and other components of the system if a component is "
|
||||||
"unexpectedly upgraded using ``pip``."
|
"unexpectedly upgraded using ``pip``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sur les systèmes Linux, une installation de Python sera généralement inclue "
|
"Sur les systèmes Linux, une installation de Python sera généralement incluse "
|
||||||
"dans le cadre de la distribution. Installer dans cette installation de "
|
"dans le cadre de la distribution. Installer dans cette installation de "
|
||||||
"Python nécessite un accès *root* sur le système, et peut interférer avec le "
|
"Python nécessite un accès *root* sur le système, et peut interférer avec le "
|
||||||
"fonctionnement du gestionnaire de paquets du système et d'autres composants "
|
"fonctionnement du gestionnaire de paquets du système et d'autres composants "
|
||||||
|
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/installing/index.rst:215
|
#: ../Doc/installing/index.rst:215
|
||||||
msgid "Pip not installed"
|
msgid "Pip not installed"
|
||||||
msgstr "Pip n'est pas installé"
|
msgstr "``Pip`` n'est pas installé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/installing/index.rst:217
|
#: ../Doc/installing/index.rst:217
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -417,7 +417,7 @@ msgid ""
|
||||||
"fix is::"
|
"fix is::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il est possible que ``pip`` ne soit pas installé par défaut. Une solution "
|
"Il est possible que ``pip`` ne soit pas installé par défaut. Une solution "
|
||||||
"est : ::"
|
"est ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/installing/index.rst:221
|
#: ../Doc/installing/index.rst:221
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:4
|
#: ../Doc/library/2to3.rst:4
|
||||||
msgid "2to3 - Automated Python 2 to 3 code translation"
|
msgid "2to3 - Automated Python 2 to 3 code translation"
|
||||||
msgstr "*2to3* --- Traduction automatique de code en Python 2 vers Python 3"
|
msgstr "*2to3* — Traduction automatique de code en Python 2 vers Python 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:8
|
#: ../Doc/library/2to3.rst:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:51
|
#: ../Doc/library/2to3.rst:51
|
||||||
msgid "After transformation, :file:`example.py` looks like this::"
|
msgid "After transformation, :file:`example.py` looks like this::"
|
||||||
msgstr "Après transformation, :file:`example.py` ressemble à : ::"
|
msgstr "Après transformation, :file:`example.py` ressemble à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:59
|
#: ../Doc/library/2to3.rst:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"fixers>`. L'option :option:`!-l` énumère tous les correcteurs disponibles. "
|
"fixers>`. L'option :option:`!-l` énumère tous les correcteurs disponibles. "
|
||||||
"Un ensemble explicite de correcteurs à exécuter peut être donné avec :option:"
|
"Un ensemble explicite de correcteurs à exécuter peut être donné avec :option:"
|
||||||
"`!-f`. De même, :option:`!-x` désactive explicitement un correcteur. "
|
"`!-f`. De même, :option:`!-x` désactive explicitement un correcteur. "
|
||||||
"L'exemple suivant exécute uniquement les ``imports`` et les correcteurs "
|
"L'exemple suivant exécute uniquement les ``import`` et les correcteurs "
|
||||||
"``has_key`` :"
|
"``has_key`` :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:70
|
#: ../Doc/library/2to3.rst:70
|
||||||
|
@ -385,8 +385,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fixe les méthodes d'itération sur les dictionnaires. :meth:`dict.iteritems` "
|
"Fixe les méthodes d'itération sur les dictionnaires. :meth:`dict.iteritems` "
|
||||||
"est converti en :meth:`dict.items`, :meth:`dict.iterkeys` en :meth:`dict."
|
"est converti en :meth:`dict.items`, :meth:`dict.iterkeys` en :meth:`dict."
|
||||||
"keys` et :meth:`dict.itervalues` en :meth:`dict.values`. Similarly, :meth:"
|
"keys` et :meth:`dict.itervalues` en :meth:`dict.values`. De la même façon, :"
|
||||||
"`dict.viewitems`, :meth:`dict.viewkeys` et :meth:`dict.viewvalues` sont "
|
"meth:`dict.viewitems`, :meth:`dict.viewkeys` et :meth:`dict.viewvalues` sont "
|
||||||
"convertis respectivement en :meth:`dict.items`, :meth:`dict.keys` et :meth:"
|
"convertis respectivement en :meth:`dict.items`, :meth:`dict.keys` et :meth:"
|
||||||
"`dict.values`. Il encapsule également les usages existants de :meth:`dict."
|
"`dict.values`. Il encapsule également les usages existants de :meth:`dict."
|
||||||
"items`, :meth:`dict.keys` et :meth:`dict.values` dans un appel à :class:"
|
"items`, :meth:`dict.keys` et :meth:`dict.values` dans un appel à :class:"
|
||||||
|
@ -457,11 +457,12 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:262
|
#: ../Doc/library/2to3.rst:262
|
||||||
msgid "is changed to ::"
|
msgid "is changed to ::"
|
||||||
msgstr "est transformé en : ::"
|
msgstr "est transformé en ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:268
|
#: ../Doc/library/2to3.rst:268
|
||||||
msgid "Detects sibling imports and converts them to relative imports."
|
msgid "Detects sibling imports and converts them to relative imports."
|
||||||
msgstr "Détecte les imports voisins et les convertis en imports relatifs."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Détecte les importations voisines et les convertit en importations relatives."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:272
|
#: ../Doc/library/2to3.rst:272
|
||||||
msgid "Handles module renames in the standard library."
|
msgid "Handles module renames in the standard library."
|
||||||
|
@ -502,9 +503,9 @@ msgid ""
|
||||||
"func:`itertools.imap`. Imports of :func:`itertools.ifilterfalse` are also "
|
"func:`itertools.imap`. Imports of :func:`itertools.ifilterfalse` are also "
|
||||||
"changed to :func:`itertools.filterfalse`."
|
"changed to :func:`itertools.filterfalse`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Supprime les imports de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools.izip` "
|
"Supprime les importations de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools."
|
||||||
"et :func:`itertools.imap`. Les imports de :func:`itertools.ifilterfalse` "
|
"izip` et :func:`itertools.imap`. Les importations de :func:`itertools."
|
||||||
"sont aussi changés en :func:`itertools.filterfalse`."
|
"ifilterfalse` sont aussi changées en :func:`itertools.filterfalse`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:302
|
#: ../Doc/library/2to3.rst:302
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -763,7 +764,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:456
|
#: ../Doc/library/2to3.rst:456
|
||||||
msgid ":mod:`lib2to3` - 2to3's library"
|
msgid ":mod:`lib2to3` - 2to3's library"
|
||||||
msgstr ":mod:`lib2to3` --- la bibliothèque de *2to3*"
|
msgstr ":mod:`lib2to3` — la bibliothèque de *2to3*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:465
|
#: ../Doc/library/2to3.rst:465
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/lib2to3/`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/lib2to3/`"
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:2
|
#: ../Doc/library/__future__.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`__future__` --- Future statement definitions"
|
msgid ":mod:`__future__` --- Future statement definitions"
|
||||||
msgstr ":mod:`__future__` --- Définitions des futurs"
|
msgstr ":mod:`__future__` — Définitions des futurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:7
|
#: ../Doc/library/__future__.rst:7
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/__future__.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/__future__.py`"
|
||||||
|
@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"s'assurer que les :ref:`instructions *future* <future>` lancées sous les "
|
"s'assurer que les :ref:`instructions *future* <future>` lancées sous les "
|
||||||
"versions antérieures à 2.1 lèvent au moins des exceptions à l'exécution "
|
"versions antérieures à 2.1 lèvent au moins des exceptions à l'exécution "
|
||||||
"(l’import du module :mod:`__future__` échoue, car il n’y avait pas de module "
|
"(l’importation du module :mod:`__future__` échoue, car il n’y avait pas de "
|
||||||
"de ce nom avant 2.1) ;"
|
"module de ce nom avant 2.1) ;"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:20
|
#: ../Doc/library/__future__.rst:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "2.2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:69
|
#: ../Doc/library/__future__.rst:69
|
||||||
msgid ":pep:`227`: *Statically Nested Scopes*"
|
msgid ":pep:`227`: *Statically Nested Scopes*"
|
||||||
msgstr ":pep:`227`: *Statically Nested Scopes*"
|
msgstr ":pep:`227` : *Portées imbriquées*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:72
|
#: ../Doc/library/__future__.rst:72
|
||||||
msgid "generators"
|
msgid "generators"
|
||||||
|
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "2.3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:72
|
#: ../Doc/library/__future__.rst:72
|
||||||
msgid ":pep:`255`: *Simple Generators*"
|
msgid ":pep:`255`: *Simple Generators*"
|
||||||
msgstr ":pep:`255` : *Générateurs simples*"
|
msgstr ":pep:`255` : *Générateurs simples*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:75
|
#: ../Doc/library/__future__.rst:75
|
||||||
msgid "division"
|
msgid "division"
|
||||||
|
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "3.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:75
|
#: ../Doc/library/__future__.rst:75
|
||||||
msgid ":pep:`238`: *Changing the Division Operator*"
|
msgid ":pep:`238`: *Changing the Division Operator*"
|
||||||
msgstr ":pep:`328` : *Changer l'opérateur de division*"
|
msgstr ":pep:`238` : *Changement de l'opérateur de division*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:78
|
#: ../Doc/library/__future__.rst:78
|
||||||
msgid "absolute_import"
|
msgid "absolute_import"
|
||||||
|
@ -218,7 +218,9 @@ msgstr "2.5.0a1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:78
|
#: ../Doc/library/__future__.rst:78
|
||||||
msgid ":pep:`328`: *Imports: Multi-Line and Absolute/Relative*"
|
msgid ":pep:`328`: *Imports: Multi-Line and Absolute/Relative*"
|
||||||
msgstr ":pep:`328` : *Imports : multilignes et absolus/relatifs*"
|
msgstr ""
|
||||||
|
":pep:`328` : *Importations : multilignes et absolues/relatives* (ressource "
|
||||||
|
"en anglais)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:81
|
#: ../Doc/library/__future__.rst:81
|
||||||
msgid "with_statement"
|
msgid "with_statement"
|
||||||
|
@ -230,7 +232,7 @@ msgstr "2.6"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:81
|
#: ../Doc/library/__future__.rst:81
|
||||||
msgid ":pep:`343`: *The \"with\" Statement*"
|
msgid ":pep:`343`: *The \"with\" Statement*"
|
||||||
msgstr ":pep:`343` : *L'instruction \"with\"*"
|
msgstr ":pep:`343` : *L'instruction \"with\"*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:84
|
#: ../Doc/library/__future__.rst:84
|
||||||
msgid "print_function"
|
msgid "print_function"
|
||||||
|
@ -242,7 +244,7 @@ msgstr "2.6.0a2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:84
|
#: ../Doc/library/__future__.rst:84
|
||||||
msgid ":pep:`3105`: *Make print a function*"
|
msgid ":pep:`3105`: *Make print a function*"
|
||||||
msgstr ":pep:`3105`: *Make print a function*"
|
msgstr ":pep:`3105` : *Transformation de print en fonction*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:87
|
#: ../Doc/library/__future__.rst:87
|
||||||
msgid "unicode_literals"
|
msgid "unicode_literals"
|
||||||
|
@ -250,7 +252,7 @@ msgstr "unicode_literals"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:87
|
#: ../Doc/library/__future__.rst:87
|
||||||
msgid ":pep:`3112`: *Bytes literals in Python 3000*"
|
msgid ":pep:`3112`: *Bytes literals in Python 3000*"
|
||||||
msgstr ":pep:`3112` : *Obtets littéraux en Python 3000*"
|
msgstr ":pep:`3112` : *Chaînes d'octets littéraux en Python 3000*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:90
|
#: ../Doc/library/__future__.rst:90
|
||||||
msgid "generator_stop"
|
msgid "generator_stop"
|
||||||
|
@ -275,7 +277,7 @@ msgstr ":ref:`future`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:98
|
#: ../Doc/library/__future__.rst:98
|
||||||
msgid "How the compiler treats future imports."
|
msgid "How the compiler treats future imports."
|
||||||
msgstr "Comment le compilateur gère les imports du futur."
|
msgstr "Comment le compilateur gère les importations « futures »."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "future"
|
#~ msgid "future"
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__main__.rst:3
|
#: ../Doc/library/__main__.rst:3
|
||||||
msgid ":mod:`__main__` --- Top-level script environment"
|
msgid ":mod:`__main__` --- Top-level script environment"
|
||||||
msgstr ":mod:`__main__` --- Point d'entrée des scripts"
|
msgstr ":mod:`__main__` — Point d'entrée des scripts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__main__.rst:10
|
#: ../Doc/library/__main__.rst:10
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:2
|
#: ../Doc/library/_thread.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`_thread` --- Low-level threading API"
|
msgid ":mod:`_thread` --- Low-level threading API"
|
||||||
msgstr ":mod:`_thread` --- API bas niveau de gestion de fils d'exécution"
|
msgstr ":mod:`_thread` — API bas niveau de gestion de fils d'exécution"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:15
|
#: ../Doc/library/_thread.rst:15
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Elle définit les constantes et fonctions suivantes :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:37
|
#: ../Doc/library/_thread.rst:37
|
||||||
msgid "Raised on thread-specific errors."
|
msgid "Raised on thread-specific errors."
|
||||||
msgstr "Levée lors d'erreur spécifique aux fils d'exécution."
|
msgstr "Levée lors d'erreurs spécifiques aux fils d'exécution."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:39
|
#: ../Doc/library/_thread.rst:39
|
||||||
msgid "This is now a synonym of the built-in :exc:`RuntimeError`."
|
msgid "This is now a synonym of the built-in :exc:`RuntimeError`."
|
||||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:45
|
#: ../Doc/library/_thread.rst:45
|
||||||
msgid "This is the type of lock objects."
|
msgid "This is the type of lock objects."
|
||||||
msgstr "C'est le type des verrous."
|
msgstr "C'est le type d'objets verrous."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:50
|
#: ../Doc/library/_thread.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -73,6 +73,14 @@ msgid ""
|
||||||
"terminates with an unhandled exception, a stack trace is printed and then "
|
"terminates with an unhandled exception, a stack trace is printed and then "
|
||||||
"the thread exits (but other threads continue to run)."
|
"the thread exits (but other threads continue to run)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Démarre un nouveau fils d'exécution et renvoie son identifiant. Ce fil "
|
||||||
|
"d'exécution exécute la fonction *function* avec la liste d'arguments *args* "
|
||||||
|
"(qui doit être un *tuple*). L'argument optionnel *kwargs* spécifie un "
|
||||||
|
"dictionnaire d'arguments de mots clés. Quand la fonction se termine, le fil "
|
||||||
|
"d'exécution se termine silencieusement. Quand la fonction termine avec une "
|
||||||
|
"exception non gérée, une trace de la pile est affichée et ensuite le fil "
|
||||||
|
"d'exécution s'arrête (mais les autres fils d'exécutions continuent de "
|
||||||
|
"s'exécuter)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:60
|
#: ../Doc/library/_thread.rst:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -93,8 +101,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Return a new lock object. Methods of locks are described below. The lock "
|
"Return a new lock object. Methods of locks are described below. The lock "
|
||||||
"is initially unlocked."
|
"is initially unlocked."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie un nouvel objet *lock*. Les méthodes de l'objet *lock* sont décrites "
|
"Renvoie un nouveau verrou. Les méthodes des verrous sont décrites ci-"
|
||||||
"ci-après. Le *lock* est initialement déverrouillé."
|
"dessous. Le verrou est initialement déverrouillé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:86
|
#: ../Doc/library/_thread.rst:86
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -104,11 +112,12 @@ msgid ""
|
||||||
"identifiers may be recycled when a thread exits and another thread is "
|
"identifiers may be recycled when a thread exits and another thread is "
|
||||||
"created."
|
"created."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie l'\"identificateur de fil\" du fil d'exécution courant. C'est un "
|
"Renvoie l'« identifiant de fil » du fil d'exécution courant. C'est un "
|
||||||
"entier non nul. Sa valeur n'a pas de signification directe ; il est destiné "
|
"entier non nul. Sa valeur n'a pas de signification directe ; il est destiné "
|
||||||
"à être utilisé comme valeur magique opaque, par exemple comme clef de "
|
"à être utilisé comme *cookie* magique, par exemple pour indexer un "
|
||||||
"dictionnaire de données pour chaque fil. Les identificateurs de fils peuvent "
|
"dictionnaire de données pour chaque fil. Les identifiants de fils peuvent "
|
||||||
"être recyclés lorsqu'un fil se termine et qu'un autre fil est créé."
|
"être recyclés lorsqu'un fil d'exécution se termine et qu'un autre fil est "
|
||||||
|
"créé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:94
|
#: ../Doc/library/_thread.rst:94
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -136,12 +145,12 @@ msgid ""
|
||||||
"`OverflowError`."
|
"`OverflowError`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La valeur maximale autorisée pour le paramètre *timeout* de la méthode :"
|
"La valeur maximale autorisée pour le paramètre *timeout* de la méthode :"
|
||||||
"meth:`Lock.acquire`. Donner un délai d'attente supérieur à cette valeur lève "
|
"meth:`Lock.acquire`. Préciser un délai d'attente supérieur à cette valeur "
|
||||||
"une :exc:`OverflowError`."
|
"lève une exception :exc:`OverflowError`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:120
|
#: ../Doc/library/_thread.rst:120
|
||||||
msgid "Lock objects have the following methods:"
|
msgid "Lock objects have the following methods:"
|
||||||
msgstr "Les verrous (`lock objects`) ont les méthodes suivantes :"
|
msgstr "Les verrous ont les méthodes suivantes :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:125
|
#: ../Doc/library/_thread.rst:125
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -218,7 +227,7 @@ msgid ""
|
||||||
"`with` statement, e.g.::"
|
"`with` statement, e.g.::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En plus de ces méthodes, les objets verrous peuvent aussi être utilisés via "
|
"En plus de ces méthodes, les objets verrous peuvent aussi être utilisés via "
|
||||||
"l'instruction :keyword:`with`, e.g. : ::"
|
"l'instruction :keyword:`with`, e.g. ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:170
|
#: ../Doc/library/_thread.rst:170
|
||||||
msgid "**Caveats:**"
|
msgid "**Caveats:**"
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:2
|
#: ../Doc/library/abc.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`abc` --- Abstract Base Classes"
|
msgid ":mod:`abc` --- Abstract Base Classes"
|
||||||
msgstr ":mod:`abc` --- Classes de Base Abstraites"
|
msgstr ":mod:`abc` — Classes de Base Abstraites"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:11
|
#: ../Doc/library/abc.rst:11
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/abc.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/abc.py`"
|
||||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Classe d'aide qui a :class:`ABCMeta` pour métaclasse. Avec cette classe, une "
|
"Classe d'aide qui a :class:`ABCMeta` pour métaclasse. Avec cette classe, une "
|
||||||
"ABC peut être créée simplement en héritant de :class:`ABC` , ce qui permet "
|
"ABC peut être créée simplement en héritant de :class:`ABC` , ce qui permet "
|
||||||
"d'éviter l'utilisation parfois déroutante de métaclasse, par exemple : ::"
|
"d'éviter l'utilisation parfois déroutante de métaclasse, par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:41
|
#: ../Doc/library/abc.rst:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"concernant l'utilisation de métaclasses : l'utilisation d'héritage multiple "
|
"concernant l'utilisation de métaclasses : l'utilisation d'héritage multiple "
|
||||||
"peut entrainer des conflits de métaclasses. Il est également possible de "
|
"peut entrainer des conflits de métaclasses. Il est également possible de "
|
||||||
"définir une ABC en passant l'argument nommé *metaclass* et en utilisant :"
|
"définir une ABC en passant l'argument nommé *metaclass* et en utilisant :"
|
||||||
"class:`ABCMeta` directement, par exemple : ::"
|
"class:`ABCMeta` directement, par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:57
|
#: ../Doc/library/abc.rst:57
|
||||||
msgid "Metaclass for defining Abstract Base Classes (ABCs)."
|
msgid "Metaclass for defining Abstract Base Classes (ABCs)."
|
||||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Register *subclass* as a \"virtual subclass\" of this ABC. For example::"
|
"Register *subclass* as a \"virtual subclass\" of this ABC. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enregistrer *subclass* en tant que sous-classe virtuelle de cette ABC. Par "
|
"Enregistrer *subclass* en tant que sous-classe virtuelle de cette ABC. Par "
|
||||||
"exemple : ::"
|
"exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:85
|
#: ../Doc/library/abc.rst:85
|
||||||
msgid "Returns the registered subclass, to allow usage as a class decorator."
|
msgid "Returns the registered subclass, to allow usage as a class decorator."
|
||||||
|
@ -188,7 +188,7 @@ msgid ""
|
||||||
"For a demonstration of these concepts, look at this example ABC definition::"
|
"For a demonstration of these concepts, look at this example ABC definition::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour une illustration de ces concepts, voir cet exemple de définition de "
|
"Pour une illustration de ces concepts, voir cet exemple de définition de "
|
||||||
"ABC : ::"
|
"ABC ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:143
|
#: ../Doc/library/abc.rst:143
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -280,7 +280,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quand le décorateur :func:`abstractmethod` est utilisé en même temps que "
|
"Quand le décorateur :func:`abstractmethod` est utilisé en même temps que "
|
||||||
"d'autres descripteurs de méthodes, il doit être appliqué en tant que "
|
"d'autres descripteurs de méthodes, il doit être appliqué en tant que "
|
||||||
"décorateur le plus interne. Voir les exemples d'utilisation suivants : ::"
|
"décorateur le plus interne. Voir les exemples d'utilisation suivants ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:216
|
#: ../Doc/library/abc.rst:216
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -339,7 +339,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`classmethod` est "
|
"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`classmethod` est "
|
||||||
"désormais correctement identifié comme abstrait quand il est appliqué à une "
|
"désormais correctement identifié comme abstrait quand il est appliqué à une "
|
||||||
"méthode abstraite : ::"
|
"méthode abstraite ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:265
|
#: ../Doc/library/abc.rst:265
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -365,7 +365,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`staticmethod` est "
|
"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`staticmethod` est "
|
||||||
"désormais correctement identifié comme abstrait quand appliqué à une méthode "
|
"désormais correctement identifié comme abstrait quand appliqué à une méthode "
|
||||||
"abstraite : ::"
|
"abstraite ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:285
|
#: ../Doc/library/abc.rst:285
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -389,7 +389,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`property` est désormais "
|
"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`property` est désormais "
|
||||||
"correctement identifié comme abstrait quand appliqué à une méthode "
|
"correctement identifié comme abstrait quand appliqué à une méthode "
|
||||||
"abstraite : ::"
|
"abstraite ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:303
|
#: ../Doc/library/abc.rst:303
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'exemple ci-dessus définit une propriété en lecture seule. Vous pouvez "
|
"L'exemple ci-dessus définit une propriété en lecture seule. Vous pouvez "
|
||||||
"également définir une propriété en lecture-écriture abstraite en indiquant "
|
"également définir une propriété en lecture-écriture abstraite en indiquant "
|
||||||
"une ou plusieurs des méthodes sous-jacentes comme abstraite : ::"
|
"une ou plusieurs des méthodes sous-jacentes comme abstraite ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:317
|
#: ../Doc/library/abc.rst:317
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -408,7 +408,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si seuls certains composants sont abstraits, seuls ces composants abstraits "
|
"Si seuls certains composants sont abstraits, seuls ces composants abstraits "
|
||||||
"nécessitent d'être mis à jour pour créer une propriété concrète dans une "
|
"nécessitent d'être mis à jour pour créer une propriété concrète dans une "
|
||||||
"sous-classe : ::"
|
"sous-classe ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:326
|
#: ../Doc/library/abc.rst:326
|
||||||
msgid "The :mod:`abc` module also provides the following functions:"
|
msgid "The :mod:`abc` module also provides the following functions:"
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/aifc.rst:2
|
#: ../Doc/library/aifc.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`aifc` --- Read and write AIFF and AIFC files"
|
msgid ":mod:`aifc` --- Read and write AIFF and AIFC files"
|
||||||
msgstr ":mod:`aifc` --- Lis et écrit dans les fichiers AIFF et AIFC"
|
msgstr ":mod:`aifc` — Lis et écrit dans les fichiers AIFF et AIFC"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/aifc.rst:7
|
#: ../Doc/library/aifc.rst:7
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/aifc.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/aifc.py`"
|
||||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/aifc.rst:50
|
#: ../Doc/library/aifc.rst:50
|
||||||
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
|
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La prise en charge de l'instruction :keyword:`with` a été ajoutée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/aifc.rst:53
|
#: ../Doc/library/aifc.rst:53
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -51,6 +51,12 @@ msgid ""
|
||||||
"mod:`argparse` module also automatically generates help and usage messages "
|
"mod:`argparse` module also automatically generates help and usage messages "
|
||||||
"and issues errors when users give the program invalid arguments."
|
"and issues errors when users give the program invalid arguments."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le module :mod:`argparse` facilite l'écriture d'interfaces en ligne de "
|
||||||
|
"commande agréables à l'emploi. Le programme définit les arguments requis et :"
|
||||||
|
"mod:`argparse` s'arrange pour analyser ceux provenant de :data:`sys.argv`. "
|
||||||
|
"Le module :mod:`argparse` génère aussi automatiquement les messages d'aide, "
|
||||||
|
"le mode d'emploi, et lève des erreurs lorsque les utilisateurs fournissent "
|
||||||
|
"au programme des arguments invalides."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:30
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:30
|
||||||
msgid "Example"
|
msgid "Example"
|
||||||
|
@ -69,20 +75,25 @@ msgid ""
|
||||||
"Assuming the Python code above is saved into a file called ``prog.py``, it "
|
"Assuming the Python code above is saved into a file called ``prog.py``, it "
|
||||||
"can be run at the command line and provides useful help messages:"
|
"can be run at the command line and provides useful help messages:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"En supposant que le code Python ci-dessus est sauvegardé dans un fichier "
|
||||||
|
"nommé ``prog.py``, il peut être lancé en ligne de commande et fournit des "
|
||||||
|
"messages d'aide utiles :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:64
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When run with the appropriate arguments, it prints either the sum or the max "
|
"When run with the appropriate arguments, it prints either the sum or the max "
|
||||||
"of the command-line integers:"
|
"of the command-line integers:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lorsqu'il est lancé avec les arguments appropriés, il affiche la somme ou le "
|
||||||
|
"maximum des entiers fournis en ligne de commande :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:75
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:75
|
||||||
msgid "If invalid arguments are passed in, it will issue an error:"
|
msgid "If invalid arguments are passed in, it will issue an error:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Si des arguments invalides sont passés, il lève une erreur :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:83
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:83
|
||||||
msgid "The following sections walk you through this example."
|
msgid "The following sections walk you through this example."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Les sections suivantes vous guident au travers de cet exemple."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:87
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:87
|
||||||
msgid "Creating a parser"
|
msgid "Creating a parser"
|
||||||
|
@ -93,12 +104,17 @@ msgid ""
|
||||||
"The first step in using the :mod:`argparse` is creating an :class:"
|
"The first step in using the :mod:`argparse` is creating an :class:"
|
||||||
"`ArgumentParser` object::"
|
"`ArgumentParser` object::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La première étape dans l'utilisation de :mod:`argparse` est de créer un "
|
||||||
|
"objet :class:`ArgumentParser` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:94
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:94
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The :class:`ArgumentParser` object will hold all the information necessary "
|
"The :class:`ArgumentParser` object will hold all the information necessary "
|
||||||
"to parse the command line into Python data types."
|
"to parse the command line into Python data types."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'objet :class:`ArgumentParser` contiendra toutes les informations "
|
||||||
|
"nécessaires pour interpréter la ligne de commande comme des types de données "
|
||||||
|
"de Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:99
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:99
|
||||||
msgid "Adding arguments"
|
msgid "Adding arguments"
|
||||||
|
@ -113,6 +129,13 @@ msgid ""
|
||||||
"stored and used when :meth:`~ArgumentParser.parse_args` is called. For "
|
"stored and used when :meth:`~ArgumentParser.parse_args` is called. For "
|
||||||
"example::"
|
"example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Alimenter un :class:`ArgumentParser` avec des informations sur les arguments "
|
||||||
|
"du programme s'effectue en faisant des appels à la méthode :meth:"
|
||||||
|
"`~ArgumentParser.add_argument`. En général ces appels disent à l':class:"
|
||||||
|
"`ArgumentParser` comment prendre les chaînes de caractères de la ligne de "
|
||||||
|
"commande et les transformer en objets. Cette information est stockée et "
|
||||||
|
"utilisée lorsque :meth:`~ArgumentParser.parse_args` est appelée. Par "
|
||||||
|
"exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:113
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:113
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -122,6 +145,11 @@ msgid ""
|
||||||
"either the :func:`sum` function, if ``--sum`` was specified at the command "
|
"either the :func:`sum` function, if ``--sum`` was specified at the command "
|
||||||
"line, or the :func:`max` function if it was not."
|
"line, or the :func:`max` function if it was not."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ensuite, appeler :meth:`~ArgumentParser.parse_args` va renvoyer un objet "
|
||||||
|
"avec deux attributs, ``integers`` et ``accumulate``. L'attribut ``integers`` "
|
||||||
|
"est une liste d'un ou plusieurs entiers, et l'attribut ``accumulate`` est "
|
||||||
|
"soit la fonction :func:`sum`, si ``--sum`` était fourni à la ligne de "
|
||||||
|
"commande, soit la fonction :func:`max` dans le cas contraire."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:121
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:121
|
||||||
msgid "Parsing arguments"
|
msgid "Parsing arguments"
|
||||||
|
@ -145,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:138
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:138
|
||||||
msgid "ArgumentParser objects"
|
msgid "ArgumentParser objects"
|
||||||
msgstr "Objets ArgumentParser"
|
msgstr "Objets ``ArgumentParser``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:147
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -227,7 +255,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:189
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:189
|
||||||
msgid "prog"
|
msgid "prog"
|
||||||
msgstr "prog"
|
msgstr "Le paramètre *prog*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:191
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:191
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -259,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:248
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:248
|
||||||
msgid "usage"
|
msgid "usage"
|
||||||
msgstr "usage"
|
msgstr "Le paramètre *usage*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:250
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:250
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -280,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:286
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:286
|
||||||
msgid "description"
|
msgid "description"
|
||||||
msgstr "description"
|
msgstr "Le paramètre *description*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:288
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:288
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -299,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:308
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:308
|
||||||
msgid "epilog"
|
msgid "epilog"
|
||||||
msgstr "epilog"
|
msgstr "Le paramètre *epilog*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:310
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:310
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -317,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:333
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:333
|
||||||
msgid "parents"
|
msgid "parents"
|
||||||
msgstr "parents"
|
msgstr "Le paramètre *parents*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:335
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:335
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -346,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:366
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:366
|
||||||
msgid "formatter_class"
|
msgid "formatter_class"
|
||||||
msgstr "formatter_class"
|
msgstr "Le paramètre *formatter_class*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:368
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:368
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -393,7 +421,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:472
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:472
|
||||||
msgid "prefix_chars"
|
msgid "prefix_chars"
|
||||||
msgstr "prefix_chars"
|
msgstr "Le paramètre *prefix_chars*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:474
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:474
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -412,7 +440,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:492
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:492
|
||||||
msgid "fromfile_prefix_chars"
|
msgid "fromfile_prefix_chars"
|
||||||
msgstr "fromfile_prefix_chars"
|
msgstr "Le paramètre *fromfile_prefix_chars*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:494
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:494
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -442,7 +470,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:519
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:519
|
||||||
msgid "argument_default"
|
msgid "argument_default"
|
||||||
msgstr "argument_default"
|
msgstr "Le paramètre *argument_default*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:521
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:521
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -458,7 +486,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:541
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:541
|
||||||
msgid "allow_abbrev"
|
msgid "allow_abbrev"
|
||||||
msgstr "allow_abbrev"
|
msgstr "Le paramètre *allow_abbrev*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:543
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:543
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -473,7 +501,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:560
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:560
|
||||||
msgid "conflict_handler"
|
msgid "conflict_handler"
|
||||||
msgstr "conflict_handler"
|
msgstr "Le paramètre *conflict_handler*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:562
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:562
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -501,7 +529,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:597
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:597
|
||||||
msgid "add_help"
|
msgid "add_help"
|
||||||
msgstr "add_help"
|
msgstr "Le paramètre *add_help*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:599
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:599
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -599,7 +627,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:687
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:687
|
||||||
msgid "name or flags"
|
msgid "name or flags"
|
||||||
msgstr "nom ou option"
|
msgstr "Les paramètres *name* et *flags*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:689
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:689
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -624,7 +652,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:719
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:719
|
||||||
msgid "action"
|
msgid "action"
|
||||||
msgstr "action"
|
msgstr "Le paramètre *action*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:721
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:721
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -704,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:805
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:805
|
||||||
msgid "An example of a custom action::"
|
msgid "An example of a custom action::"
|
||||||
msgstr "Un exemple d'action personnalisée : ::"
|
msgstr "Un exemple d'action personnalisée ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:825
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:825
|
||||||
msgid "For more details, see :class:`Action`."
|
msgid "For more details, see :class:`Action`."
|
||||||
|
@ -712,7 +740,7 @@ msgstr "Pour plus d'information, voir :class:`Action`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:828
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:828
|
||||||
msgid "nargs"
|
msgid "nargs"
|
||||||
msgstr "nargs"
|
msgstr "Le paramètre *nargs*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:830
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:830
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -782,7 +810,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:922
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:922
|
||||||
msgid "const"
|
msgid "const"
|
||||||
msgstr "const"
|
msgstr "Le paramètre *const*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:924
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:924
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -818,7 +846,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:945
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:945
|
||||||
msgid "default"
|
msgid "default"
|
||||||
msgstr "default"
|
msgstr "Le paramètre *default*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:947
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:947
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -852,7 +880,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:995
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:995
|
||||||
msgid "type"
|
msgid "type"
|
||||||
msgstr "type"
|
msgstr "Le paramètre *type*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:997
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:997
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -893,11 +921,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1053
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1053
|
||||||
msgid "See the choices_ section for more details."
|
msgid "See the choices_ section for more details."
|
||||||
msgstr "Voir la section choices_ pour plus de détails."
|
msgstr "Voir le chapitre choices_ pour plus de détails."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1057
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1057
|
||||||
msgid "choices"
|
msgid "choices"
|
||||||
msgstr "choices"
|
msgstr "Le paramètre *choices*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1059
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1059
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -924,7 +952,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1092
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1092
|
||||||
msgid "required"
|
msgid "required"
|
||||||
msgstr "required"
|
msgstr "Le paramètre *required*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1094
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1094
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -949,7 +977,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1118
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1118
|
||||||
msgid "help"
|
msgid "help"
|
||||||
msgstr "help"
|
msgstr "Le paramètre *help*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1120
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1120
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -982,7 +1010,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1173
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1173
|
||||||
msgid "metavar"
|
msgid "metavar"
|
||||||
msgstr "metavar"
|
msgstr "Le paramètre *metavar*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1175
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1175
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1016,7 +1044,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1237
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1237
|
||||||
msgid "dest"
|
msgid "dest"
|
||||||
msgstr "dest"
|
msgstr "Le paramètre *dest*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1239
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1239
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1206,7 +1234,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1457
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1457
|
||||||
msgid "Argument abbreviations (prefix matching)"
|
msgid "Argument abbreviations (prefix matching)"
|
||||||
msgstr "Arguments abrégés (Part comparaison de leur préfixes)"
|
msgstr "Arguments abrégés (Par comparaison de leurs préfixes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1459
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1459
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1223,7 +1251,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1480
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1480
|
||||||
msgid "Beyond ``sys.argv``"
|
msgid "Beyond ``sys.argv``"
|
||||||
msgstr "Au delà de ``sys.argv``"
|
msgstr "Au-delà de ``sys.argv``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1482
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1482
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1335,7 +1363,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1584
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1584
|
||||||
msgid "Some example usage::"
|
msgid "Some example usage::"
|
||||||
msgstr "Quelques exemples d'utilisation : ::"
|
msgstr "Quelques exemples d'utilisation ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1605
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1605
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1628,27 +1656,29 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:2005
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:2005
|
||||||
msgid "Handling positional arguments."
|
msgid "Handling positional arguments."
|
||||||
msgstr "Gérer les arguments positionnels."
|
msgstr "Gère les arguments positionnels."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:2006
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:2006
|
||||||
msgid "Supporting sub-commands."
|
msgid "Supporting sub-commands."
|
||||||
msgstr "Gérer les sous commandes."
|
msgstr "Prise en charge des sous commandes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:2007
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:2007
|
||||||
msgid "Allowing alternative option prefixes like ``+`` and ``/``."
|
msgid "Allowing alternative option prefixes like ``+`` and ``/``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Permet d'utiliser les alternatives ``+`` ou ``/`` comme préfixes d'option."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:2008
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:2008
|
||||||
msgid "Handling zero-or-more and one-or-more style arguments."
|
msgid "Handling zero-or-more and one-or-more style arguments."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prend en charge la répétition de valeurs (zéro ou plus, un ou plus)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:2009
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:2009
|
||||||
msgid "Producing more informative usage messages."
|
msgid "Producing more informative usage messages."
|
||||||
msgstr "Fournir des message d'aide plus complets."
|
msgstr "Fournit des messages d'aide plus complets."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:2010
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:2010
|
||||||
msgid "Providing a much simpler interface for custom ``type`` and ``action``."
|
msgid "Providing a much simpler interface for custom ``type`` and ``action``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fournit une interface plus simple pour les types et actions personnalisés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:2012
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:2012
|
||||||
msgid "A partial upgrade path from :mod:`optparse` to :mod:`argparse`:"
|
msgid "A partial upgrade path from :mod:`optparse` to :mod:`argparse`:"
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/array.rst:2
|
#: ../Doc/library/array.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`array` --- Efficient arrays of numeric values"
|
msgid ":mod:`array` --- Efficient arrays of numeric values"
|
||||||
msgstr ":mod:`array` --- Tableaux efficaces de valeurs numériques"
|
msgstr ":mod:`array` — Tableaux efficaces de valeurs numériques"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/array.rst:11
|
#: ../Doc/library/array.rst:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"c'est une liste de nombres. Il est garanti que la chaîne puisse être "
|
"c'est une liste de nombres. Il est garanti que la chaîne puisse être "
|
||||||
"convertie en un tableau avec le même type et la même valeur en utilisant :"
|
"convertie en un tableau avec le même type et la même valeur en utilisant :"
|
||||||
"func:`eval`, tant que la classe :class:`~array.array` a été importée en "
|
"func:`eval`, tant que la classe :class:`~array.array` a été importée en "
|
||||||
"utilisant ``from array import array``. Exemples : ::"
|
"utilisant ``from array import array``. Exemples ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/array.rst:269
|
#: ../Doc/library/array.rst:269
|
||||||
msgid "Module :mod:`struct`"
|
msgid "Module :mod:`struct`"
|
||||||
|
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/array.rst:276
|
#: ../Doc/library/array.rst:276
|
||||||
msgid "`The Numerical Python Documentation <https://docs.scipy.org/doc/>`_"
|
msgid "`The Numerical Python Documentation <https://docs.scipy.org/doc/>`_"
|
||||||
msgstr "`The Numerical Python Documentation <https://docs.scipy.org/doc/>`_"
|
msgstr "`La documentation de *Numerical Python* <https://docs.scipy.org/doc/>`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/array.rst:276
|
#: ../Doc/library/array.rst:276
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ast.rst:2
|
#: ../Doc/library/ast.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`ast` --- Abstract Syntax Trees"
|
msgid ":mod:`ast` --- Abstract Syntax Trees"
|
||||||
msgstr ":mod:`ast` --- Arbres Syntaxiques Abstraits"
|
msgstr ":mod:`ast` — Arbres Syntaxiques Abstraits"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ast.rst:10
|
#: ../Doc/library/ast.rst:10
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/ast.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/ast.py`"
|
||||||
|
@ -166,11 +166,11 @@ msgid ""
|
||||||
"use ::"
|
"use ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Par exemple, pour créer et peupler un nœud :class:`ast.UnaryOp`, on peut "
|
"Par exemple, pour créer et peupler un nœud :class:`ast.UnaryOp`, on peut "
|
||||||
"utiliser : ::"
|
"utiliser ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ast.rst:88
|
#: ../Doc/library/ast.rst:88
|
||||||
msgid "or the more compact ::"
|
msgid "or the more compact ::"
|
||||||
msgstr "ou, plus compact : ::"
|
msgstr "ou, plus compact ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ast.rst:97
|
#: ../Doc/library/ast.rst:97
|
||||||
msgid "Abstract Grammar"
|
msgid "Abstract Grammar"
|
||||||
|
@ -390,7 +390,7 @@ msgid ""
|
||||||
"(``foo``) to ``data['foo']``::"
|
"(``foo``) to ``data['foo']``::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Voici un exemple du *transformer* qui réécrit les occurrences du "
|
"Voici un exemple du *transformer* qui réécrit les occurrences du "
|
||||||
"dictionnaire (``foo``) en ``data['foo']`` : ::"
|
"dictionnaire (``foo``) en ``data['foo']`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ast.rst:242
|
#: ../Doc/library/ast.rst:242
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Exemple avec le bug : ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:194
|
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:194
|
||||||
msgid "Output in debug mode::"
|
msgid "Output in debug mode::"
|
||||||
msgstr "Affichage en mode débogage : ::"
|
msgstr "Affichage en mode débogage ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:201
|
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:201
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:74
|
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:74
|
||||||
msgid "SSL socket:"
|
msgid "SSL socket:"
|
||||||
msgstr "*Socket* SSL :"
|
msgstr "Connecteur (*socket* en anglais) SSL :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:76
|
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:76
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "``'pipe'`` : objet *pipe*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:93
|
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:93
|
||||||
msgid "subprocess:"
|
msgid "subprocess:"
|
||||||
msgstr "processus fils :"
|
msgstr "sous-processus :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:95
|
#: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:95
|
||||||
msgid "``'subprocess'``: :class:`subprocess.Popen` instance"
|
msgid "``'subprocess'``: :class:`subprocess.Popen` instance"
|
||||||
|
|
|
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:247
|
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:247
|
||||||
msgid "Sends the signal *signal* to the child process."
|
msgid "Sends the signal *signal* to the child process."
|
||||||
msgstr "Envoie le signal *signal* au processus fils."
|
msgstr "Envoie le signal *signal* au sous-processus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:251
|
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:251
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:396
|
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:396
|
||||||
msgid "Return a set of all tasks for an event loop."
|
msgid "Return a set of all tasks for an event loop."
|
||||||
msgstr "Donne l'ensemble des tâches d'une boucle d'évènements."
|
msgstr "Renvoie l'ensemble des tâches d'une boucle d'évènements."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:398
|
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:398
|
||||||
msgid "By default all tasks for the current event loop are returned."
|
msgid "By default all tasks for the current event loop are returned."
|
||||||
|
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Attends un future, en le protégeant des annulations."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:641
|
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:641
|
||||||
msgid "The statement::"
|
msgid "The statement::"
|
||||||
msgstr "L'instruction : ::"
|
msgstr "L'instruction ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:645
|
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:645
|
||||||
msgid "is exactly equivalent to the statement::"
|
msgid "is exactly equivalent to the statement::"
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/asyncore.rst:2
|
#: ../Doc/library/asyncore.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`asyncore` --- Asynchronous socket handler"
|
msgid ":mod:`asyncore` --- Asynchronous socket handler"
|
||||||
msgstr ":mod:`asyncore` --- Gestionnaire de socket asynchrone"
|
msgstr ":mod:`asyncore` — Gestionnaire de socket asynchrone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/asyncore.rst:13
|
#: ../Doc/library/asyncore.rst:13
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncore.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncore.py`"
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:2
|
#: ../Doc/library/atexit.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`atexit` --- Exit handlers"
|
msgid ":mod:`atexit` --- Exit handlers"
|
||||||
msgstr ":mod:`atexit` --- Gestionnaire de fin de programme"
|
msgstr ":mod:`atexit` — Gestionnaire de fin de programme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:12
|
#: ../Doc/library/atexit.rst:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -144,11 +144,11 @@ msgid ""
|
||||||
"be passed along to the registered function when it is called::"
|
"be passed along to the registered function when it is called::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les arguments positionnels et par mot-clé peuvent aussi être passés à :func:"
|
"Les arguments positionnels et par mot-clé peuvent aussi être passés à :func:"
|
||||||
"`register` afin d'être repassés à la fonction inscrite lors de son appel : ::"
|
"`register` afin d'être repassés à la fonction inscrite lors de son appel ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:101
|
#: ../Doc/library/atexit.rst:101
|
||||||
msgid "Usage as a :term:`decorator`::"
|
msgid "Usage as a :term:`decorator`::"
|
||||||
msgstr "Utilisation en tant que :term:`décorateur <decorator>` : ::"
|
msgstr "Utilisation en tant que :term:`décorateur <decorator>` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:109
|
#: ../Doc/library/atexit.rst:109
|
||||||
msgid "This only works with functions that can be called without arguments."
|
msgid "This only works with functions that can be called without arguments."
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/audioop.rst:2
|
#: ../Doc/library/audioop.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`audioop` --- Manipulate raw audio data"
|
msgid ":mod:`audioop` --- Manipulate raw audio data"
|
||||||
msgstr ":mod:`audioloop` --- Manipulation de données audio brutes"
|
msgstr ":mod:`audioloop` — Manipulation de données audio brutes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/audioop.rst:9
|
#: ../Doc/library/audioop.rst:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bdb.rst:2
|
#: ../Doc/library/bdb.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`bdb` --- Debugger framework"
|
msgid ":mod:`bdb` --- Debugger framework"
|
||||||
msgstr ":mod:`bdb` --- Framework de débogage"
|
msgstr ":mod:`bdb` — Framework de débogage"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bdb.rst:7
|
#: ../Doc/library/bdb.rst:7
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/bdb.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/bdb.py`"
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/binhex.rst:2
|
#: ../Doc/library/binhex.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`binhex` --- Encode and decode binhex4 files"
|
msgid ":mod:`binhex` --- Encode and decode binhex4 files"
|
||||||
msgstr ":mod:`binhex` --- Encode et décode les fichiers *binhex4*"
|
msgstr ":mod:`binhex` — Encode et décode les fichiers *binhex4*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/binhex.rst:7
|
#: ../Doc/library/binhex.rst:7
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/binhex.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/binhex.py`"
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bisect.rst:2
|
#: ../Doc/library/bisect.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`bisect` --- Array bisection algorithm"
|
msgid ":mod:`bisect` --- Array bisection algorithm"
|
||||||
msgstr ":mod:`bisect` --- Algorithme de bissection de listes"
|
msgstr ":mod:`bisect` — Algorithme de bissection de listes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bisect.rst:10
|
#: ../Doc/library/bisect.rst:10
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/bisect.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/bisect.py`"
|
||||||
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Les fonctions :func:`bisect` ci-dessus sont utiles pour insérer des "
|
"Les fonctions :func:`bisect` ci-dessus sont utiles pour insérer des "
|
||||||
"éléments, mais peuvent être étranges et peu naturelles à utiliser pour "
|
"éléments, mais peuvent être étranges et peu naturelles à utiliser pour "
|
||||||
"rechercher des éléments. Les cinq fonctions suivantes montrent comment les "
|
"rechercher des éléments. Les cinq fonctions suivantes montrent comment les "
|
||||||
"transformer en recherche plus classique pour les listes triées : ::"
|
"transformer en recherche plus classique pour les listes triées ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bisect.rst:114
|
#: ../Doc/library/bisect.rst:114
|
||||||
msgid "Other Examples"
|
msgid "Other Examples"
|
||||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"tableaux de nombres. Cet exemple utilise :func:`bisect` pour rechercher la "
|
"tableaux de nombres. Cet exemple utilise :func:`bisect` pour rechercher la "
|
||||||
"note (sous forme de lettre) correspondant à un note sous forme de points, en "
|
"note (sous forme de lettre) correspondant à un note sous forme de points, en "
|
||||||
"se basant sur une échelle prédéfinie : plus de 90 vaut 'A', de 80 à 89 vaut "
|
"se basant sur une échelle prédéfinie : plus de 90 vaut 'A', de 80 à 89 vaut "
|
||||||
"'B', etc… : ::"
|
"'B', etc… ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bisect.rst:130
|
#: ../Doc/library/bisect.rst:130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -177,4 +177,4 @@ msgid ""
|
||||||
"of the record in question::"
|
"of the record in question::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il est préférable d'utiliser une liste de clefs pré-calculée pour chercher "
|
"Il est préférable d'utiliser une liste de clefs pré-calculée pour chercher "
|
||||||
"l'index de l'enregistrement en question : ::"
|
"l'index de l'enregistrement en question ::"
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/builtins.rst:2
|
#: ../Doc/library/builtins.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`builtins` --- Built-in objects"
|
msgid ":mod:`builtins` --- Built-in objects"
|
||||||
msgstr ":mod:`builtins` --- Objets natifs"
|
msgstr ":mod:`builtins` — Objets natifs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/builtins.rst:9
|
#: ../Doc/library/builtins.rst:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"de même nom qu'une valeur native, mais pour qui le natif de même nom est "
|
"de même nom qu'une valeur native, mais pour qui le natif de même nom est "
|
||||||
"aussi nécessaire. Par exemple, dans un module qui voudrait implémenter une "
|
"aussi nécessaire. Par exemple, dans un module qui voudrait implémenter une "
|
||||||
"fonction :func:`open` autour de la fonction native :func:`open`, ce module "
|
"fonction :func:`open` autour de la fonction native :func:`open`, ce module "
|
||||||
"peut être utilisé directement : ::"
|
"peut être utilisé directement ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/builtins.rst:38
|
#: ../Doc/library/builtins.rst:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
119
library/bz2.po
119
library/bz2.po
|
@ -19,45 +19,55 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:2
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`bz2` --- Support for :program:`bzip2` compression"
|
msgid ":mod:`bz2` --- Support for :program:`bzip2` compression"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ":mod:`bz2` — Prise en charge de la compression :program:`bzip2`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:12
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:12
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/bz2.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/bz2.py`"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "**Code Source :** :source:`Lib/bz2.py`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:16
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This module provides a comprehensive interface for compressing and "
|
"This module provides a comprehensive interface for compressing and "
|
||||||
"decompressing data using the bzip2 compression algorithm."
|
"decompressing data using the bzip2 compression algorithm."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ce module fournit une interface complète pour compresser et décompresser les "
|
||||||
|
"données en utilisant l'algorithme de compression *bzip2*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:19
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:19
|
||||||
msgid "The :mod:`bz2` module contains:"
|
msgid "The :mod:`bz2` module contains:"
|
||||||
msgstr "Le module :mod:`bz2` contiens :"
|
msgstr "Le module :mod:`bz2` contient :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:21
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The :func:`.open` function and :class:`BZ2File` class for reading and "
|
"The :func:`.open` function and :class:`BZ2File` class for reading and "
|
||||||
"writing compressed files."
|
"writing compressed files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La fonction :func:`.open` et la classe :class:`BZ2File` pour lire et écrire "
|
||||||
|
"des fichiers compressés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:23
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The :class:`BZ2Compressor` and :class:`BZ2Decompressor` classes for "
|
"The :class:`BZ2Compressor` and :class:`BZ2Decompressor` classes for "
|
||||||
"incremental (de)compression."
|
"incremental (de)compression."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les classes :class:`BZ2Compressor` et :class:`BZ2Decompressor` pour la "
|
||||||
|
"(dé)compression incrémentielle."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:25
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:25
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The :func:`compress` and :func:`decompress` functions for one-shot "
|
"The :func:`compress` and :func:`decompress` functions for one-shot "
|
||||||
"(de)compression."
|
"(de)compression."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les fonctions :func:`compress` et :func:`decompress` pour la (dé)compression "
|
||||||
|
"en une seule fois."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:28
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All of the classes in this module may safely be accessed from multiple "
|
"All of the classes in this module may safely be accessed from multiple "
|
||||||
"threads."
|
"threads."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Toutes les classes de ce module peuvent en toute sécurité être accédées "
|
||||||
|
"depuis de multiples fils d'exécution."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:32
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:32
|
||||||
msgid "(De)compression of files"
|
msgid "(De)compression of files"
|
||||||
|
@ -68,6 +78,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Open a bzip2-compressed file in binary or text mode, returning a :term:`file "
|
"Open a bzip2-compressed file in binary or text mode, returning a :term:`file "
|
||||||
"object`."
|
"object`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ouvre un fichier compressé par *bzip2* en mode binaire ou texte, le "
|
||||||
|
"renvoyant en :term:`file object`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:39
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -75,6 +87,9 @@ msgid ""
|
||||||
"an actual filename (a :class:`str` or :class:`bytes` object), or an existing "
|
"an actual filename (a :class:`str` or :class:`bytes` object), or an existing "
|
||||||
"file object to read from or write to."
|
"file object to read from or write to."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tout comme avec le constructeur pour la classe :class:`BZ2File`, l'argument "
|
||||||
|
"*filename* peut être un nom de fichier réel (un objet :class:`str` ou :class:"
|
||||||
|
"`bytes`), ou un objet fichier existant à lire ou à écrire."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:43
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -82,12 +97,17 @@ msgid ""
|
||||||
"``'x'``, ``'xb'``, ``'a'`` or ``'ab'`` for binary mode, or ``'rt'``, "
|
"``'x'``, ``'xb'``, ``'a'`` or ``'ab'`` for binary mode, or ``'rt'``, "
|
||||||
"``'wt'``, ``'xt'``, or ``'at'`` for text mode. The default is ``'rb'``."
|
"``'wt'``, ``'xt'``, or ``'at'`` for text mode. The default is ``'rb'``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'argument *mode* peut valoir ``'r'``, ``'rb'``, ``'w'``, ``'wb'``, ``'x'``, "
|
||||||
|
"``'xb'``, ``'a'`` ou ``'ab'`` pour le mode binaire, ou ``'rt'``, ``'wt'``, "
|
||||||
|
"``'xt'`` ou ``'at'`` pour le mode texte. Il vaut par défaut ``'rb'``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:47
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:47
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The *compresslevel* argument is an integer from 1 to 9, as for the :class:"
|
"The *compresslevel* argument is an integer from 1 to 9, as for the :class:"
|
||||||
"`BZ2File` constructor."
|
"`BZ2File` constructor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'argument *compresslevel* est un entier de 1 à 9, comme pour le "
|
||||||
|
"constructeur :class:`BZ2File`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:50
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -96,6 +116,10 @@ msgid ""
|
||||||
"this case, the *encoding*, *errors* and *newline* arguments must not be "
|
"this case, the *encoding*, *errors* and *newline* arguments must not be "
|
||||||
"provided."
|
"provided."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour le mode binaire, cette fonction est équivalente au constructeur :class:"
|
||||||
|
"`BZ2File` : ``BZ2File(filename, mode, compresslevel=compresslevel)``. Dans "
|
||||||
|
"ce cas, les arguments *encoding*, *errors* et *newline* arguments ne doivent "
|
||||||
|
"pas être fournis."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:55
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:55
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -103,10 +127,13 @@ msgid ""
|
||||||
"class:`io.TextIOWrapper` instance with the specified encoding, error "
|
"class:`io.TextIOWrapper` instance with the specified encoding, error "
|
||||||
"handling behavior, and line ending(s)."
|
"handling behavior, and line ending(s)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour le mode texte, un objet :class:`BZ2File` est créé et encapsulé dans une "
|
||||||
|
"instance :class:`io.TextIOWrapper` avec l'encodage spécifié, le comportement "
|
||||||
|
"de gestion des erreurs et les fins de ligne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:61 ../Doc/library/bz2.rst:127
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:61 ../Doc/library/bz2.rst:127
|
||||||
msgid "The ``'x'`` (exclusive creation) mode was added."
|
msgid "The ``'x'`` (exclusive creation) mode was added."
|
||||||
msgstr "Le mode ``'x'`` (création exclusive) est créé."
|
msgstr "Le mode ``'x'`` (création exclusive) est ajouté."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:64 ../Doc/library/bz2.rst:134
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:64 ../Doc/library/bz2.rst:134
|
||||||
msgid "Accepts a :term:`path-like object`."
|
msgid "Accepts a :term:`path-like object`."
|
||||||
|
@ -122,6 +149,9 @@ msgid ""
|
||||||
"file directly. Otherwise, *filename* should be a :term:`file object`, which "
|
"file directly. Otherwise, *filename* should be a :term:`file object`, which "
|
||||||
"will be used to read or write the compressed data."
|
"will be used to read or write the compressed data."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si *filename* est un objet :class:`str` ou :class:`bytes`, ouvre le nom de "
|
||||||
|
"fichier directement. Autrement, *filename* doit être un :term:`file object`, "
|
||||||
|
"qui est utilisé pour lire ou écrire les données compressées."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:76
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:76
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -130,12 +160,18 @@ msgid ""
|
||||||
"can equivalently be given as ``'rb'``, ``'wb'``, ``'xb'`` and ``'ab'`` "
|
"can equivalently be given as ``'rb'``, ``'wb'``, ``'xb'`` and ``'ab'`` "
|
||||||
"respectively."
|
"respectively."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'argument *mode* peut être soit ``'r'`` pour lire (par défaut), ``'w'`` "
|
||||||
|
"pour écraser, ``'x'`` pour créer exclusivement, ou ``'a'`` pour ajouter. Ils "
|
||||||
|
"peuvent également être écrits respectivement comme ``'rb'``, ``'wb'``, "
|
||||||
|
"``'xb'`` et ``'ab'``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:81
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If *filename* is a file object (rather than an actual file name), a mode of "
|
"If *filename* is a file object (rather than an actual file name), a mode of "
|
||||||
"``'w'`` does not truncate the file, and is instead equivalent to ``'a'``."
|
"``'w'`` does not truncate the file, and is instead equivalent to ``'a'``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si *filename* est un objet fichier (plutôt que le nom de fichier réel), le "
|
||||||
|
"mode ``'w'`` ne tronque pas le fichier, mais équivaut à ``'a'``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:84
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:84
|
||||||
msgid "The *buffering* argument is ignored. Its use is deprecated."
|
msgid "The *buffering* argument is ignored. Its use is deprecated."
|
||||||
|
@ -153,6 +189,8 @@ msgid ""
|
||||||
"If *mode* is ``'r'``, the input file may be the concatenation of multiple "
|
"If *mode* is ``'r'``, the input file may be the concatenation of multiple "
|
||||||
"compressed streams."
|
"compressed streams."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si *mode* est ``'r'``, le fichier d'entrée peut être la concaténation de "
|
||||||
|
"plusieurs flux compressés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:93
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:93
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -160,10 +198,13 @@ msgid ""
|
||||||
"BufferedIOBase`, except for :meth:`detach` and :meth:`truncate`. Iteration "
|
"BufferedIOBase`, except for :meth:`detach` and :meth:`truncate`. Iteration "
|
||||||
"and the :keyword:`with` statement are supported."
|
"and the :keyword:`with` statement are supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
":class:`BZ2File` fournit tous les membres spécifiés par la classe :class:`io."
|
||||||
|
"BufferedIOBase`, excepté les méthodes :meth:`detach` et :meth:`truncate`. "
|
||||||
|
"L'itération et l'instruction :keyword:`with` sont prises en charge."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:97
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:97
|
||||||
msgid ":class:`BZ2File` also provides the following method:"
|
msgid ":class:`BZ2File` also provides the following method:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ":class:`BZ2File` fournit aussi la méthode suivante :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:101
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -171,6 +212,9 @@ msgid ""
|
||||||
"of data will be returned (unless at EOF). The exact number of bytes returned "
|
"of data will be returned (unless at EOF). The exact number of bytes returned "
|
||||||
"is unspecified."
|
"is unspecified."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie des données en mémoire tampon sans avancer la position du fichier. "
|
||||||
|
"Au moins un octet de donnée (sauf l'EOF) est renvoyé. Le nombre exact "
|
||||||
|
"d'octets renvoyés n'est pas spécifié."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:105
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:105
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -179,38 +223,50 @@ msgid ""
|
||||||
"the :class:`BZ2File` was constructed by passing a file object for "
|
"the :class:`BZ2File` was constructed by passing a file object for "
|
||||||
"*filename*)."
|
"*filename*)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bien que l'appel à la méthode :meth:`peek` ne change pas la position du "
|
||||||
|
"fichier de la classe :class:`BZ2File`, il peut changer la position de "
|
||||||
|
"l'objet fichier sous-jacent (e.g. si la classe :class:`BZ2File` a été "
|
||||||
|
"construite en passant un objet fichier à *filename*)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:112
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:112
|
||||||
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
|
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La prise en charge de l'instruction :keyword:`with` a été ajoutée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:115
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:115
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The :meth:`fileno`, :meth:`readable`, :meth:`seekable`, :meth:`writable`, :"
|
"The :meth:`fileno`, :meth:`readable`, :meth:`seekable`, :meth:`writable`, :"
|
||||||
"meth:`read1` and :meth:`readinto` methods were added."
|
"meth:`read1` and :meth:`readinto` methods were added."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les méthodes :meth:`fileno`, :meth:`readable`, :meth:`seekable`, :meth:"
|
||||||
|
"`writable`, :meth:`read1` et :meth:`readinto` ont été ajoutées."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:119
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Support was added for *filename* being a :term:`file object` instead of an "
|
"Support was added for *filename* being a :term:`file object` instead of an "
|
||||||
"actual filename."
|
"actual filename."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La gestion de *filename* comme :term:`file object` au lieu d'un nom de "
|
||||||
|
"fichier réel a été ajoutée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:123
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The ``'a'`` (append) mode was added, along with support for reading multi-"
|
"The ``'a'`` (append) mode was added, along with support for reading multi-"
|
||||||
"stream files."
|
"stream files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le mode ``'a'`` (ajout) a été ajouté, avec la prise en charge de la lecture "
|
||||||
|
"des fichiers *multiflux*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:130
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The :meth:`~io.BufferedIOBase.read` method now accepts an argument of "
|
"The :meth:`~io.BufferedIOBase.read` method now accepts an argument of "
|
||||||
"``None``."
|
"``None``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La méthode :meth:`~io.BufferedIOBase.read` accepte maintenant un argument "
|
||||||
|
"``None``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:139
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:139
|
||||||
msgid "Incremental (de)compression"
|
msgid "Incremental (de)compression"
|
||||||
msgstr "(Dé)compression incrémentale"
|
msgstr "(Dé)compression incrémentielle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:143
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:143
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -218,6 +274,9 @@ msgid ""
|
||||||
"incrementally. For one-shot compression, use the :func:`compress` function "
|
"incrementally. For one-shot compression, use the :func:`compress` function "
|
||||||
"instead."
|
"instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Crée un nouvel objet compresseur. Cet objet peut être utilisé pour "
|
||||||
|
"compresser les données de manière incrémentielle. Pour une compression en "
|
||||||
|
"une seule fois, utilisez à la place la fonction :func:`compress`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:147 ../Doc/library/bz2.rst:235
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:147 ../Doc/library/bz2.rst:235
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -230,23 +289,31 @@ msgid ""
|
||||||
"Provide data to the compressor object. Returns a chunk of compressed data if "
|
"Provide data to the compressor object. Returns a chunk of compressed data if "
|
||||||
"possible, or an empty byte string otherwise."
|
"possible, or an empty byte string otherwise."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fournit la donnée à l'objet compresseur. Renvoie un bloc de données "
|
||||||
|
"compressées si possible, ou autrement une chaîne d'octet vide."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:155
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:155
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When you have finished providing data to the compressor, call the :meth:"
|
"When you have finished providing data to the compressor, call the :meth:"
|
||||||
"`flush` method to finish the compression process."
|
"`flush` method to finish the compression process."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Quand vous avez fini de fournir des données au compresseur, appelez la "
|
||||||
|
"méthode :meth:`flush` pour finir le processus de compression."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:161
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Finish the compression process. Returns the compressed data left in internal "
|
"Finish the compression process. Returns the compressed data left in internal "
|
||||||
"buffers."
|
"buffers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Finit le processus de compression. Renvoie la donnée compressée restante "
|
||||||
|
"dans les tampons internes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:164
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:164
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The compressor object may not be used after this method has been called."
|
"The compressor object may not be used after this method has been called."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'objet compresseur ne peut pas être utilisé après que cette méthode a été "
|
||||||
|
"appelée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:169
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -254,6 +321,9 @@ msgid ""
|
||||||
"incrementally. For one-shot compression, use the :func:`decompress` function "
|
"incrementally. For one-shot compression, use the :func:`decompress` function "
|
||||||
"instead."
|
"instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Crée un nouvel objet décompresseur. Cet objet peut être utilisé pour "
|
||||||
|
"décompresser les données de manière incrémentielle. Pour une compression en "
|
||||||
|
"une seule fois, utilisez à la place la fonction :func:`decompress`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:174
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -262,6 +332,11 @@ msgid ""
|
||||||
"need to decompress a multi-stream input with :class:`BZ2Decompressor`, you "
|
"need to decompress a multi-stream input with :class:`BZ2Decompressor`, you "
|
||||||
"must use a new decompressor for each stream."
|
"must use a new decompressor for each stream."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cette classe ne gère pas de manière transparente les entrées contenant "
|
||||||
|
"plusieurs flux compressés, à la différence de :func:`decompress` et :class:"
|
||||||
|
"`BZ2File`. Si vous avez besoin de décompresser une entrée *multiflux* avec "
|
||||||
|
"la classe :class:`BZ2Decompressor`, vous devez utiliser un nouveau "
|
||||||
|
"décompresseur pour chaque flux."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:181
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:181
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -270,6 +345,11 @@ msgid ""
|
||||||
"to :meth:`decompress`. The returned data should be concatenated with the "
|
"to :meth:`decompress`. The returned data should be concatenated with the "
|
||||||
"output of any previous calls to :meth:`decompress`."
|
"output of any previous calls to :meth:`decompress`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Décompresse *data* (un :term:`bytes-like object`), renvoyant une donnée non "
|
||||||
|
"compressée en tant que chaîne d'octets. Certaines de ces *data* peuvent être "
|
||||||
|
"mises en interne en tampon, pour un usage lors d'appels ultérieurs par la "
|
||||||
|
"méthode :meth:`decompress`. La donnée renvoyée doit être concaténée avec la "
|
||||||
|
"sortie des appels précédents à la méthode :meth:`decompress`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:187
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:187
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -279,6 +359,11 @@ msgid ""
|
||||||
"this case, the next call to :meth:`~.decompress` may provide *data* as "
|
"this case, the next call to :meth:`~.decompress` may provide *data* as "
|
||||||
"``b''`` to obtain more of the output."
|
"``b''`` to obtain more of the output."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si *max_length* est positif, renvoie au plus *max_length* octets de données "
|
||||||
|
"compressées. Si la limite est atteinte et que d'autres sorties peuvent être "
|
||||||
|
"produites, l'attribut :attr:`~.needs_input` est positionné sur ``False``. "
|
||||||
|
"Dans ce cas, lors de l'appel suivant à la méthode :meth:`~.decompress`, vous "
|
||||||
|
"pouvez fournir ``b''`` dans *data* afin d'obtenir la suite de la sortie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:194
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:194
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -286,6 +371,9 @@ msgid ""
|
||||||
"was less than *max_length* bytes, or because *max_length* was negative), "
|
"was less than *max_length* bytes, or because *max_length* was negative), "
|
||||||
"the :attr:`~.needs_input` attribute will be set to ``True``."
|
"the :attr:`~.needs_input` attribute will be set to ``True``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si toutes les données entrées ont été décompressées et renvoyées (soit parce "
|
||||||
|
"qu'il y avait moins de *max_length* octets, ou parce que *max_length* était "
|
||||||
|
"négatif), l'attribut :attr:`~.needs_input` sera configuré sur ``True``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:199
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:199
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -293,6 +381,9 @@ msgid ""
|
||||||
"`EOFError`. Any data found after the end of the stream is ignored and saved "
|
"`EOFError`. Any data found after the end of the stream is ignored and saved "
|
||||||
"in the :attr:`~.unused_data` attribute."
|
"in the :attr:`~.unused_data` attribute."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Essayer de décompresser des données après que la fin du flux soit atteinte "
|
||||||
|
"lève une erreur `EOFError`. Toute donnée trouvée après la fin du flux est "
|
||||||
|
"ignorée et sauvegardée dans l'attribut :attr:`~.unused_data`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:203
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:203
|
||||||
msgid "Added the *max_length* parameter."
|
msgid "Added the *max_length* parameter."
|
||||||
|
@ -300,7 +391,7 @@ msgstr "Ajout du paramètre *max_length*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:208
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:208
|
||||||
msgid "``True`` if the end-of-stream marker has been reached."
|
msgid "``True`` if the end-of-stream marker has been reached."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "``True`` si le marqueur de fin de flux a été atteint."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:215
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:215
|
||||||
msgid "Data found after the end of the compressed stream."
|
msgid "Data found after the end of the compressed stream."
|
||||||
|
@ -311,12 +402,16 @@ msgid ""
|
||||||
"If this attribute is accessed before the end of the stream has been reached, "
|
"If this attribute is accessed before the end of the stream has been reached, "
|
||||||
"its value will be ``b''``."
|
"its value will be ``b''``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si l'attribut est accédé avant que la fin du flux ait été atteint, sa valeur "
|
||||||
|
"sera ``b''``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:222
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:222
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"``False`` if the :meth:`.decompress` method can provide more decompressed "
|
"``False`` if the :meth:`.decompress` method can provide more decompressed "
|
||||||
"data before requiring new uncompressed input."
|
"data before requiring new uncompressed input."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"``False`` si la méthode :meth:`.decompress` peut fournir plus de données "
|
||||||
|
"décompressées avant l'acquisition d'une nouvelle entrée non compressée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:229
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:229
|
||||||
msgid "One-shot (de)compression"
|
msgid "One-shot (de)compression"
|
||||||
|
@ -329,6 +424,8 @@ msgstr "Compresse *data*."
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:238
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:238
|
||||||
msgid "For incremental compression, use a :class:`BZ2Compressor` instead."
|
msgid "For incremental compression, use a :class:`BZ2Compressor` instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour la compression incrémentielle, utilisez à la place la classe :class:"
|
||||||
|
"`BZ2Compressor`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:243
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:243
|
||||||
msgid "Decompress *data*."
|
msgid "Decompress *data*."
|
||||||
|
@ -339,11 +436,15 @@ msgid ""
|
||||||
"If *data* is the concatenation of multiple compressed streams, decompress "
|
"If *data* is the concatenation of multiple compressed streams, decompress "
|
||||||
"all of the streams."
|
"all of the streams."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si *data* est la concaténation de multiples flux compressés, décompresse "
|
||||||
|
"tous les flux."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:248
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:248
|
||||||
msgid "For incremental decompression, use a :class:`BZ2Decompressor` instead."
|
msgid "For incremental decompression, use a :class:`BZ2Decompressor` instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour une décompression incrémentielle, utilisez à la place la classe :class:"
|
||||||
|
"`BZ2Decompressor`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:250
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:250
|
||||||
msgid "Support for multi-stream inputs was added."
|
msgid "Support for multi-stream inputs was added."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prise en charge des entrées *multiflux*."
|
||||||
|
|
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:10
|
#: ../Doc/library/calendar.rst:10
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/calendar.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/calendar.py`"
|
||||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/calendar.py`"
|
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/calendar.py`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/calendar.rst:14
|
#: ../Doc/library/calendar.rst:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/cgitb.rst:2
|
#: ../Doc/library/cgitb.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`cgitb` --- Traceback manager for CGI scripts"
|
msgid ":mod:`cgitb` --- Traceback manager for CGI scripts"
|
||||||
msgstr ":mod:`cgitb` --- Gestionnaire d'exceptions pour les scripts CGI"
|
msgstr ":mod:`cgitb` — Gestionnaire d'exceptions pour les scripts CGI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/cgitb.rst:10
|
#: ../Doc/library/cgitb.rst:10
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/cgitb.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/cgitb.py`"
|
||||||
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "To enable this feature, simply add this to the top of your CGI script::"
|
msgid "To enable this feature, simply add this to the top of your CGI script::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour activer cette fonctionnalité, ajoutez simplement ceci au début de votre "
|
"Pour activer cette fonctionnalité, ajoutez simplement ceci au début de votre "
|
||||||
"script CGI : ::"
|
"script CGI ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/cgitb.rst:35
|
#: ../Doc/library/cgitb.rst:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:2
|
#: ../Doc/library/cmath.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`cmath` --- Mathematical functions for complex numbers"
|
msgid ":mod:`cmath` --- Mathematical functions for complex numbers"
|
||||||
msgstr "Fonctions mathématiques pour nombres complexes --- :mod:`cmath`"
|
msgstr "Fonctions mathématiques pour nombres complexes — :mod:`cmath`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:9
|
#: ../Doc/library/cmath.rst:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un nombre complexe Python ``z`` est stocké de manière interne en coordonnées "
|
"Un nombre complexe Python ``z`` est stocké de manière interne en coordonnées "
|
||||||
"*cartésiennes*. Il est entièrement défini par sa *partie réelle* ``z.real`` "
|
"*cartésiennes*. Il est entièrement défini par sa *partie réelle* ``z.real`` "
|
||||||
"et sa *partie complexe* ``z.imag``. En d'autres termes : ::"
|
"et sa *partie complexe* ``z.imag``. En d'autres termes ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:36
|
#: ../Doc/library/cmath.rst:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/cmd.rst:2
|
#: ../Doc/library/cmd.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`cmd` --- Support for line-oriented command interpreters"
|
msgid ":mod:`cmd` --- Support for line-oriented command interpreters"
|
||||||
msgstr ":mod:`cmd` --- Interpréteurs en ligne de commande."
|
msgstr ":mod:`cmd` — Interpréteurs en ligne de commande."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/cmd.rst:9
|
#: ../Doc/library/cmd.rst:9
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/cmd.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/cmd.py`"
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -524,7 +524,7 @@ msgid ""
|
||||||
"functionality, for example::"
|
"functionality, for example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ces ABC permettent de demander à des classes ou à des instances si elles "
|
"Ces ABC permettent de demander à des classes ou à des instances si elles "
|
||||||
"fournissent des fonctionnalités particulières, par exemple ::"
|
"fournissent des fonctionnalités particulières, par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:246
|
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:246
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"il est uniquement nécessaire de fournir les trois méthodes sous-jacentes "
|
"il est uniquement nécessaire de fournir les trois méthodes sous-jacentes "
|
||||||
"abstraites :meth:`__contains__`, :meth:`__iter__` et :meth:`__len__`. L'ABC "
|
"abstraites :meth:`__contains__`, :meth:`__iter__` et :meth:`__len__`. L'ABC "
|
||||||
"apporte les méthodes restantes, comme :meth:`__and__` et :meth:"
|
"apporte les méthodes restantes, comme :meth:`__and__` et :meth:"
|
||||||
"`isdisjoint` ::"
|
"`isdisjoint` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:275
|
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:275
|
||||||
msgid "Notes on using :class:`Set` and :class:`MutableSet` as a mixin:"
|
msgid "Notes on using :class:`Set` and :class:`MutableSet` as a mixin:"
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.rst:2
|
#: ../Doc/library/collections.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`collections` --- Container datatypes"
|
msgid ":mod:`collections` --- Container datatypes"
|
||||||
msgstr ":mod:`collections` --- Types de données de conteneurs"
|
msgstr ":mod:`collections` — Types de données de conteneurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.rst:10
|
#: ../Doc/library/collections.rst:10
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/collections/__init__.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/collections/__init__.py`"
|
||||||
|
@ -306,8 +306,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.rst:134
|
#: ../Doc/library/collections.rst:134
|
||||||
msgid "Example of simulating Python's internal lookup chain::"
|
msgid "Example of simulating Python's internal lookup chain::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Exemple 1 : simulation de la chaîne de recherche interne de Python ::"
|
||||||
"Exemple 1 : simulation de la chaîne de recherche interne de Python : ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.rst:139
|
#: ../Doc/library/collections.rst:139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -316,7 +315,7 @@ msgid ""
|
||||||
"values::"
|
"values::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Exemple 2 : spécification d'une hiérarchie pour les options : ligne de "
|
"Exemple 2 : spécification d'une hiérarchie pour les options : ligne de "
|
||||||
"commande, variable d'environnement, valeurs par défaut : ::"
|
"commande, variable d'environnement, valeurs par défaut ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.rst:156
|
#: ../Doc/library/collections.rst:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -324,7 +323,7 @@ msgid ""
|
||||||
"contexts::"
|
"contexts::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Exemple 3 : modèles pour simuler des contexte imbriqués avec la classe :"
|
"Exemple 3 : modèles pour simuler des contexte imbriqués avec la classe :"
|
||||||
"class:`ChainMap` ::"
|
"class:`ChainMap` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.rst:175
|
#: ../Doc/library/collections.rst:175
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -337,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"premier dictionnaire de la chaîne, alors qu'une recherche inspecte toute la "
|
"premier dictionnaire de la chaîne, alors qu'une recherche inspecte toute la "
|
||||||
"chaîne. Cependant, si l'on veut effectuer des écritures ou suppressions en "
|
"chaîne. Cependant, si l'on veut effectuer des écritures ou suppressions en "
|
||||||
"profondeur, on peut facilement faire une sous-classe qui met à jour les clés "
|
"profondeur, on peut facilement faire une sous-classe qui met à jour les clés "
|
||||||
"trouvées de la chaîne en profondeur : ::"
|
"trouvées de la chaîne en profondeur ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.rst:205
|
#: ../Doc/library/collections.rst:205
|
||||||
msgid ":class:`Counter` objects"
|
msgid ":class:`Counter` objects"
|
||||||
|
@ -349,7 +348,7 @@ msgid ""
|
||||||
"example::"
|
"example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ce module fournit un outil pour effectuer rapidement et facilement des "
|
"Ce module fournit un outil pour effectuer rapidement et facilement des "
|
||||||
"dénombrements. Par exemple : ::"
|
"dénombrements. Par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.rst:226
|
#: ../Doc/library/collections.rst:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -460,7 +459,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.rst:307
|
#: ../Doc/library/collections.rst:307
|
||||||
msgid "Common patterns for working with :class:`Counter` objects::"
|
msgid "Common patterns for working with :class:`Counter` objects::"
|
||||||
msgstr "Opérations usuelles sur les objets :class:`Counter` : ::"
|
msgstr "Opérations usuelles sur les objets :class:`Counter` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.rst:319
|
#: ../Doc/library/collections.rst:319
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -825,7 +824,7 @@ msgid ""
|
||||||
"in Unix::"
|
"in Unix::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les *deques* à taille limitée apportent une fonctionnalité similaire au "
|
"Les *deques* à taille limitée apportent une fonctionnalité similaire au "
|
||||||
"filtre ``tail`` d'Unix : ::"
|
"filtre ``tail`` d'Unix ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.rst:609
|
#: ../Doc/library/collections.rst:609
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -834,7 +833,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une autre approche d'utilisation des *deques* est de maintenir une séquence "
|
"Une autre approche d'utilisation des *deques* est de maintenir une séquence "
|
||||||
"d'éléments récemment ajoutés en les ajoutant à droite et en retirant les "
|
"d'éléments récemment ajoutés en les ajoutant à droite et en retirant les "
|
||||||
"anciens par la gauche : ::"
|
"anciens par la gauche ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.rst:624
|
#: ../Doc/library/collections.rst:624
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -865,7 +864,7 @@ msgid ""
|
||||||
"the :class:`dict` class and is not documented here."
|
"the :class:`dict` class and is not documented here."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie un nouvel objet qui se comporte comme un dictionnaire. :class:"
|
"Renvoie un nouvel objet qui se comporte comme un dictionnaire. :class:"
|
||||||
"`defaultdic` est une sous-classe de la la classe native :class:`dict`. Elle "
|
"`defaultdict` est une sous-classe de la la classe native :class:`dict`. Elle "
|
||||||
"surcharge une méthode et ajoute une variable d'instance modifiable. Les "
|
"surcharge une méthode et ajoute une variable d'instance modifiable. Les "
|
||||||
"autres fonctionnalités sont les mêmes que celles des objets :class:`dict` et "
|
"autres fonctionnalités sont les mêmes que celles des objets :class:`dict` et "
|
||||||
"ne sont pas documentées ici."
|
"ne sont pas documentées ici."
|
||||||
|
@ -1124,8 +1123,7 @@ msgid ""
|
||||||
"tuples returned by the :mod:`csv` or :mod:`sqlite3` modules::"
|
"tuples returned by the :mod:`csv` or :mod:`sqlite3` modules::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les tuples nommés sont particulièrement utiles pour associer des noms de "
|
"Les tuples nommés sont particulièrement utiles pour associer des noms de "
|
||||||
"champs à des tuples renvoyés par les modules :mod:`csv` ou :mod:"
|
"champs à des tuples renvoyés par les modules :mod:`csv` ou :mod:`sqlite3` ::"
|
||||||
"`sqlite3` : ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.rst:844
|
#: ../Doc/library/collections.rst:844
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1162,7 +1160,7 @@ msgid ""
|
||||||
"values::"
|
"values::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie une nouvelle instance du tuple nommé en remplaçant les champs "
|
"Renvoie une nouvelle instance du tuple nommé en remplaçant les champs "
|
||||||
"spécifiés par leurs nouvelles valeurs : ::"
|
"spécifiés par leurs nouvelles valeurs ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.rst:886
|
#: ../Doc/library/collections.rst:886
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1261,8 +1259,8 @@ msgid ""
|
||||||
"See :meth:`types.SimpleNamespace` for a mutable namespace based on an "
|
"See :meth:`types.SimpleNamespace` for a mutable namespace based on an "
|
||||||
"underlying dictionary instead of a tuple."
|
"underlying dictionary instead of a tuple."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Voir :meth:`types.SimpleNamespace` pour un espace de noms muable basé sur un "
|
"Voir :meth:`types.SimpleNamespace` pour un espace de nommage muable basé sur "
|
||||||
"dictionnaire sous-jacent à la place d'un tuple."
|
"un dictionnaire sous-jacent à la place d'un tuple."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.rst:981
|
#: ../Doc/library/collections.rst:981
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1323,7 +1321,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Déplace une clé *key* existante à l'une des deux extrémités du "
|
"Déplace une clé *key* existante à l'une des deux extrémités du "
|
||||||
"dictionnaire : à droite si *last* vaut ``True`` (comportement par défaut) ou "
|
"dictionnaire : à droite si *last* vaut ``True`` (comportement par défaut) ou "
|
||||||
"à gauche sinon. Lève une exception :exc:`KeyError` si la clé *key* n'est pas "
|
"à gauche sinon. Lève une exception :exc:`KeyError` si la clé *key* n'est pas "
|
||||||
"trouvée : ::"
|
"trouvée ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.rst:1025
|
#: ../Doc/library/collections.rst:1025
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/colorsys.rst:2
|
#: ../Doc/library/colorsys.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`colorsys` --- Conversions between color systems"
|
msgid ":mod:`colorsys` --- Conversions between color systems"
|
||||||
msgstr ":mod:`colorsys` --- Conversions entre les systèmes de couleurs"
|
msgstr ":mod:`colorsys` — Conversions entre les systèmes de couleurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/colorsys.rst:9
|
#: ../Doc/library/colorsys.rst:9
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/colorsys.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/colorsys.py`"
|
||||||
|
|
|
@ -31,9 +31,10 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les modules documentés dans ce chapitre fournissent des outils d'exécution "
|
"Les modules documentés dans ce chapitre fournissent des outils d'exécution "
|
||||||
"concourante de code. Le choix de l'outil approprié dépend de la tâche à "
|
"concourante de code. Le choix de l'outil approprié dépend de la tâche à "
|
||||||
"exécuter (limitée par le CPU, ou limitée par la mémoire) et du style de "
|
"exécuter (limitée par le CPU (*CPU bound*), ou limitée la vitesse des "
|
||||||
"développement désiré (coopération gérée par des évènements ou multitâche "
|
"entrées-sorties (*IO bound*)) et du style de développement désiré "
|
||||||
"préemptif). En voici un survol :"
|
"(coopération gérée par des évènements ou multitâche préemptif). En voici un "
|
||||||
|
"survol :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/concurrency.rst:25
|
#: ../Doc/library/concurrency.rst:25
|
||||||
msgid "The following are support modules for some of the above services:"
|
msgid "The following are support modules for some of the above services:"
|
||||||
|
|
|
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:123
|
#: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:123
|
||||||
msgid "And::"
|
msgid "And::"
|
||||||
msgstr "Et : ::"
|
msgstr "Et ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:137
|
#: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/configparser.rst:240 ../Doc/library/configparser.rst:301
|
#: ../Doc/library/configparser.rst:240 ../Doc/library/configparser.rst:301
|
||||||
msgid "For example:"
|
msgid "For example:"
|
||||||
msgstr "Par exemple ::"
|
msgstr "Par exemple :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/configparser.rst:288
|
#: ../Doc/library/configparser.rst:288
|
||||||
msgid "Interpolation of values"
|
msgid "Interpolation of values"
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/copy.rst:2
|
#: ../Doc/library/copy.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`copy` --- Shallow and deep copy operations"
|
msgid ":mod:`copy` --- Shallow and deep copy operations"
|
||||||
msgstr ":mod:`copy` --- Opérations de copie superficielle et récursive"
|
msgstr ":mod:`copy` — Opérations de copie superficielle et récursive"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/copy.rst:7
|
#: ../Doc/library/copy.rst:7
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/copy.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/copy.py`"
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:2
|
#: ../Doc/library/csv.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`csv` --- CSV File Reading and Writing"
|
msgid ":mod:`csv` --- CSV File Reading and Writing"
|
||||||
msgstr ":mod:`csv` --- Lecture et écriture de fichiers CSV"
|
msgstr ":mod:`csv` — Lecture et écriture de fichiers CSV"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:9
|
#: ../Doc/library/csv.rst:9
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/csv.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/csv.py`"
|
||||||
|
@ -39,8 +39,8 @@ msgid ""
|
||||||
"of reading and writing the data from the programmer."
|
"of reading and writing the data from the programmer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le format CSV (*Comma Separated Values*, valeurs séparées par des virgules) "
|
"Le format CSV (*Comma Separated Values*, valeurs séparées par des virgules) "
|
||||||
"est le format le plus commun dans l'import et l'export de feuilles de "
|
"est le format le plus commun dans l'importation et l'exportation de feuilles "
|
||||||
"calculs et de bases de données. Le format fut utilisé pendant des années "
|
"de calculs et de bases de données. Le format fut utilisé pendant des années "
|
||||||
"avant qu'aient lieu des tentatives de standardisation avec la :rfc:`4180`. "
|
"avant qu'aient lieu des tentatives de standardisation avec la :rfc:`4180`. "
|
||||||
"L'absence de format bien défini signifie que des différences subtiles "
|
"L'absence de format bien défini signifie que des différences subtiles "
|
||||||
"existent dans la production et la consommation de données par différentes "
|
"existent dans la production et la consommation de données par différentes "
|
||||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:41
|
#: ../Doc/library/csv.rst:41
|
||||||
msgid ":pep:`305` - CSV File API"
|
msgid ":pep:`305` - CSV File API"
|
||||||
msgstr ":pep:`305` -- Interface des fichiers CSV"
|
msgstr ":pep:`305` — Interface des fichiers CSV"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:42
|
#: ../Doc/library/csv.rst:42
|
||||||
msgid "The Python Enhancement Proposal which proposed this addition to Python."
|
msgid "The Python Enhancement Proposal which proposed this addition to Python."
|
||||||
|
@ -112,10 +112,10 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie un objet lecteur, qui itérera sur les lignes de l'objet *csvfile* "
|
"Renvoie un objet lecteur, qui itérera sur les lignes de l'objet *csvfile* "
|
||||||
"donné. *csvfile* peut être n'importe quel objet supportant le protocole :"
|
"donné. *csvfile* peut être n'importe quel objet supportant le protocole :"
|
||||||
"term:`iterator` et renvoyant une chaîne de caractères chaque fois que sa "
|
"term:`itérateur <iterator>` et renvoyant une chaîne de caractères chaque "
|
||||||
"méthode :meth:`!__next__` est appelée --- les :term:`fichiers objets <file "
|
"fois que sa méthode :meth:`!__next__` est appelée — les :term:`fichiers "
|
||||||
"object>` et les listes sont tous deux valables. Si *csvfile* est un "
|
"objets <file object>` et les listes sont tous deux valables. Si *csvfile* "
|
||||||
"fichier, il doit être ouvert avec ``newline=''``. [1]_ Un paramètre "
|
"est un fichier, il doit être ouvert avec ``newline=''``. [1]_ Un paramètre "
|
||||||
"*dialect* optionnel peut être fourni pour définir un ensemble de paramètres "
|
"*dialect* optionnel peut être fourni pour définir un ensemble de paramètres "
|
||||||
"spécifiques à un dialecte CSV particulier. Il peut s'agir d'une instance de "
|
"spécifiques à un dialecte CSV particulier. Il peut s'agir d'une instance de "
|
||||||
"sous-classe de :class:`Dialect` ou de l'une des chaînes renvoyées par la "
|
"sous-classe de :class:`Dialect` ou de l'une des chaînes renvoyées par la "
|
||||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:75 ../Doc/library/csv.rst:105
|
#: ../Doc/library/csv.rst:75 ../Doc/library/csv.rst:105
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:172 ../Doc/library/csv.rst:210
|
#: ../Doc/library/csv.rst:172 ../Doc/library/csv.rst:210
|
||||||
msgid "A short usage example::"
|
msgid "A short usage example::"
|
||||||
msgstr "Un court exemple d'utilisation : ::"
|
msgstr "Un court exemple d'utilisation ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:88
|
#: ../Doc/library/csv.rst:88
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -176,10 +176,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"section :ref:`csv-fmt-params`. Pour faciliter au mieux l'interfaçage avec "
|
"section :ref:`csv-fmt-params`. Pour faciliter au mieux l'interfaçage avec "
|
||||||
"d'autres modules implémentant l'interface *DB*, la valeur :const:`None` est "
|
"d'autres modules implémentant l'interface *DB*, la valeur :const:`None` est "
|
||||||
"écrite comme une chaîne vide. Bien que ce ne soit pas une transformation "
|
"écrite comme une chaîne vide. Bien que ce ne soit pas une transformation "
|
||||||
"réversible, cela simplifie l'export de données SQL *NULL* vers des fichiers "
|
"réversible, cela simplifie l'exportation de données SQL *NULL* vers des "
|
||||||
"CSV sans pré-traiter les données renvoyées par un appel à ``cursor.fetch*``. "
|
"fichiers CSV sans pré-traiter les données renvoyées par un appel à ``cursor."
|
||||||
"Toutes les autres données qui ne sont pas des chaînes de caractères sont "
|
"fetch*``. Toutes les autres données qui ne sont pas des chaînes de "
|
||||||
"transformées en chaînes par un appel à :func:`str` avant d'être écrites."
|
"caractères sont transformées en chaînes par un appel à :func:`str` avant "
|
||||||
|
"d'être écrites."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:117
|
#: ../Doc/library/csv.rst:117
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -294,7 +295,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Crée un objet qui opère comme un transcripteur ordinaire mais qui produit "
|
"Crée un objet qui opère comme un transcripteur ordinaire mais qui produit "
|
||||||
"les lignes de sortie depuis des dictionnaires. Le paramètre *fieldnames* "
|
"les lignes de sortie depuis des dictionnaires. Le paramètre *fieldnames* "
|
||||||
"est une :mod:`sequence <collections.abc>` de clés qui indique l'ordre dans "
|
"est une :mod:`séquence <collections.abc>` de clés qui indique l'ordre dans "
|
||||||
"lequel les valeurs du dictionnaire passé à la méthode :meth:`writerow` "
|
"lequel les valeurs du dictionnaire passé à la méthode :meth:`writerow` "
|
||||||
"doivent être écrites vers le fichier *f*. Le paramètre optionnel *restval* "
|
"doivent être écrites vers le fichier *f*. Le paramètre optionnel *restval* "
|
||||||
"spécifie la valeur à écrire si une clé de *fieldnames* manque dans le "
|
"spécifie la valeur à écrire si une clé de *fieldnames* manque dans le "
|
||||||
|
@ -388,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:271
|
#: ../Doc/library/csv.rst:271
|
||||||
msgid "An example for :class:`Sniffer` use::"
|
msgid "An example for :class:`Sniffer` use::"
|
||||||
msgstr "Un exemple d'utilisation de :class:`Sniffer` : ::"
|
msgstr "Un exemple d'utilisation de :class:`Sniffer` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:280
|
#: ../Doc/library/csv.rst:280
|
||||||
msgid "The :mod:`csv` module defines the following constants:"
|
msgid "The :mod:`csv` module defines the following constants:"
|
||||||
|
@ -704,15 +705,15 @@ msgstr "Exemples"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:482
|
#: ../Doc/library/csv.rst:482
|
||||||
msgid "The simplest example of reading a CSV file::"
|
msgid "The simplest example of reading a CSV file::"
|
||||||
msgstr "Le plus simple exemple de lecture d'un fichier CSV : ::"
|
msgstr "Le plus simple exemple de lecture d'un fichier CSV ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:490
|
#: ../Doc/library/csv.rst:490
|
||||||
msgid "Reading a file with an alternate format::"
|
msgid "Reading a file with an alternate format::"
|
||||||
msgstr "Lire un fichier avec un format alternatif : ::"
|
msgstr "Lire un fichier avec un format alternatif ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:498
|
#: ../Doc/library/csv.rst:498
|
||||||
msgid "The corresponding simplest possible writing example is::"
|
msgid "The corresponding simplest possible writing example is::"
|
||||||
msgstr "Le plus simple exemple d'écriture correspondant est : ::"
|
msgstr "Le plus simple exemple d'écriture correspondant est ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:505
|
#: ../Doc/library/csv.rst:505
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -725,7 +726,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"fichier sera par défaut décodé vers Unicode en utilisant l'encodage par "
|
"fichier sera par défaut décodé vers Unicode en utilisant l'encodage par "
|
||||||
"défaut (voir :func:`locale.getpreferredencoding`). Pour décoder un fichier "
|
"défaut (voir :func:`locale.getpreferredencoding`). Pour décoder un fichier "
|
||||||
"utilisant un encodage différent, utilisez l'argument ``encoding`` de "
|
"utilisant un encodage différent, utilisez l'argument ``encoding`` de "
|
||||||
"*open* : ::"
|
"*open* ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:516
|
#: ../Doc/library/csv.rst:516
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -738,7 +739,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:519
|
#: ../Doc/library/csv.rst:519
|
||||||
msgid "Registering a new dialect::"
|
msgid "Registering a new dialect::"
|
||||||
msgstr "Enregistrer un nouveau dialecte : ::"
|
msgstr "Enregistrer un nouveau dialecte ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:526
|
#: ../Doc/library/csv.rst:526
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -746,7 +747,7 @@ msgid ""
|
||||||
"errors::"
|
"errors::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un exemple d'utilisation un peu plus avancé du lecteur --- attrapant et "
|
"Un exemple d'utilisation un peu plus avancé du lecteur --- attrapant et "
|
||||||
"notifiant les erreurs : ::"
|
"notifiant les erreurs ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:538
|
#: ../Doc/library/csv.rst:538
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -754,7 +755,7 @@ msgid ""
|
||||||
"be done::"
|
"be done::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Et bien que le module ne permette pas d'analyser directement des chaînes, "
|
"Et bien que le module ne permette pas d'analyser directement des chaînes, "
|
||||||
"cela peut être fait facilement : ::"
|
"cela peut être fait facilement ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:547
|
#: ../Doc/library/csv.rst:547
|
||||||
msgid "Footnotes"
|
msgid "Footnotes"
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`datetime` --- Basic date and time types"
|
msgid ":mod:`datetime` --- Basic date and time types"
|
||||||
msgstr ":mod:`datetime` --- Types de base pour la date et l'heure"
|
msgstr ":mod:`datetime` — Types de base pour la date et l'heure"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:11
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:11
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/datetime.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/datetime.py`"
|
||||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le module :mod:`datetime` fournit des classes pour manipuler de façon simple "
|
"Le module :mod:`datetime` fournit des classes pour manipuler de façon simple "
|
||||||
"ou plus complexe des dates et des heures. Bien que les calculs de date et "
|
"ou plus complexe des dates et des heures. Bien que les calculs de date et "
|
||||||
"d'heure sont supportés, l'implémentation est essentiellement tournée vers "
|
"d'heure sont gérés, l'implémentation est essentiellement tournée vers "
|
||||||
"l'efficacité pour extraire des attributs pour les manipuler et les formater "
|
"l'efficacité pour extraire des attributs pour les manipuler et les formater "
|
||||||
"pour l'affichage. Pour d'autres fonctionnalités associées, voir aussi les "
|
"pour l'affichage. Pour d'autres fonctionnalités associées, voir aussi les "
|
||||||
"modules :mod:`time` et :mod:`calendar`."
|
"modules :mod:`time` et :mod:`calendar`."
|
||||||
|
@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"seule classe concrète :class:`tzinfo`, la classe :class:`timezone`, est "
|
"seule classe concrète :class:`tzinfo`, la classe :class:`timezone`, est "
|
||||||
"proposée par le module :mod:`datetime`. La classe :class:`timezone` "
|
"proposée par le module :mod:`datetime`. La classe :class:`timezone` "
|
||||||
"représente des fuseaux horaires simples avec un décalage fixe par rapport à "
|
"représente des fuseaux horaires simples avec un décalage fixe par rapport à "
|
||||||
"UTC, comme UTC lui-même ou les fuseaux EST et EDT d'Amérique du Nord. "
|
"UTC, comme UTC lui-même ou les fuseaux EST et EDT d'Amérique du Nord. Gérer "
|
||||||
"Supporter des fuseaux horaires d'un niveau de détails plus avancé est à la "
|
"des fuseaux horaires d'un niveau de détails plus avancé est à la charge de "
|
||||||
"charge de l'application. Les règles d'ajustement du temps à travers le "
|
"l'application. Les règles d'ajustement du temps à travers le monde sont "
|
||||||
"monde sont plus politiques que rationnelles, changent fréquemment, et il n'y "
|
"plus politiques que rationnelles, changent fréquemment, et il n'y a pas de "
|
||||||
"a pas de standard qui vaille pour toute application, en dehors d'UTC."
|
"standard qui vaille pour toute application, en dehors d'UTC."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:51
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:51
|
||||||
msgid "The :mod:`datetime` module exports the following constants:"
|
msgid "The :mod:`datetime` module exports the following constants:"
|
||||||
|
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Entre 0 et 999999 inclus"
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:232 ../Doc/library/datetime.rst:473
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:232 ../Doc/library/datetime.rst:473
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:905 ../Doc/library/datetime.rst:1450
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:905 ../Doc/library/datetime.rst:1450
|
||||||
msgid "Supported operations:"
|
msgid "Supported operations:"
|
||||||
msgstr "Opérations supportées :"
|
msgstr "Opérations gérées :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:237 ../Doc/library/datetime.rst:476
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:237 ../Doc/library/datetime.rst:476
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:908
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:908
|
||||||
|
@ -513,7 +513,7 @@ msgid ""
|
||||||
"second case, an integer is returned. (3)"
|
"second case, an integer is returned. (3)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le quotient est calculé et le reste (s'il y en a un) est ignoré. Dans le "
|
"Le quotient est calculé et le reste (s'il y en a un) est ignoré. Dans le "
|
||||||
"second cas, un enter est renvoyé. (3)"
|
"second cas, un entier est renvoyé. (3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:268
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:268
|
||||||
msgid "``t1 = t2 % t3``"
|
msgid "``t1 = t2 % t3``"
|
||||||
|
@ -630,7 +630,7 @@ msgid ""
|
||||||
"datetime` objects (see below)."
|
"datetime` objects (see below)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En plus des opérations listées ci-dessus, les objets :class:`timedelta` "
|
"En plus des opérations listées ci-dessus, les objets :class:`timedelta` "
|
||||||
"supportent certaines additions et soustractions avec des objets :class:"
|
"implémentent certaines additions et soustractions avec des objets :class:"
|
||||||
"`date` et :class:`datetime` (voir ci-dessous)."
|
"`date` et :class:`datetime` (voir ci-dessous)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:323
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:323
|
||||||
|
@ -641,10 +641,10 @@ msgid ""
|
||||||
"`timedelta` object by a :class:`float` object are now supported."
|
"`timedelta` object by a :class:`float` object are now supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La division entière et la vraie division d'un objet :class:`timedelta` par "
|
"La division entière et la vraie division d'un objet :class:`timedelta` par "
|
||||||
"un autre :class:`timedelta` sont maintenant supportées, comme le sont les "
|
"un autre :class:`timedelta` sont maintenant gérées, comme le sont les "
|
||||||
"opérations de reste euclidien et la fonction :func:`divmod`. La vraie "
|
"opérations de reste euclidien et la fonction :func:`divmod`. La vraie "
|
||||||
"division et la multiplication d'un objet :class:`timedelta` par un :class:"
|
"division et la multiplication d'un objet :class:`timedelta` par un :class:"
|
||||||
"`float` sont maintenant supportées."
|
"`float` sont maintenant implémentées."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:330
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:330
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -656,13 +656,13 @@ msgid ""
|
||||||
"raised unless the comparison is ``==`` or ``!=``. The latter cases return :"
|
"raised unless the comparison is ``==`` or ``!=``. The latter cases return :"
|
||||||
"const:`False` or :const:`True`, respectively."
|
"const:`False` or :const:`True`, respectively."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les comparaisons entre objets :class:`timedelta` sont maintenant supportées "
|
"Les comparaisons entre objets :class:`timedelta` sont maintenant gérées avec "
|
||||||
"avec le :class:`timedelta` représentant la plus courte durée considéré comme "
|
"le :class:`timedelta` représentant la plus courte durée considéré comme le "
|
||||||
"le plus petit. Afin d'empêcher les comparaisons de types mixtes de retomber "
|
"plus petit. Afin d'empêcher les comparaisons de types mixtes de retomber sur "
|
||||||
"sur la comparaison par défaut par l'adresse de l'objet, quand un objet :"
|
"la comparaison par défaut par l'adresse de l'objet, quand un objet :class:"
|
||||||
"class:`timedelta` est comparé à un objet de type différent, une :exc:"
|
"`timedelta` est comparé à un objet de type différent, une :exc:`TypeError` "
|
||||||
"`TypeError` est levée à moins que la comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces "
|
"est levée à moins que la comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces derniers "
|
||||||
"derniers cas renvoient respectivement :const:`False` et :const:`True`."
|
"cas renvoient respectivement :const:`False` et :const:`True`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:338
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:338
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -672,7 +672,7 @@ msgid ""
|
||||||
"``timedelta(0)``."
|
"``timedelta(0)``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les objets :class:`timedelta` sont :term:`hashable` (utilisables comme clés "
|
"Les objets :class:`timedelta` sont :term:`hashable` (utilisables comme clés "
|
||||||
"de dictionnaires), supportent le protocole *pickle*, et dans un contexte "
|
"de dictionnaires), implémentent le protocole *pickle* et, dans un contexte "
|
||||||
"booléen, un :class:`timedelta` est considéré vrai si et seulement si il "
|
"booléen, un :class:`timedelta` est considéré vrai si et seulement si il "
|
||||||
"n'est pas égal à ``timedelta(0)``."
|
"n'est pas égal à ``timedelta(0)``."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -775,14 +775,14 @@ msgid ""
|
||||||
"that on non-POSIX systems that include leap seconds in their notion of a "
|
"that on non-POSIX systems that include leap seconds in their notion of a "
|
||||||
"timestamp, leap seconds are ignored by :meth:`fromtimestamp`."
|
"timestamp, leap seconds are ignored by :meth:`fromtimestamp`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie la date locale correspondant au *timestamp* *POSIX*, tel que renvoyé "
|
"Renvoie la date locale correspondant à l'horodatage (*timestamp* en anglais) "
|
||||||
"par :func:`time.time`. Elle peut lever une :exc:`OverflowError`, si le "
|
"*POSIX*, tel que renvoyé par :func:`time.time`. Elle peut lever une :exc:"
|
||||||
"*timestamp* est en dehors des bornes gérées par la fonction C :c:func:"
|
"`OverflowError`, si l'horodatage est en dehors des bornes gérées par la "
|
||||||
"`localtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas d'échec de :c:"
|
"fonction C :c:func:`localtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en "
|
||||||
"func:`localtime`. Il est commun d'être restreint aux années entre 1970 et "
|
"cas d'échec de :c:func:`localtime`. Il est commun d'être restreint aux "
|
||||||
"2038. Notez que sur les systèmes non *POSIX* qui incluent les secondes de "
|
"années entre 1970 et 2038. Notez que sur les systèmes non *POSIX* qui "
|
||||||
"décalage dans leur notion de *timestamp*, ces secondes sont ignorées par :"
|
"incluent les secondes de décalage dans leur notion d'horodatage, ces "
|
||||||
"meth:`fromtimestamp`."
|
"secondes sont ignorées par :meth:`fromtimestamp`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:423
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:423
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -791,10 +791,10 @@ msgid ""
|
||||||
"function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:"
|
"function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:"
|
||||||
"`localtime` failure."
|
"`localtime` failure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si le "
|
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si "
|
||||||
"*timestamp* est en dehors des bornes gérées par la fonction C :c:func:"
|
"l'horodatage (*timestamp* en anglais) est en dehors des bornes gérées par la "
|
||||||
"`localtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` plutôt qu'une :exc:"
|
"fonction C :c:func:`localtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` "
|
||||||
"`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`localtime`."
|
"plutôt qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`localtime`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:432
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Renvoie la date et l'heure courantes locales. Si l'argument optionnel *tz* "
|
"Renvoie la date et l'heure courantes locales. Si l'argument optionnel *tz* "
|
||||||
"est ``None`` ou n'est pas spécifié, la méthode est similaire à :meth:"
|
"est ``None`` ou n'est pas spécifié, la méthode est similaire à :meth:"
|
||||||
"`today`, mais, si possible, apporte plus de précisions que ce qui peut être "
|
"`today`, mais, si possible, apporte plus de précisions que ce qui peut être "
|
||||||
"trouvé à travers un *timestamp* :func:`time.time` (par exemple, cela peut "
|
"trouvé à travers un horodatage :func:`time.time` (par exemple, cela peut "
|
||||||
"être possible sur des plateformes fournissant la fonction C :c:func:"
|
"être possible sur des plateformes fournissant la fonction C :c:func:"
|
||||||
"`gettimeofday`)."
|
"`gettimeofday`)."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1230,11 +1230,11 @@ msgid ""
|
||||||
"not specified, the timestamp is converted to the platform's local date and "
|
"not specified, the timestamp is converted to the platform's local date and "
|
||||||
"time, and the returned :class:`.datetime` object is naive."
|
"time, and the returned :class:`.datetime` object is naive."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie la date et l'heure locales correspondant au *timestamp* *POSIX*, "
|
"Renvoie la date et l'heure locales correspondant à l'horodatage (*timestamp* "
|
||||||
"comme renvoyé par :func:`time.time`. Si l'argument optionnel *tz* est "
|
"en anglais) *POSIX*, comme renvoyé par :func:`time.time`. Si l'argument "
|
||||||
"``None`` ou n'est pas spécifié, le *timestamp* est converti vers la date et "
|
"optionnel *tz* est ``None`` ou n'est pas spécifié, l'horodatage est converti "
|
||||||
"l'heure locales de la plateforme, et l'objet :class:`.datetime` renvoyé est "
|
"vers la date et l'heure locales de la plateforme, et l'objet :class:`."
|
||||||
"naïf."
|
"datetime` renvoyé est naïf."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:743
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:743
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1244,9 +1244,9 @@ msgid ""
|
||||||
"utcfromtimestamp(timestamp).replace(tzinfo=tz))``."
|
"utcfromtimestamp(timestamp).replace(tzinfo=tz))``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si *tz* n'est pas ``None``, il doit être une instance d'une sous-classe :"
|
"Si *tz* n'est pas ``None``, il doit être une instance d'une sous-classe :"
|
||||||
"class:`tzinfo`, et le *timestamp* est converti vers le fuseau horaire *tz*. "
|
"class:`tzinfo`, et l'horodatage (*timestamp* en anglais) est converti vers "
|
||||||
"Dans ce cas le résultat est équivalent à ``tz.fromutc(datetime."
|
"le fuseau horaire *tz*. Dans ce cas le résultat est équivalent à ``tz."
|
||||||
"utcfromtimestamp(timestamp).replace(tzinfo=tz))``."
|
"fromutc(datetime.utcfromtimestamp(timestamp).replace(tzinfo=tz))``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:748
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:748
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1260,16 +1260,16 @@ msgid ""
|
||||||
"a second that yield identical :class:`.datetime` objects. See also :meth:"
|
"a second that yield identical :class:`.datetime` objects. See also :meth:"
|
||||||
"`utcfromtimestamp`."
|
"`utcfromtimestamp`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":meth:`fromtimestamp` peut lever une :exc:`OverflowError`, si le *timestamp* "
|
":meth:`fromtimestamp` peut lever une :exc:`OverflowError`, si l'horodatage "
|
||||||
"est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par les fonctions C :c:"
|
"est en dehors de l'intervalle de valeurs gérées par les fonctions C :c:func:"
|
||||||
"func:`localtime` ou :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` "
|
"`localtime` ou :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en "
|
||||||
"en cas d'échec de :c:func:`localtime` ou :c:func:`gmtime`. Il est courant "
|
"cas d'échec de :c:func:`localtime` ou :c:func:`gmtime`. Il est courant "
|
||||||
"d'être restreint aux années de 1970 à 2038. Notez que sur les systèmes non "
|
"d'être restreint aux années de 1970 à 2038. Notez que sur les systèmes non "
|
||||||
"*POSIX* qui incluent les secondes intercalaires dans leur notion de "
|
"*POSIX* qui incluent les secondes intercalaires dans leur notion "
|
||||||
"*timestamp*, les secondes intercalaires sont ignorées par :meth:"
|
"d'horodatage, les secondes intercalaires sont ignorées par :meth:"
|
||||||
"`fromtimestamp`, et il est alors possible d'avoir deux *timestamps* "
|
"`fromtimestamp`, et il est alors possible d'avoir deux horodatages différant "
|
||||||
"différant d'une seconde produisant un objet :class:`.datetime` identique. "
|
"d'une seconde produisant un objet :class:`.datetime` identique. Voir aussi :"
|
||||||
"Voir aussi :meth:`utcfromtimestamp`."
|
"meth:`utcfromtimestamp`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:758
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:758
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1278,8 +1278,8 @@ msgid ""
|
||||||
"or :c:func:`gmtime` functions. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:"
|
"or :c:func:`gmtime` functions. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:"
|
||||||
"`ValueError` on :c:func:`localtime` or :c:func:`gmtime` failure."
|
"`ValueError` on :c:func:`localtime` or :c:func:`gmtime` failure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si le "
|
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si "
|
||||||
"*timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par les "
|
"l'horodatage est en dehors de l'intervalle de valeurs gérées par les "
|
||||||
"fonctions C :c:func:`localtime` ou :c:func:`gmtime` de la plateforme. Lève "
|
"fonctions C :c:func:`localtime` ou :c:func:`gmtime` de la plateforme. Lève "
|
||||||
"une :exc:`OSError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:"
|
"une :exc:`OSError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:"
|
||||||
"`localtime` ou :c:func:`gmtime`."
|
"`localtime` ou :c:func:`gmtime`."
|
||||||
|
@ -1298,18 +1298,18 @@ msgid ""
|
||||||
"`gmtime` function, and :exc:`OSError` on :c:func:`gmtime` failure. It's "
|
"`gmtime` function, and :exc:`OSError` on :c:func:`gmtime` failure. It's "
|
||||||
"common for this to be restricted to years in 1970 through 2038."
|
"common for this to be restricted to years in 1970 through 2038."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie le :class:`.datetime` UTC correspondant au *timestamp* *POSIX*, "
|
"Renvoie le :class:`.datetime` UTC correspondant à l'horodatage (*timestamp* "
|
||||||
"avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela peut lever une :exc:`OverflowError`, "
|
"en anglais) *POSIX*, avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela peut lever une :"
|
||||||
"si le *timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la "
|
"exc:`OverflowError`, si l'horodatage est en dehors de l'intervalle de "
|
||||||
"fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas "
|
"valeurs gérées par la fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :"
|
||||||
"d'échec de :c:func:`gmtime`. Il est courant d'être restreint aux années de "
|
"exc:`OSError` en cas d'échec de :c:func:`gmtime`. Il est courant d'être "
|
||||||
"1970 à 2038."
|
"restreint aux années de 1970 à 2038."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:776
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:776
|
||||||
msgid "To get an aware :class:`.datetime` object, call :meth:`fromtimestamp`::"
|
msgid "To get an aware :class:`.datetime` object, call :meth:`fromtimestamp`::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour obtenir un objet :class:`.datetime` avisé, appelez :meth:"
|
"Pour obtenir un objet :class:`.datetime` avisé, appelez :meth:"
|
||||||
"`fromtimestamp` : ::"
|
"`fromtimestamp` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:780
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:780
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1317,15 +1317,15 @@ msgid ""
|
||||||
"expression::"
|
"expression::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sur les plateformes respectant *POSIX*, cela est équivalent à l'expression "
|
"Sur les plateformes respectant *POSIX*, cela est équivalent à l'expression "
|
||||||
"suivante : ::"
|
"suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:785
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:785
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"except the latter formula always supports the full years range: between :"
|
"except the latter formula always supports the full years range: between :"
|
||||||
"const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive."
|
"const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"excepté que la dernière formule supporte l'intervalle complet des années "
|
"excepté que la dernière formule gère l'intervalle complet des années entre :"
|
||||||
"entre :const:`MINYEAR` et :const:`MAXYEAR` incluses."
|
"const:`MINYEAR` et :const:`MAXYEAR` incluses."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:788
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:788
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1334,10 +1334,10 @@ msgid ""
|
||||||
"function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:"
|
"function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:"
|
||||||
"`gmtime` failure."
|
"`gmtime` failure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si le "
|
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si "
|
||||||
"*timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la "
|
"l'horodatage est en dehors de l'intervalle de valeurs gérées par la fonction "
|
||||||
"fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` plutôt "
|
"C :c:func:`gmtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` plutôt qu'une :"
|
||||||
"qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`gmtime`."
|
"exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`gmtime`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:797
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:797
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Notez que la méthode par défaut :meth:`tzinfo.fromutc` peut être redéfinie "
|
"Notez que la méthode par défaut :meth:`tzinfo.fromutc` peut être redéfinie "
|
||||||
"dans une sous-classe :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :"
|
"dans une sous-classe :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :"
|
||||||
"meth:`astimezone`. En ignorant les cas d'erreurs, :meth:`astimezone` se "
|
"meth:`astimezone`. En ignorant les cas d'erreurs, :meth:`astimezone` se "
|
||||||
"comporte comme : ::"
|
"comporte comme ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1060
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1060
|
||||||
msgid "*tz* now can be omitted."
|
msgid "*tz* now can be omitted."
|
||||||
|
@ -1788,7 +1788,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
|
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
|
||||||
"tzinfo.tzname(self)``, lève une exception si l'expression précédente ne "
|
"tzinfo.tzname(self)``, lève une exception si l'expression précédente ne "
|
||||||
"renvoie pas ``None`` ou une chaîne de caractères."
|
"renvoie pas ``None`` ou une chaîne de caractères,"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1093
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1093
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1852,9 +1852,9 @@ msgid ""
|
||||||
"The return value is a :class:`float` similar to that returned by :func:`time."
|
"The return value is a :class:`float` similar to that returned by :func:`time."
|
||||||
"time`."
|
"time`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie le *timestamp* *POSIX* correspondant à l'instance :class:`."
|
"Renvoie l'horodatage (*timestamp* en anglais) *POSIX* correspondant à "
|
||||||
"datetime`. La valeur renvoyée est un :class:`float` similaire à ceux "
|
"l'instance :class:`.datetime`. La valeur renvoyée est un :class:`float` "
|
||||||
"renvoyés par :func:`time.time`."
|
"similaire à ceux renvoyés par :func:`time.time`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1129
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1866,8 +1866,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les instances naïves de :class:`.datetime` sont supposées représenter un "
|
"Les instances naïves de :class:`.datetime` sont supposées représenter un "
|
||||||
"temps local et cette méthode se base sur la fonction C :c:func:`mktime` de "
|
"temps local et cette méthode se base sur la fonction C :c:func:`mktime` de "
|
||||||
"la plateforme pour opérer la conversion. Comme :class:`.datetime` supporte "
|
"la plateforme pour opérer la conversion. Comme :class:`.datetime` gère un "
|
||||||
"un intervalle de valeurs plus large que :c:func:`mktime` sur beaucoup de "
|
"intervalle de valeurs plus large que :c:func:`mktime` sur beaucoup de "
|
||||||
"plateformes, cette méthode peut lever une :exc:`OverflowError` pour les "
|
"plateformes, cette méthode peut lever une :exc:`OverflowError` pour les "
|
||||||
"temps trop éloignés dans le passé ou le futur."
|
"temps trop éloignés dans le passé ou le futur."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1876,7 +1876,7 @@ msgid ""
|
||||||
"For aware :class:`.datetime` instances, the return value is computed as::"
|
"For aware :class:`.datetime` instances, the return value is computed as::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour les instances :class:`.datetime` avisées, la valeur renvoyée est "
|
"Pour les instances :class:`.datetime` avisées, la valeur renvoyée est "
|
||||||
"calculée comme suit : ::"
|
"calculée comme suit ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1143
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1143
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1893,15 +1893,15 @@ msgid ""
|
||||||
"this convention and your system timezone is not set to UTC, you can obtain "
|
"this convention and your system timezone is not set to UTC, you can obtain "
|
||||||
"the POSIX timestamp by supplying ``tzinfo=timezone.utc``::"
|
"the POSIX timestamp by supplying ``tzinfo=timezone.utc``::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il n'y a pas de méthode pour obtenir le *timestamp* *POSIX* directement "
|
"Il n'y a pas de méthode pour obtenir l'horodatage (*timestamp* en anglais) "
|
||||||
"depuis une instance :class:`.datetime` naïve représentant un temps UTC. Si "
|
"*POSIX* directement depuis une instance :class:`.datetime` naïve "
|
||||||
"votre application utilise cette convention et que le fuseau horaire de votre "
|
"représentant un temps UTC. Si votre application utilise cette convention et "
|
||||||
"système est UTC, vous pouvez obtenir le *timestamp* *POSIX* en fournissant "
|
"que le fuseau horaire de votre système est UTC, vous pouvez obtenir "
|
||||||
"``tzinfo=timezone.utc`` : ::"
|
"l'horodatage *POSIX* en fournissant ``tzinfo=timezone.utc`` : ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1157
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1157
|
||||||
msgid "or by calculating the timestamp directly::"
|
msgid "or by calculating the timestamp directly::"
|
||||||
msgstr "ou en calculant le *timestamp* directement : ::"
|
msgstr "ou en calculant l'horodatage (*timestamp* en anglais) directement ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1163
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1163
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1990,7 +1990,7 @@ msgid ""
|
||||||
"HH:MM:SS format."
|
"HH:MM:SS format."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"``'seconds'`` : Inclut :attr:`hour`, :attr:`minute` et :attr:`second` au "
|
"``'seconds'`` : Inclut :attr:`hour`, :attr:`minute` et :attr:`second` au "
|
||||||
"format HH:MM:SS."
|
"format ``HH:MM:SS``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1211 ../Doc/library/datetime.rst:1514
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1211 ../Doc/library/datetime.rst:1514
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1998,7 +1998,7 @@ msgid ""
|
||||||
"to milliseconds. HH:MM:SS.sss format."
|
"to milliseconds. HH:MM:SS.sss format."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"``'milliseconds'`` : Inclut le temps complet, mais tronque la partie "
|
"``'milliseconds'`` : Inclut le temps complet, mais tronque la partie "
|
||||||
"fractionnaire des millisecondes, au format HH:MM:SS.sss."
|
"fractionnaire des millisecondes, au format ``HH:MM:SS.sss``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1213 ../Doc/library/datetime.rst:1516
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1213 ../Doc/library/datetime.rst:1516
|
||||||
msgid "``'microseconds'``: Include full time in HH:MM:SS.mmmmmm format."
|
msgid "``'microseconds'``: Include full time in HH:MM:SS.mmmmmm format."
|
||||||
|
@ -2122,7 +2122,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La plus petite différence possible entre deux objets :class:`.time` non-"
|
"La plus petite différence possible entre deux objets :class:`.time` non-"
|
||||||
"égaux, ``timedelta(microseconds=1)``, notez cependant que les objets :class:"
|
"égaux, ``timedelta(microseconds=1)``, notez cependant que les objets :class:"
|
||||||
"`.time` ne supportent pas d'opérations arithmétiques."
|
"`.time` n'implémentent pas d'opérations arithmétiques."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1435
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1435
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2468,11 +2468,11 @@ msgid ""
|
||||||
"two::"
|
"two::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La plupart des implémentations de :meth:`dst` ressembleront probablement à "
|
"La plupart des implémentations de :meth:`dst` ressembleront probablement à "
|
||||||
"l'une des deux suivantes : ::"
|
"l'une des deux suivantes ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1695
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1695
|
||||||
msgid "or ::"
|
msgid "or ::"
|
||||||
msgstr "ou : ::"
|
msgstr "ou ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1707
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1707
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2616,7 +2616,7 @@ msgid ""
|
||||||
"acts like::"
|
"acts like::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En omettant le code des cas d'erreurs, l'implémentation par défaut de :meth:"
|
"En omettant le code des cas d'erreurs, l'implémentation par défaut de :meth:"
|
||||||
"`fromutc` se comporte comme suit : ::"
|
"`fromutc` se comporte comme suit ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1783
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1783
|
||||||
msgid "Example :class:`tzinfo` classes:"
|
msgid "Example :class:`tzinfo` classes:"
|
||||||
|
@ -2696,11 +2696,11 @@ msgid ""
|
||||||
"class representing only EST (fixed offset -5 hours), or only EDT (fixed "
|
"class representing only EST (fixed offset -5 hours), or only EDT (fixed "
|
||||||
"offset -4 hours))."
|
"offset -4 hours))."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les applications qui ne peuvent pas supporter ces ambiguïtés doivent "
|
"Les applications qui ne peuvent pas gérer ces ambiguïtés doivent vérifier "
|
||||||
"vérifier explicitement la valeur de l'attribut :attr:`~datetime.fold` ou "
|
"explicitement la valeur de l'attribut :attr:`~datetime.fold` ou éviter "
|
||||||
"éviter d'utiliser des sous-classes :class:`tzinfo` hybrides ; il n'y a "
|
"d'utiliser des sous-classes :class:`tzinfo` hybrides ; il n'y a aucune "
|
||||||
"aucune ambiguïté lors de l'utilisation de la classe :class:`timezone`, ou "
|
"ambiguïté lors de l'utilisation de la classe :class:`timezone`, ou toute "
|
||||||
"toute autre sous-classe de :class:`tzinfo` à décalage fixe (comme une classe "
|
"autre sous-classe de :class:`tzinfo` à décalage fixe (comme une classe "
|
||||||
"représentant uniquement le fuseau EST (de décalage fixe *-5h*) ou uniquement "
|
"représentant uniquement le fuseau EST (de décalage fixe *-5h*) ou uniquement "
|
||||||
"EDT (*-4h*))."
|
"EDT (*-4h*))."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2901,10 +2901,10 @@ msgid ""
|
||||||
"platform variations are common. To see the full set of format codes "
|
"platform variations are common. To see the full set of format codes "
|
||||||
"supported on your platform, consult the :manpage:`strftime(3)` documentation."
|
"supported on your platform, consult the :manpage:`strftime(3)` documentation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'ensemble complet des codes de formatage supportés varie selon les "
|
"L'ensemble complet des codes de formatage implémentés varie selon les "
|
||||||
"plateformes, parce que Python appelle la fonction :func:`strftime` de la "
|
"plateformes, parce que Python appelle la fonction :func:`strftime` de la "
|
||||||
"bibliothèque C de la plateforme, et les variations sont courantes. Pour "
|
"bibliothèque C de la plateforme, et les variations sont courantes. Pour "
|
||||||
"voir un ensemble complet des codes de formatage supportés par votre "
|
"voir un ensemble complet des codes de formatage implémentés par votre "
|
||||||
"plateforme, consultez la documentation de :manpage:`strftime(3)`."
|
"plateforme, consultez la documentation de :manpage:`strftime(3)`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1959
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1959
|
||||||
|
@ -3406,8 +3406,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Unlike the :mod:`time` module, the :mod:`datetime` module does not support "
|
"Unlike the :mod:`time` module, the :mod:`datetime` module does not support "
|
||||||
"leap seconds."
|
"leap seconds."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"À l'inverse du module :mod:`time`, le module :mod:`datetime` ne supporte pas "
|
"À l'inverse du module :mod:`time`, le module :mod:`datetime` ne gère pas les "
|
||||||
"les secondes intercalaires."
|
"secondes intercalaires."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2123
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:2123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3474,9 +3474,9 @@ msgid ""
|
||||||
"in calculations when the day of the week and the calendar year (``%Y``) are "
|
"in calculations when the day of the week and the calendar year (``%Y``) are "
|
||||||
"specified."
|
"specified."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quand utilisés avec la méthode :meth:`strptime`, ``%U`` et ``%W`` ne sont "
|
"Quand ces directives sont utilisées avec la méthode :meth:`strptime`, ``%U`` "
|
||||||
"utilisés dans les calculs que si le jour de la semaine et l'année calendaire "
|
"et ``%W`` ne sont utilisées dans les calculs que si le jour de la semaine et "
|
||||||
"(``%Y``) sont spécifiés."
|
"l'année calendaire (``%Y``) sont spécifiés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2159
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:2159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:2
|
#: ../Doc/library/decimal.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`decimal` --- Decimal fixed point and floating point arithmetic"
|
msgid ":mod:`decimal` --- Decimal fixed point and floating point arithmetic"
|
||||||
msgstr ":mod:`decimal` --- Arithmétique décimale en virgule fixe et flottante"
|
msgstr ":mod:`decimal` — Arithmétique décimale en virgule fixe et flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:15
|
#: ../Doc/library/decimal.rst:15
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/decimal.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/decimal.py`"
|
||||||
|
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Il existe quelques différences mineures entre l'arithmétique entre les "
|
"Il existe quelques différences mineures entre l'arithmétique entre les "
|
||||||
"objets décimaux et l'arithmétique avec les entiers et les ``float``. Quand "
|
"objets décimaux et l'arithmétique avec les entiers et les ``float``. Quand "
|
||||||
"l'opérateur modulo ``%`` est appliqué sur des objets décimaux, le signe du "
|
"l'opérateur modulo ``%`` est appliqué sur des objets décimaux, le signe du "
|
||||||
"résultat est le signe du *dividend* plutôt que le signe du diviseur::"
|
"résultat est le signe du *dividend* plutôt que le signe du diviseur ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:418
|
#: ../Doc/library/decimal.rst:418
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -523,7 +523,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'opérateur division entière, ``//`` se comporte de la même manière, "
|
"L'opérateur division entière, ``//`` se comporte de la même manière, "
|
||||||
"retournant la partie entière du quotient, plutôt que son arrondi, de manière "
|
"retournant la partie entière du quotient, plutôt que son arrondi, de manière "
|
||||||
"à préserver l'identité d'Euclide ``x == (x // y) * y + x % y``::"
|
"à préserver l'identité d'Euclide ``x == (x // y) * y + x % y`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:427
|
#: ../Doc/library/decimal.rst:427
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/distutils.rst:2
|
#: ../Doc/library/distutils.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`distutils` --- Building and installing Python modules"
|
msgid ":mod:`distutils` --- Building and installing Python modules"
|
||||||
msgstr ":mod:`distutils` --- Création et installation des modules Python"
|
msgstr ":mod:`distutils` — Création et installation des modules Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/distutils.rst:12
|
#: ../Doc/library/distutils.rst:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:375
|
#: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:375
|
||||||
msgid "or::"
|
msgid "or::"
|
||||||
msgstr "ou : ::"
|
msgstr "ou ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:379
|
#: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:379
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -114,6 +114,6 @@ msgid ""
|
||||||
"*include_default*, if true, prints the default type as well."
|
"*include_default*, if true, prints the default type as well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le paramètre optionnel *fp* est un objet fichier-compatible dans lequel on "
|
"Le paramètre optionnel *fp* est un objet fichier-compatible dans lequel on "
|
||||||
"peut imprimer le flux de sortie. Il doit être approprié pour la fonction de "
|
"peut écrire le flux de sortie. Il doit être approprié pour la fonction de "
|
||||||
"Python :func:`print`. *level* est utilisé en interne. *include_default*, si "
|
"Python :func:`print`. *level* est utilisé en interne. *include_default*, si "
|
||||||
"vrai, affiche aussi le type par défaut."
|
"vrai, affiche aussi le type par défaut."
|
||||||
|
|
|
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/email.message.rst:287
|
#: ../Doc/library/email.message.rst:287
|
||||||
msgid "Here is an example::"
|
msgid "Here is an example::"
|
||||||
msgstr "Voici un exemple : ::"
|
msgstr "Voici un exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/email.message.rst:291
|
#: ../Doc/library/email.message.rst:291
|
||||||
msgid "This will add a header that looks like ::"
|
msgid "This will add a header that looks like ::"
|
||||||
|
|
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/email.parser.rst:70
|
#: ../Doc/library/email.parser.rst:70
|
||||||
msgid "Here is the API for the :class:`BytesFeedParser`:"
|
msgid "Here is the API for the :class:`BytesFeedParser`:"
|
||||||
msgstr "Voici l’API pour :class:`BytesFeedParser` : ::"
|
msgstr "Voici l’API pour :class:`BytesFeedParser` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/email.parser.rst:75
|
#: ../Doc/library/email.parser.rst:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Notes complémentaires"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/email.parser.rst:293
|
#: ../Doc/library/email.parser.rst:293
|
||||||
msgid "Here are some notes on the parsing semantics:"
|
msgid "Here are some notes on the parsing semantics:"
|
||||||
msgstr "Voici des remarques sur la sémantique d'analyse : ::"
|
msgstr "Voici des remarques sur la sémantique d'analyse ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/email.parser.rst:295
|
#: ../Doc/library/email.parser.rst:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
133
library/enum.po
133
library/enum.po
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ":mod:`enum` — Énumerations"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:14
|
#: ../Doc/library/enum.rst:14
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/enum.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/enum.py`"
|
||||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/enum.py`"
|
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/enum.py`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:18
|
#: ../Doc/library/enum.rst:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Une énumération est créée comme une :keyword:`class`, ce qui la rend facile "
|
"Une énumération est créée comme une :keyword:`class`, ce qui la rend facile "
|
||||||
"à lire et à écrire. Une autre méthode de création est décrite dans `API par "
|
"à lire et à écrire. Une autre méthode de création est décrite dans `API par "
|
||||||
"fonction`_. Pour définir une énumération, il faut hériter de :class:`Enum` "
|
"fonction`_. Pour définir une énumération, il faut hériter de :class:`Enum` "
|
||||||
"de la manière suivante : ::"
|
"de la manière suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:78
|
#: ../Doc/library/enum.rst:78
|
||||||
msgid "Enum member values"
|
msgid "Enum member values"
|
||||||
|
@ -175,26 +175,25 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Enumeration members have human readable string representations::"
|
msgid "Enumeration members have human readable string representations::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les membres d'une énumération ont une représentation en chaîne de caractères "
|
"Les membres d'une énumération ont une représentation en chaîne de caractères "
|
||||||
"compréhensible par un humain : ::"
|
"compréhensible par un humain ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:105
|
#: ../Doc/library/enum.rst:105
|
||||||
msgid "...while their ``repr`` has more information::"
|
msgid "...while their ``repr`` has more information::"
|
||||||
msgstr "… tandis que leur ``repr`` contient plus d'informations : ::"
|
msgstr "… tandis que leur ``repr`` contient plus d'informations ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:110
|
#: ../Doc/library/enum.rst:110
|
||||||
msgid "The *type* of an enumeration member is the enumeration it belongs to::"
|
msgid "The *type* of an enumeration member is the enumeration it belongs to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Le *type* d'un membre est l'énumération auquel ce membre appartient ::"
|
||||||
"Le *type* d'un membre est l'énumération auquel ce membre appartient : ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:118
|
#: ../Doc/library/enum.rst:118
|
||||||
msgid "Enum members also have a property that contains just their item name::"
|
msgid "Enum members also have a property that contains just their item name::"
|
||||||
msgstr "Les membres ont également un attribut qui contient leur nom : ::"
|
msgstr "Les membres ont également un attribut qui contient leur nom ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:123
|
#: ../Doc/library/enum.rst:123
|
||||||
msgid "Enumerations support iteration, in definition order::"
|
msgid "Enumerations support iteration, in definition order::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les énumérations sont itérables, l'ordre d'itération est celui dans lequel "
|
"Les énumérations sont itérables, l'ordre d'itération est celui dans lequel "
|
||||||
"les membres sont déclarés : ::"
|
"les membres sont déclarés ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:139
|
#: ../Doc/library/enum.rst:139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -202,7 +201,7 @@ msgid ""
|
||||||
"sets::"
|
"sets::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les membres d'une énumération sont hachables, ils peuvent ainsi être "
|
"Les membres d'une énumération sont hachables, ils peuvent ainsi être "
|
||||||
"utilisés dans des dictionnaires ou des ensembles : ::"
|
"utilisés dans des dictionnaires ou des ensembles ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:149
|
#: ../Doc/library/enum.rst:149
|
||||||
msgid "Programmatic access to enumeration members and their attributes"
|
msgid "Programmatic access to enumeration members and their attributes"
|
||||||
|
@ -217,16 +216,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Il est parfois utile de pouvoir accéder dynamiquement aux membres d'une "
|
"Il est parfois utile de pouvoir accéder dynamiquement aux membres d'une "
|
||||||
"énumération (p. ex. dans des situations où il ne suffit pas d'utiliser "
|
"énumération (p. ex. dans des situations où il ne suffit pas d'utiliser "
|
||||||
"``Color.RED`` car la couleur précise n'est pas connue à l'écriture du "
|
"``Color.RED`` car la couleur précise n'est pas connue à l'écriture du "
|
||||||
"programme). ``Enum`` permet de tels accès : ::"
|
"programme). ``Enum`` permet de tels accès ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:160
|
#: ../Doc/library/enum.rst:160
|
||||||
msgid "If you want to access enum members by *name*, use item access::"
|
msgid "If you want to access enum members by *name*, use item access::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour accéder aux membres par leur *nom*, utilisez l'accès par indexation : ::"
|
"Pour accéder aux membres par leur *nom*, utilisez l'accès par indexation ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:167
|
#: ../Doc/library/enum.rst:167
|
||||||
msgid "If you have an enum member and need its :attr:`name` or :attr:`value`::"
|
msgid "If you have an enum member and need its :attr:`name` or :attr:`value`::"
|
||||||
msgstr "Pour obtenir l'attribut :attr:`name` ou :attr:`value` d'un membre : ::"
|
msgstr "Pour obtenir l'attribut :attr:`name` ou :attr:`value` d'un membre ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:177
|
#: ../Doc/library/enum.rst:177
|
||||||
msgid "Duplicating enum members and values"
|
msgid "Duplicating enum members and values"
|
||||||
|
@ -235,7 +234,7 @@ msgstr "Duplication de membres et de valeurs"
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:179
|
#: ../Doc/library/enum.rst:179
|
||||||
msgid "Having two enum members with the same name is invalid::"
|
msgid "Having two enum members with the same name is invalid::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il n'est pas possible d'avoir deux membres du même nom dans un *enum* : ::"
|
"Il n'est pas possible d'avoir deux membres du même nom dans un *enum* ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:189
|
#: ../Doc/library/enum.rst:189
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -247,7 +246,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Cependant deux membres peuvent avoir la même valeur. Si deux membres A et B "
|
"Cependant deux membres peuvent avoir la même valeur. Si deux membres A et B "
|
||||||
"ont la même valeur (et que A est défini en premier), B sera un alias de A. "
|
"ont la même valeur (et que A est défini en premier), B sera un alias de A. "
|
||||||
"Un accès par valeur avec la valeur commune à A et B renverra A. Un accès à B "
|
"Un accès par valeur avec la valeur commune à A et B renverra A. Un accès à B "
|
||||||
"par nom renverra aussi A : ::"
|
"par nom renverra aussi A ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:209
|
#: ../Doc/library/enum.rst:209
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -282,7 +281,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un décorateur de :keyword:`class` spécifique aux énumérations. Il examine "
|
"Un décorateur de :keyword:`class` spécifique aux énumérations. Il examine "
|
||||||
"l'attribut :attr:`__members__` d'une énumération et recherche des alias ; "
|
"l'attribut :attr:`__members__` d'une énumération et recherche des alias ; "
|
||||||
"s'il en trouve, l'exception :exc:`ValueError` est levée avec des détails : ::"
|
"s'il en trouve, l'exception :exc:`ValueError` est levée avec des détails ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:241
|
#: ../Doc/library/enum.rst:241
|
||||||
msgid "Using automatic values"
|
msgid "Using automatic values"
|
||||||
|
@ -292,7 +291,7 @@ msgstr "Valeurs automatiques"
|
||||||
msgid "If the exact value is unimportant you can use :class:`auto`::"
|
msgid "If the exact value is unimportant you can use :class:`auto`::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si la valeur exacte n'a pas d'importance, vous pouvez utiliser :class:"
|
"Si la valeur exacte n'a pas d'importance, vous pouvez utiliser :class:"
|
||||||
"`auto` : ::"
|
"`auto` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:254
|
#: ../Doc/library/enum.rst:254
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -300,7 +299,7 @@ msgid ""
|
||||||
"overridden::"
|
"overridden::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les valeurs sont déterminées par :func:`_generate_next_value_`, qui peut "
|
"Les valeurs sont déterminées par :func:`_generate_next_value_`, qui peut "
|
||||||
"être redéfinie : ::"
|
"être redéfinie ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:272
|
#: ../Doc/library/enum.rst:272
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -318,8 +317,7 @@ msgstr "Itération"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:279
|
#: ../Doc/library/enum.rst:279
|
||||||
msgid "Iterating over the members of an enum does not provide the aliases::"
|
msgid "Iterating over the members of an enum does not provide the aliases::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Itérer sur les membres d'une énumération ne parcourt pas les alias ::"
|
||||||
"Itérer sur les membres d'une énumération ne parcourt pas les alias : ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:284
|
#: ../Doc/library/enum.rst:284
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -327,6 +325,9 @@ msgid ""
|
||||||
"to members. It includes all names defined in the enumeration, including the "
|
"to members. It includes all names defined in the enumeration, including the "
|
||||||
"aliases::"
|
"aliases::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'attribut spécial ``__members__`` est un dictionnaire ordonné qui fait "
|
||||||
|
"correspondre les noms aux membres. Il inclut tous les noms définis dans "
|
||||||
|
"l'énumération, alias compris : ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:296
|
#: ../Doc/library/enum.rst:296
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -334,7 +335,7 @@ msgid ""
|
||||||
"to the enumeration members. For example, finding all the aliases::"
|
"to the enumeration members. For example, finding all the aliases::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'attribut ``__members__`` peut servir à accéder dynamiquement aux membres "
|
"L'attribut ``__members__`` peut servir à accéder dynamiquement aux membres "
|
||||||
"de l'énumération. Par exemple, pour trouver tous les alias : ::"
|
"de l'énumération. Par exemple, pour trouver tous les alias ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:304
|
#: ../Doc/library/enum.rst:304
|
||||||
msgid "Comparisons"
|
msgid "Comparisons"
|
||||||
|
@ -342,7 +343,7 @@ msgstr "Comparaisons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:306
|
#: ../Doc/library/enum.rst:306
|
||||||
msgid "Enumeration members are compared by identity::"
|
msgid "Enumeration members are compared by identity::"
|
||||||
msgstr "Les membres d'une énumération sont comparés par identité : ::"
|
msgstr "Les membres d'une énumération sont comparés par identité ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:315
|
#: ../Doc/library/enum.rst:315
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -351,11 +352,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les comparaisons d'ordre entre les valeurs d'une énumération n'existent "
|
"Les comparaisons d'ordre entre les valeurs d'une énumération n'existent "
|
||||||
"*pas* ; les membres d'un *enum* ne sont pas des entiers (voir cependant "
|
"*pas* ; les membres d'un *enum* ne sont pas des entiers (voir cependant "
|
||||||
"`IntEnum`_ ci-dessous) : ::"
|
"`IntEnum`_ ci-dessous) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:323
|
#: ../Doc/library/enum.rst:323
|
||||||
msgid "Equality comparisons are defined though::"
|
msgid "Equality comparisons are defined though::"
|
||||||
msgstr "A contrario, les comparaisons d'égalité existent : ::"
|
msgstr "A contrario, les comparaisons d'égalité existent ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:332
|
#: ../Doc/library/enum.rst:332
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -365,7 +366,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les comparaisons avec des valeurs ne provenant pas d'énumérations sont "
|
"Les comparaisons avec des valeurs ne provenant pas d'énumérations sont "
|
||||||
"toujours fausses (ici encore, :class:`IntEnum` a été conçue pour fonctionner "
|
"toujours fausses (ici encore, :class:`IntEnum` a été conçue pour fonctionner "
|
||||||
"différemment, voir ci-dessous) : ::"
|
"différemment, voir ci-dessous) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:341
|
#: ../Doc/library/enum.rst:341
|
||||||
msgid "Allowed members and attributes of enumerations"
|
msgid "Allowed members and attributes of enumerations"
|
||||||
|
@ -392,11 +393,11 @@ msgid ""
|
||||||
"usual. If we have this enumeration::"
|
"usual. If we have this enumeration::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les énumérations sont des classes Python et peuvent donc avoir des méthodes "
|
"Les énumérations sont des classes Python et peuvent donc avoir des méthodes "
|
||||||
"et des méthodes spéciales. L'énumération suivante : ::"
|
"et des méthodes spéciales. L'énumération suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:369
|
#: ../Doc/library/enum.rst:369
|
||||||
msgid "Then::"
|
msgid "Then::"
|
||||||
msgstr "amène : ::"
|
msgstr "amène ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:378
|
#: ../Doc/library/enum.rst:378
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -429,7 +430,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:402
|
#: ../Doc/library/enum.rst:402
|
||||||
msgid "But this is allowed::"
|
msgid "But this is allowed::"
|
||||||
msgstr "Mais celui-ci est correct : ::"
|
msgstr "Mais celui-ci est correct ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:413
|
#: ../Doc/library/enum.rst:413
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -449,7 +450,7 @@ msgstr "Sérialisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:422
|
#: ../Doc/library/enum.rst:422
|
||||||
msgid "Enumerations can be pickled and unpickled::"
|
msgid "Enumerations can be pickled and unpickled::"
|
||||||
msgstr "Les énumérations peuvent être sérialisées et dé-sérialisées : ::"
|
msgstr "Les énumérations peuvent être sérialisées et déserialisées ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:429
|
#: ../Doc/library/enum.rst:429
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -459,7 +460,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les restrictions habituelles de sérialisation s'appliquent : les *enums* à "
|
"Les restrictions habituelles de sérialisation s'appliquent : les *enums* à "
|
||||||
"sérialiser doivent être déclarés dans l'espace de nom de haut niveau du "
|
"sérialiser doivent être déclarés dans l'espace de nom de haut niveau du "
|
||||||
"module car la dé-sérialisation nécessite que ces *enums* puissent être "
|
"module car la déserialisation nécessite que ces *enums* puissent être "
|
||||||
"importés depuis ce module."
|
"importés depuis ce module."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:435
|
#: ../Doc/library/enum.rst:435
|
||||||
|
@ -486,7 +487,7 @@ msgstr "API par fonction"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The :class:`Enum` class is callable, providing the following functional API::"
|
"The :class:`Enum` class is callable, providing the following functional API::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La :class:`Enum` est appelable et implémente l'API par fonction suivante : ::"
|
"La :class:`Enum` est appelable et implémente l'API par fonction suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:457
|
#: ../Doc/library/enum.rst:457
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -515,7 +516,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"énumérations ; les autres affectent automatiquement des entiers en "
|
"énumérations ; les autres affectent automatiquement des entiers en "
|
||||||
"commençant par 1 (le paramètre ``start`` permet de changer la valeur de "
|
"commençant par 1 (le paramètre ``start`` permet de changer la valeur de "
|
||||||
"départ). Ceci renvoie une nouvelle classe dérivée de :class:`Enum`. En "
|
"départ). Ceci renvoie une nouvelle classe dérivée de :class:`Enum`. En "
|
||||||
"d'autres termes, la déclaration de :class:`Animal` ci-dessus équivaut à : ::"
|
"d'autres termes, la déclaration de :class:`Animal` ci-dessus équivaut à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:476
|
#: ../Doc/library/enum.rst:476
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -541,7 +542,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"l'énumération est créée (p. ex. elle échouera avec les fonctions utilitaires "
|
"l'énumération est créée (p. ex. elle échouera avec les fonctions utilitaires "
|
||||||
"provenant d'un module séparé et peut ne pas fonctionner avec IronPython ou "
|
"provenant d'un module séparé et peut ne pas fonctionner avec IronPython ou "
|
||||||
"Jython). La solution consiste à préciser explicitement le nom du module "
|
"Jython). La solution consiste à préciser explicitement le nom du module "
|
||||||
"comme ceci : ::"
|
"comme ceci ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:490
|
#: ../Doc/library/enum.rst:490
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -550,8 +551,8 @@ msgid ""
|
||||||
"pickling will be disabled."
|
"pickling will be disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si ``module`` n'est pas fourni et que *Enum* ne peut pas le deviner, les "
|
"Si ``module`` n'est pas fourni et que *Enum* ne peut pas le deviner, les "
|
||||||
"nouveaux membres de *l'Enum* ne seront pas dé-sérialisables ; pour garder "
|
"nouveaux membres de *l'Enum* ne seront pas déserialisables ; pour garder les "
|
||||||
"les erreurs au plus près de leur origine, la sérialisation sera désactivée."
|
"erreurs au plus près de leur origine, la sérialisation sera désactivée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:494
|
#: ../Doc/library/enum.rst:494
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -564,15 +565,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"cas, sur le fait que :attr:`~definition.__qualname__` pointe sur l'endroit "
|
"cas, sur le fait que :attr:`~definition.__qualname__` pointe sur l'endroit "
|
||||||
"où *pickle* peut trouver la classe. Par exemple, si la classe était "
|
"où *pickle* peut trouver la classe. Par exemple, si la classe était "
|
||||||
"disponible depuis la classe *SomeData* dans l'espace de nom de plus haut "
|
"disponible depuis la classe *SomeData* dans l'espace de nom de plus haut "
|
||||||
"niveau : ::"
|
"niveau ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:501
|
#: ../Doc/library/enum.rst:501
|
||||||
msgid "The complete signature is::"
|
msgid "The complete signature is::"
|
||||||
msgstr "La signature complète est la suivante : ::"
|
msgstr "La signature complète est la suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:0
|
#: ../Doc/library/enum.rst:0
|
||||||
msgid "value"
|
msgid "value"
|
||||||
msgstr "valeur"
|
msgstr "value"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:505
|
#: ../Doc/library/enum.rst:505
|
||||||
msgid "What the new Enum class will record as its name."
|
msgid "What the new Enum class will record as its name."
|
||||||
|
@ -589,19 +590,19 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les membres de l'énumération. Une chaîne de caractères séparés par des "
|
"Les membres de l'énumération. Une chaîne de caractères séparés par des "
|
||||||
"espaces ou des virgules (la valeur de départ est fixée à 1, sauf si "
|
"espaces ou des virgules (la valeur de départ est fixée à 1, sauf si "
|
||||||
"spécifiée autrement) : ::"
|
"spécifiée autrement) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:512
|
#: ../Doc/library/enum.rst:512
|
||||||
msgid "or an iterator of names::"
|
msgid "or an iterator of names::"
|
||||||
msgstr "ou un itérateur sur les noms : ::"
|
msgstr "ou un itérateur sur les noms ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:516
|
#: ../Doc/library/enum.rst:516
|
||||||
msgid "or an iterator of (name, value) pairs::"
|
msgid "or an iterator of (name, value) pairs::"
|
||||||
msgstr "ou un itérateur sur les tuples (nom, valeur) : ::"
|
msgstr "ou un itérateur sur les tuples (nom, valeur) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:520
|
#: ../Doc/library/enum.rst:520
|
||||||
msgid "or a mapping::"
|
msgid "or a mapping::"
|
||||||
msgstr "ou une correspondance : ::"
|
msgstr "ou une correspondance ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:0
|
#: ../Doc/library/enum.rst:0
|
||||||
msgid "module"
|
msgid "module"
|
||||||
|
@ -657,7 +658,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"La première version dérivée de :class:`Enum` qui existe est aussi une sous-"
|
"La première version dérivée de :class:`Enum` qui existe est aussi une sous-"
|
||||||
"classe de :class:`int`. Les membres de :class:`IntEnum` peuvent être "
|
"classe de :class:`int`. Les membres de :class:`IntEnum` peuvent être "
|
||||||
"comparés à des entiers et, par extension, les comparaisons entre des "
|
"comparés à des entiers et, par extension, les comparaisons entre des "
|
||||||
"énumérations entières de type différent sont possibles : ::"
|
"énumérations entières de type différent sont possibles ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:563
|
#: ../Doc/library/enum.rst:563
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -665,14 +666,14 @@ msgid ""
|
||||||
"enumerations::"
|
"enumerations::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elles ne peuvent cependant toujours pas être comparées à des énumérations "
|
"Elles ne peuvent cependant toujours pas être comparées à des énumérations "
|
||||||
"standards de :class:`Enum` : ::"
|
"standards de :class:`Enum` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:576
|
#: ../Doc/library/enum.rst:576
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
":class:`IntEnum` values behave like integers in other ways you'd expect::"
|
":class:`IntEnum` values behave like integers in other ways you'd expect::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les valeurs de :class:`IntEnum` se comportent comme des entiers, comme on "
|
"Les valeurs de :class:`IntEnum` se comportent comme des entiers, comme on "
|
||||||
"pouvait s'y attendre : ::"
|
"pouvait s'y attendre ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:587
|
#: ../Doc/library/enum.rst:587
|
||||||
msgid "IntFlag"
|
msgid "IntFlag"
|
||||||
|
@ -700,11 +701,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:599
|
#: ../Doc/library/enum.rst:599
|
||||||
msgid "Sample :class:`IntFlag` class::"
|
msgid "Sample :class:`IntFlag` class::"
|
||||||
msgstr "Exemple d'une classe :class:`IntFlag` : ::"
|
msgstr "Exemple d'une classe :class:`IntFlag` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:615
|
#: ../Doc/library/enum.rst:615
|
||||||
msgid "It is also possible to name the combinations::"
|
msgid "It is also possible to name the combinations::"
|
||||||
msgstr "Il est aussi possible de nommer les combinaisons : ::"
|
msgstr "Il est aussi possible de nommer les combinaisons ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:627
|
#: ../Doc/library/enum.rst:627
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -714,7 +715,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une autre différence importante entre :class:`IntFlag` et :class:`Enum` est "
|
"Une autre différence importante entre :class:`IntFlag` et :class:`Enum` est "
|
||||||
"que, si aucune option n'est activée (la valeur vaut 0), son évaluation "
|
"que, si aucune option n'est activée (la valeur vaut 0), son évaluation "
|
||||||
"booléenne est :data:`False` : ::"
|
"booléenne est :data:`False` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:635
|
#: ../Doc/library/enum.rst:635
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -722,7 +723,7 @@ msgid ""
|
||||||
"can be combined with them::"
|
"can be combined with them::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Comme les membres d'une classe :class:`IntFlag` héritent aussi de :class:"
|
"Comme les membres d'une classe :class:`IntFlag` héritent aussi de :class:"
|
||||||
"`int`, ils peuvent être combinés avec eux : ::"
|
"`int`, ils peuvent être combinés avec eux ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:643
|
#: ../Doc/library/enum.rst:643
|
||||||
msgid "Flag"
|
msgid "Flag"
|
||||||
|
@ -753,7 +754,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Comme avec :class:`IntFlag`, si une combinaison de membres d'une classe :"
|
"Comme avec :class:`IntFlag`, si une combinaison de membres d'une classe :"
|
||||||
"class:`Flag` n'active aucune option, l'évaluation booléenne de la "
|
"class:`Flag` n'active aucune option, l'évaluation booléenne de la "
|
||||||
"comparaison est :data:`False` : ::"
|
"comparaison est :data:`False` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:668
|
#: ../Doc/library/enum.rst:668
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -761,7 +762,7 @@ msgid ""
|
||||||
"8, ...), while combinations of flags won't::"
|
"8, ...), while combinations of flags won't::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les options de base doivent avoir des puissances de deux pour valeurs (1, 2, "
|
"Les options de base doivent avoir des puissances de deux pour valeurs (1, 2, "
|
||||||
"4, 8, ...) mais pas les combinaisons : ::"
|
"4, 8, ...) mais pas les combinaisons ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:680
|
#: ../Doc/library/enum.rst:680
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -769,7 +770,7 @@ msgid ""
|
||||||
"value::"
|
"value::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Donner un nom à la valeur « aucune option activée » ne change pas sa valeur "
|
"Donner un nom à la valeur « aucune option activée » ne change pas sa valeur "
|
||||||
"booléenne : ::"
|
"booléenne ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:696
|
#: ../Doc/library/enum.rst:696
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -800,7 +801,7 @@ msgid ""
|
||||||
"simple to implement independently::"
|
"simple to implement independently::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bien que :class:`IntEnum` fasse partie du module :mod:`enum`, elle serait "
|
"Bien que :class:`IntEnum` fasse partie du module :mod:`enum`, elle serait "
|
||||||
"très simple à implémenter hors de ce module : ::"
|
"très simple à implémenter hors de ce module ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:714
|
#: ../Doc/library/enum.rst:714
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -939,7 +940,7 @@ msgid ""
|
||||||
"hides the (unimportant) value::"
|
"hides the (unimportant) value::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quelle que soit la méthode choisie, il faut fournir une méthode :meth:`repr` "
|
"Quelle que soit la méthode choisie, il faut fournir une méthode :meth:`repr` "
|
||||||
"qui masque les valeurs (pas importantes de toute façon) : ::"
|
"qui masque les valeurs (pas importantes de toute façon) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:774
|
#: ../Doc/library/enum.rst:774
|
||||||
msgid "Using :class:`auto`"
|
msgid "Using :class:`auto`"
|
||||||
|
@ -947,7 +948,7 @@ msgstr "Avec :class:`auto`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:776
|
#: ../Doc/library/enum.rst:776
|
||||||
msgid "Using :class:`auto` would look like::"
|
msgid "Using :class:`auto` would look like::"
|
||||||
msgstr "On utilise :class:`auto` de la manière suivante : ::"
|
msgstr "On utilise :class:`auto` de la manière suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:788
|
#: ../Doc/library/enum.rst:788
|
||||||
msgid "Using :class:`object`"
|
msgid "Using :class:`object`"
|
||||||
|
@ -955,7 +956,7 @@ msgstr "Avec :class:`object`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:790
|
#: ../Doc/library/enum.rst:790
|
||||||
msgid "Using :class:`object` would look like::"
|
msgid "Using :class:`object` would look like::"
|
||||||
msgstr "On utilise :class:`object` de la manière suivante : ::"
|
msgstr "On utilise :class:`object` de la manière suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:802
|
#: ../Doc/library/enum.rst:802
|
||||||
msgid "Using a descriptive string"
|
msgid "Using a descriptive string"
|
||||||
|
@ -963,7 +964,7 @@ msgstr "Avec une chaîne de caractères de description"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:804
|
#: ../Doc/library/enum.rst:804
|
||||||
msgid "Using a string as the value would look like::"
|
msgid "Using a string as the value would look like::"
|
||||||
msgstr "On utilise une chaîne de caractères de la manière suivante : ::"
|
msgstr "On utilise une chaîne de caractères de la manière suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:818
|
#: ../Doc/library/enum.rst:818
|
||||||
msgid "Using a custom :meth:`__new__`"
|
msgid "Using a custom :meth:`__new__`"
|
||||||
|
@ -973,7 +974,7 @@ msgstr "Avec une méthode ad-hoc :meth:`__new__`"
|
||||||
msgid "Using an auto-numbering :meth:`__new__` would look like::"
|
msgid "Using an auto-numbering :meth:`__new__` would look like::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"On utilise une méthode :meth:`__new__` d'énumération de la manière "
|
"On utilise une méthode :meth:`__new__` d'énumération de la manière "
|
||||||
"suivante : ::"
|
"suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:842
|
#: ../Doc/library/enum.rst:842
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -999,7 +1000,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Une énumération ordonnée qui n'est pas basée sur :class:`IntEnum` et qui, "
|
"Une énumération ordonnée qui n'est pas basée sur :class:`IntEnum` et qui, "
|
||||||
"par conséquent, respecte les invariants classiques de :class:`Enum` (comme "
|
"par conséquent, respecte les invariants classiques de :class:`Enum` (comme "
|
||||||
"par exemple l'impossibilité de pouvoir être comparée à d'autres "
|
"par exemple l'impossibilité de pouvoir être comparée à d'autres "
|
||||||
"énumérations) ::"
|
"énumérations) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:884
|
#: ../Doc/library/enum.rst:884
|
||||||
msgid "DuplicateFreeEnum"
|
msgid "DuplicateFreeEnum"
|
||||||
|
@ -1010,7 +1011,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Raises an error if a duplicate member name is found instead of creating an "
|
"Raises an error if a duplicate member name is found instead of creating an "
|
||||||
"alias::"
|
"alias::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lève une erreur si un membre est dupliqué, plutôt que de créer un alias : ::"
|
"Lève une erreur si un membre est dupliqué, plutôt que de créer un alias ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:911
|
#: ../Doc/library/enum.rst:911
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1032,7 +1033,7 @@ msgid ""
|
||||||
"member will be passed to those methods::"
|
"member will be passed to those methods::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si :meth:`__new__` ou :meth:`__init__` sont définies, la valeur du membre de "
|
"Si :meth:`__new__` ou :meth:`__init__` sont définies, la valeur du membre de "
|
||||||
"l'énumération sera passée à ces méthodes : ::"
|
"l'énumération sera passée à ces méthodes ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:947
|
#: ../Doc/library/enum.rst:947
|
||||||
msgid "How are Enums different?"
|
msgid "How are Enums different?"
|
||||||
|
@ -1093,6 +1094,8 @@ msgid ""
|
||||||
":attr:`__members__` is an :class:`OrderedDict` of ``member_name``:``member`` "
|
":attr:`__members__` is an :class:`OrderedDict` of ``member_name``:``member`` "
|
||||||
"items. It is only available on the class."
|
"items. It is only available on the class."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
":attr:`__members__` est une :class:`OrderedDict` de correspondances "
|
||||||
|
"``nom_du_membre`` / ``membre``. Elle n'est disponible que depuis la classe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:984
|
#: ../Doc/library/enum.rst:984
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1158,7 +1161,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour faciliter la transition de Python 2 en Python 3, l'attribut :attr:"
|
"Pour faciliter la transition de Python 2 en Python 3, l'attribut :attr:"
|
||||||
"`_order_` peut être défini. Il sera comparé au véritable ordre de "
|
"`_order_` peut être défini. Il sera comparé au véritable ordre de "
|
||||||
"l'énumération et lève une erreur si les deux ne correspondent pas : ::"
|
"l'énumération et lève une erreur si les deux ne correspondent pas ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1021
|
#: ../Doc/library/enum.rst:1021
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1187,7 +1190,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"est fortement déconseillé car cette indirection est susceptible d'échouer, "
|
"est fortement déconseillé car cette indirection est susceptible d'échouer, "
|
||||||
"ou pire, de ne pas renvoyer le membre de la classe :class:`Enum` désiré "
|
"ou pire, de ne pas renvoyer le membre de la classe :class:`Enum` désiré "
|
||||||
"(c'est une autre bonne raison pour définir tous les noms des membres en "
|
"(c'est une autre bonne raison pour définir tous les noms des membres en "
|
||||||
"majuscules) : ::"
|
"majuscules) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1048
|
#: ../Doc/library/enum.rst:1048
|
||||||
msgid "Boolean value of ``Enum`` classes and members"
|
msgid "Boolean value of ``Enum`` classes and members"
|
||||||
|
@ -1205,7 +1208,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"class:`Enum` (comme :class:`int`, :class:`str`, etc.) sont évalués selon les "
|
"class:`Enum` (comme :class:`int`, :class:`str`, etc.) sont évalués selon les "
|
||||||
"règles du type de mélange. Sinon, tous les membres valent :data:`True`. Pour "
|
"règles du type de mélange. Sinon, tous les membres valent :data:`True`. Pour "
|
||||||
"faire dépendre l'évaluation booléenne de votre propre *Enum* de la valeur du "
|
"faire dépendre l'évaluation booléenne de votre propre *Enum* de la valeur du "
|
||||||
"membre, il faut ajouter le code suivant à votre classe : ::"
|
"membre, il faut ajouter le code suivant à votre classe ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1059
|
#: ../Doc/library/enum.rst:1059
|
||||||
msgid ":class:`Enum` classes always evaluate as :data:`True`."
|
msgid ":class:`Enum` classes always evaluate as :data:`True`."
|
||||||
|
@ -1223,7 +1226,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si votre classe :class:`Enum` contient des méthodes supplémentaires, comme "
|
"Si votre classe :class:`Enum` contient des méthodes supplémentaires, comme "
|
||||||
"la classe `Planet`_ ci-dessus, elles s'afficheront avec un appel à :func:"
|
"la classe `Planet`_ ci-dessus, elles s'afficheront avec un appel à :func:"
|
||||||
"`dir` sur le membre, mais pas avec un appel sur la classe : ::"
|
"`dir` sur le membre, mais pas avec un appel sur la classe ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1076
|
#: ../Doc/library/enum.rst:1076
|
||||||
msgid "Combining members of ``Flag``"
|
msgid "Combining members of ``Flag``"
|
||||||
|
@ -1236,4 +1239,4 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si une valeur issue de la combinaison de membres de *Flag* n'est pas "
|
"Si une valeur issue de la combinaison de membres de *Flag* n'est pas "
|
||||||
"associée explicitement à un membre, la fonction :func:`repr` inclut tous les "
|
"associée explicitement à un membre, la fonction :func:`repr` inclut tous les "
|
||||||
"membres et toutes les combinaisons de membres présents dans cette valeur : ::"
|
"membres et toutes les combinaisons de membres présents dans cette valeur ::"
|
||||||
|
|
|
@ -416,7 +416,9 @@ msgstr "Trop d'utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/errno.rst:468
|
#: ../Doc/library/errno.rst:468
|
||||||
msgid "Socket operation on non-socket"
|
msgid "Socket operation on non-socket"
|
||||||
msgstr "Opération *socket* pas sur un connecteur"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Opération d'interface de connexion alors que ce n'est pas une interface de "
|
||||||
|
"connexion"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/errno.rst:473
|
#: ../Doc/library/errno.rst:473
|
||||||
msgid "Destination address required"
|
msgid "Destination address required"
|
||||||
|
@ -488,11 +490,11 @@ msgstr "Plus d'espace tampon disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/errno.rst:558
|
#: ../Doc/library/errno.rst:558
|
||||||
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
||||||
msgstr "La socket est connectée"
|
msgstr "L'interface de connexion est déjà connectée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/errno.rst:563
|
#: ../Doc/library/errno.rst:563
|
||||||
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
||||||
msgstr "La socket n'est pas connectée"
|
msgstr "L'interface de connexion n'est pas connectée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/errno.rst:568
|
#: ../Doc/library/errno.rst:568
|
||||||
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
||||||
|
|
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"En levant une nouvelle exception (plutôt que d'utiliser un simple ``raise`` "
|
"En levant une nouvelle exception (plutôt que d'utiliser un simple ``raise`` "
|
||||||
"pour lever à nouveau l'exception en cours de traitement), le contexte "
|
"pour lever à nouveau l'exception en cours de traitement), le contexte "
|
||||||
"implicite d'exception peut être complété par une cause explicite en "
|
"implicite d'exception peut être complété par une cause explicite en "
|
||||||
"utilisant :keyword:`from` avec :keyword:`raise`: ::"
|
"utilisant :keyword:`from` avec :keyword:`raise` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:50
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"exceptions natives (comme :exc:`OSError`) attendent un certain nombre "
|
"exceptions natives (comme :exc:`OSError`) attendent un certain nombre "
|
||||||
"d'arguments et attribuent une signification spéciale aux éléments de ce "
|
"d'arguments et attribuent une signification spéciale aux éléments de ce "
|
||||||
"*tuple*, alors que d'autres ne sont généralement appelées qu'avec une seule "
|
"*tuple*, alors que d'autres ne sont généralement appelées qu'avec une seule "
|
||||||
"chaîne de caractères rendant un message d'erreur. "
|
"chaîne de caractères rendant un message d'erreur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:92
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cette méthode définit *tb* en tant que nouvelle trace d'appels pour "
|
"Cette méthode définit *tb* en tant que nouvelle trace d'appels pour "
|
||||||
"l'exception et retourne l'objet exception. Elle est généralement utilisée "
|
"l'exception et retourne l'objet exception. Elle est généralement utilisée "
|
||||||
"dans du code de gestion d'exceptions comme ceci: ::"
|
"dans du code de gestion d'exceptions comme ceci ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:105
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:105
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -525,7 +525,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":exc:`EnvironmentError`, :exc:`IOError`, :exc:`WindowsError`, :exc:`socket."
|
":exc:`EnvironmentError`, :exc:`IOError`, :exc:`WindowsError`, :exc:`socket."
|
||||||
"error`, :exc:`select.error` et :exc:`mmap.error` ont fusionnées en :exc:"
|
"error`, :exc:`select.error` et :exc:`mmap.error` ont fusionnées en :exc:"
|
||||||
"`OSError`, et le constructeur peut retourner une sous-classe."
|
"`OSError`, et le constructeur peut renvoyer une sous-classe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:316
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -926,9 +926,9 @@ msgid ""
|
||||||
"blocking operation. Corresponds to :c:data:`errno` ``EAGAIN``, ``EALREADY``, "
|
"blocking operation. Corresponds to :c:data:`errno` ``EAGAIN``, ``EALREADY``, "
|
||||||
"``EWOULDBLOCK`` and ``EINPROGRESS``."
|
"``EWOULDBLOCK`` and ``EINPROGRESS``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Levée lorsqu'une opération bloque sur un objet (e.g. socket) configuré pour "
|
"Levée lorsqu'une opération bloque sur un objet (par exemple un connecteur) "
|
||||||
"une opération non-bloquante. Correspond à :c:data:`errno` ``EAGAIN``, "
|
"configuré pour une opération non-bloquante. Correspond à :c:data:`errno` "
|
||||||
"``EALREADY``, ``EWOULDBLOCK`` et ``EINPROGRESS``."
|
"``EAGAIN``, ``EALREADY``, ``EWOULDBLOCK`` et ``EINPROGRESS``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:564
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:564
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -978,8 +978,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une sous-classe de :exc:`ConnectionError`, levé en essayant d'écrire sur un "
|
"Une sous-classe de :exc:`ConnectionError`, levé en essayant d'écrire sur un "
|
||||||
"*pipe* alors que l'autre extrémité a été fermée, ou en essayant d'écrire sur "
|
"*pipe* alors que l'autre extrémité a été fermée, ou en essayant d'écrire sur "
|
||||||
"un *socket* qui a été fermé pour l'écriture. Correspond à :c:data:`errno` "
|
"un connecteur (*socket* en anglais) qui a été fermé pour l'écriture. "
|
||||||
"``EPIPE`` et ``ESHUTDOWN``."
|
"Correspond à :c:data:`errno` ``EPIPE`` et ``ESHUTDOWN``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:594
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:594
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Base class for warnings about probable mistakes in module imports."
|
msgid "Base class for warnings about probable mistakes in module imports."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Classe de base pour les avertissements sur des erreurs probables dans les "
|
"Classe de base pour les avertissements sur des erreurs probables dans les "
|
||||||
"imports de modules."
|
"importations de modules."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:716
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:716
|
||||||
msgid "Base class for warnings related to Unicode."
|
msgid "Base class for warnings related to Unicode."
|
||||||
|
|
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/fcntl.rst:92
|
#: ../Doc/library/fcntl.rst:92
|
||||||
msgid "An example::"
|
msgid "An example::"
|
||||||
msgstr "Un exemple : ::"
|
msgstr "Un exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/fcntl.rst:108
|
#: ../Doc/library/fcntl.rst:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -280,4 +280,4 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Voici un exemple simplifié d'utilisation de l'attribut ``subdirs`` pour "
|
"Voici un exemple simplifié d'utilisation de l'attribut ``subdirs`` pour "
|
||||||
"effectuer une recherche récursive dans deux répertoires afin d'afficher des "
|
"effectuer une recherche récursive dans deux répertoires afin d'afficher des "
|
||||||
"fichiers communs différents ::"
|
"fichiers communs différents ::"
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:2
|
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`fnmatch` --- Unix filename pattern matching"
|
msgid ":mod:`fnmatch` --- Unix filename pattern matching"
|
||||||
msgstr ":mod:`fnmatch` --- Filtrage par motif des noms de fichiers Unix"
|
msgstr ":mod:`fnmatch` — Filtrage par motif des noms de fichiers Unix"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:7
|
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:7
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/fnmatch.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/fnmatch.py`"
|
||||||
|
@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
|
||||||
"extension ``.txt``::"
|
"extension ``.txt``::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cet exemple affiche tous les noms de fichiers du répertoire courant ayant "
|
"Cet exemple affiche tous les noms de fichiers du répertoire courant ayant "
|
||||||
"pour extension ``.txt`` : ::"
|
"pour extension ``.txt`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:64
|
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/fractions.rst:2
|
#: ../Doc/library/fractions.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`fractions` --- Rational numbers"
|
msgid ":mod:`fractions` --- Rational numbers"
|
||||||
msgstr ":mod:`fractions` --- Nombres rationnels"
|
msgstr ":mod:`fractions` — Nombres rationnels"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/fractions.rst:10
|
#: ../Doc/library/fractions.rst:10
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/fractions.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/fractions.py`"
|
||||||
|
|
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ftplib.rst:68
|
#: ../Doc/library/ftplib.rst:68
|
||||||
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
|
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La prise en charge de l'instruction :keyword:`with` a été ajoutée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ftplib.rst:71 ../Doc/library/ftplib.rst:92
|
#: ../Doc/library/ftplib.rst:71 ../Doc/library/ftplib.rst:92
|
||||||
#: ../Doc/library/ftplib.rst:193
|
#: ../Doc/library/ftplib.rst:193
|
||||||
|
|
|
@ -318,7 +318,7 @@ msgid ""
|
||||||
"iterable is empty). Equivalent to::"
|
"iterable is empty). Equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Donne ``True`` si tous les éléments de *iterable* sont vrais (ou s'il est "
|
"Donne ``True`` si tous les éléments de *iterable* sont vrais (ou s'il est "
|
||||||
"vide), équivaut à : ::"
|
"vide), équivaut à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:64
|
#: ../Doc/library/functions.rst:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
|
||||||
"is empty, return ``False``. Equivalent to::"
|
"is empty, return ``False``. Equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Donne ``True`` si au moins un élément de *iterable* est vrai. Faux est aussi "
|
"Donne ``True`` si au moins un élément de *iterable* est vrai. Faux est aussi "
|
||||||
"donné dans le cas où *iterable* est vide, équivaut à : ::"
|
"donné dans le cas où *iterable* est vide, équivaut à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:76
|
#: ../Doc/library/functions.rst:76
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -529,9 +529,9 @@ msgid ""
|
||||||
"instance method receives the instance. To declare a class method, use this "
|
"instance method receives the instance. To declare a class method, use this "
|
||||||
"idiom::"
|
"idiom::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une méthode de classe reçoit implicitement la classe en premier augment, "
|
"Une méthode de classe reçoit implicitement la classe en premier argument, "
|
||||||
"tout comme une méthode d'instance reçoit l'instance. Voici comment déclarer "
|
"tout comme une méthode d'instance reçoit l'instance. Voici comment déclarer "
|
||||||
"une méthode de classe : ::"
|
"une méthode de classe ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:197
|
#: ../Doc/library/functions.rst:197
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -791,7 +791,7 @@ msgid ""
|
||||||
"With an argument, attempt to return a list of valid attributes for that "
|
"With an argument, attempt to return a list of valid attributes for that "
|
||||||
"object."
|
"object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sans arguments, elle donne la liste des noms dans l'espace de noms local. "
|
"Sans arguments, elle donne la liste des noms dans l'espace de nommage local. "
|
||||||
"Avec un argument, elle essaye de donner une liste d'attributs valides pour "
|
"Avec un argument, elle essaye de donner une liste d'attributs valides pour "
|
||||||
"cet objet."
|
"cet objet."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -911,7 +911,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:405
|
#: ../Doc/library/functions.rst:405
|
||||||
msgid "Equivalent to::"
|
msgid "Equivalent to::"
|
||||||
msgstr "Équivalent à : ::"
|
msgstr "Équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:416
|
#: ../Doc/library/functions.rst:416
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "Dans argument, ``0.0`` est donné."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:546
|
#: ../Doc/library/functions.rst:546
|
||||||
msgid "Examples::"
|
msgid "Examples::"
|
||||||
msgstr "Exemples : ::"
|
msgstr "Exemples ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:559
|
#: ../Doc/library/functions.rst:559
|
||||||
msgid "The float type is described in :ref:`typesnumeric`."
|
msgid "The float type is described in :ref:`typesnumeric`."
|
||||||
|
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This function is added to the built-in namespace by the :mod:`site` module."
|
"This function is added to the built-in namespace by the :mod:`site` module."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cette fonction est ajoutée à l'espace de noms natif par le module :mod:"
|
"Cette fonction est ajoutée à l'espace de nommage natif par le module :mod:"
|
||||||
"`site`."
|
"`site`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:652
|
#: ../Doc/library/functions.rst:652
|
||||||
|
@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Si l'argument *prompt* est donné, il est écrit sur la sortie standard sans "
|
"Si l'argument *prompt* est donné, il est écrit sur la sortie standard sans "
|
||||||
"le retour à la ligne final. La fonction lis ensuite une ligne sur l'entrée "
|
"le retour à la ligne final. La fonction lis ensuite une ligne sur l'entrée "
|
||||||
"standard et la convertit en chaîne (supprimant le retour à la ligne final) "
|
"standard et la convertit en chaîne (supprimant le retour à la ligne final) "
|
||||||
"quelle donne. Lorsque EOF est lu, :exc:`EOFError` est levée. Exemple : ::"
|
"quelle donne. Lorsque EOF est lu, :exc:`EOFError` est levée. Exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:711
|
#: ../Doc/library/functions.rst:711
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgid ""
|
||||||
"exhausted, otherwise :exc:`StopIteration` is raised."
|
"exhausted, otherwise :exc:`StopIteration` is raised."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Donne l'élément suivant d'*iterator* en appelant sa méthode :meth:`~iterator."
|
"Donne l'élément suivant d'*iterator* en appelant sa méthode :meth:`~iterator."
|
||||||
"__next__`. Si *default* est fourni, il sera donné si l'itérateur est épousé, "
|
"__next__`. Si *default* est fourni, il sera donné si l'itérateur est épuisé, "
|
||||||
"sinon :exc:`StopIteration` est levée."
|
"sinon :exc:`StopIteration` est levée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:901
|
#: ../Doc/library/functions.rst:901
|
||||||
|
@ -1865,8 +1865,8 @@ msgid ""
|
||||||
"platform-independent."
|
"platform-independent."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Python ne dépend pas de l'éventuelle notion de fichier texte du système sous-"
|
"Python ne dépend pas de l'éventuelle notion de fichier texte du système sous-"
|
||||||
"jacent, tout est effectué par Python lui même, et ainsi indépendant de la "
|
"jacent, tout le traitement est effectué par Python lui même, et est ainsi "
|
||||||
"plateforme."
|
"indépendant de la plateforme."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:991
|
#: ../Doc/library/functions.rst:991
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2102,8 +2102,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"`io.TextIOBase` (spécifiquement : :class:`io.TextIOWrapper`). Lors de "
|
"`io.TextIOBase` (spécifiquement : :class:`io.TextIOWrapper`). Lors de "
|
||||||
"l'ouverture d'un fichier en mode binaire avec tampon, la classe donnée sera "
|
"l'ouverture d'un fichier en mode binaire avec tampon, la classe donnée sera "
|
||||||
"une fille de :class:`io.BufferedIOBase`. La classe exacte varie : en lecture "
|
"une fille de :class:`io.BufferedIOBase`. La classe exacte varie : en lecture "
|
||||||
"en mode mode binaire elle donne une :class:`io.BufferedReader`, en écriture "
|
"en mode binaire elle donne une :class:`io.BufferedReader`, en écriture et "
|
||||||
"et ajout en mode binaire c'est une :class:`io.BufferedWriter`, et en lecture/"
|
"ajout en mode binaire c'est une :class:`io.BufferedWriter`, et en lecture/"
|
||||||
"écriture, c'est une :class:`io.BufferedRandom`. Lorsque le tampon est "
|
"écriture, c'est une :class:`io.BufferedRandom`. Lorsque le tampon est "
|
||||||
"désactivé, le flux brut, une classe fille de :class:`io.RawIOBase`, :class:"
|
"désactivé, le flux brut, une classe fille de :class:`io.RawIOBase`, :class:"
|
||||||
"`io.FileIO` est donnée."
|
"`io.FileIO` est donnée."
|
||||||
|
@ -2284,7 +2284,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1209
|
#: ../Doc/library/functions.rst:1209
|
||||||
msgid "A typical use is to define a managed attribute ``x``::"
|
msgid "A typical use is to define a managed attribute ``x``::"
|
||||||
msgstr "Une utilisation typique : définir un attribut managé ``x`` : ::"
|
msgstr "Une utilisation typique : définir un attribut managé ``x`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1226
|
#: ../Doc/library/functions.rst:1226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"S'il est donné, *doc* sera la *docstring* de l'attribut. Autrement la "
|
"S'il est donné, *doc* sera la *docstring* de l'attribut. Autrement la "
|
||||||
"propriété copiera celle de *fget* (si elle existe). Cela rend possible la "
|
"propriété copiera celle de *fget* (si elle existe). Cela rend possible la "
|
||||||
"création de propriétés en lecture seule en utilisant simplement :func:"
|
"création de propriétés en lecture seule en utilisant simplement :func:"
|
||||||
"`property` comme un :term:`decorator` : ::"
|
"`property` comme un :term:`decorator` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1242
|
#: ../Doc/library/functions.rst:1242
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Un objet propriété à les méthodes :attr:`~property.getter`, :attr:`~property."
|
"Un objet propriété à les méthodes :attr:`~property.getter`, :attr:`~property."
|
||||||
"setter` et :attr:`~property.deleter` utilisables comme décorateurs créant "
|
"setter` et :attr:`~property.deleter` utilisables comme décorateurs créant "
|
||||||
"une copie de la propriété avec les accesseurs correspondants définis par la "
|
"une copie de la propriété avec les accesseurs correspondants définis par la "
|
||||||
"fonction de décoration. C'est plus clair avec un exemple : ::"
|
"fonction de décoration. C'est plus clair avec un exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1268
|
#: ../Doc/library/functions.rst:1268
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2374,7 +2374,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"représentation sera une chaîne entourée de chevrons contenant le nom du type "
|
"représentation sera une chaîne entourée de chevrons contenant le nom du type "
|
||||||
"et quelques informations supplémentaires souvent le nom et l'adresse de "
|
"et quelques informations supplémentaires souvent le nom et l'adresse de "
|
||||||
"l'objet. Une classe peut contrôler ce que cette fonction donne pour ses "
|
"l'objet. Une classe peut contrôler ce que cette fonction donne pour ses "
|
||||||
"instances en définissant une méthode :meth:`_repr__`."
|
"instances en définissant une méthode :meth:`__repr__`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1301
|
#: ../Doc/library/functions.rst:1301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2559,7 +2559,7 @@ msgid ""
|
||||||
"static method, use this idiom::"
|
"static method, use this idiom::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une méthode statique ne reçoit pas de premier argument implicitement. Voilà "
|
"Une méthode statique ne reçoit pas de premier argument implicitement. Voilà "
|
||||||
"comment déclarer une méthode statique : ::"
|
"comment déclarer une méthode statique ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1406
|
#: ../Doc/library/functions.rst:1406
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2726,7 +2726,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1487
|
#: ../Doc/library/functions.rst:1487
|
||||||
msgid "For both use cases, a typical superclass call looks like this::"
|
msgid "For both use cases, a typical superclass call looks like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dans tous les cas, un appel typique à une classe parente ressemble à : ::"
|
"Dans tous les cas, un appel typique à une classe parente ressemble à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1494
|
#: ../Doc/library/functions.rst:1494
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2813,11 +2813,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"forme dynamique de l'instruction :keyword:`class`. La chaîne *name* est le "
|
"forme dynamique de l'instruction :keyword:`class`. La chaîne *name* est le "
|
||||||
"nom de la classe et deviendra l'attribut :attr:`~definition.__name__` ; le "
|
"nom de la classe et deviendra l'attribut :attr:`~definition.__name__` ; le "
|
||||||
"*tuple* *bases* contient les classes mères et deviendra l'attribut :attr:"
|
"*tuple* *bases* contient les classes mères et deviendra l'attribut :attr:"
|
||||||
"`~class.__bases__` ; et le dictionnaire *dict* est l'espace de noms "
|
"`~class.__bases__` ; et le dictionnaire *dict* est l'espace de nommage "
|
||||||
"contenant les définitions du corps de la classe, il est copié vers un "
|
"contenant les définitions du corps de la classe, il est copié vers un "
|
||||||
"dictionnaire standard pour devenir l'attribut :attr:`~object.__dict__`. Par "
|
"dictionnaire standard pour devenir l'attribut :attr:`~object.__dict__`. Par "
|
||||||
"exemple, les deux instructions suivantes créent deux instances identiques "
|
"exemple, les deux instructions suivantes créent deux instances identiques "
|
||||||
"de :class:`type`."
|
"de :class:`type` :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1548
|
#: ../Doc/library/functions.rst:1548
|
||||||
msgid "See also :ref:`bltin-type-objects`."
|
msgid "See also :ref:`bltin-type-objects`."
|
||||||
|
@ -2860,7 +2860,7 @@ msgid ""
|
||||||
"locals dictionary is only useful for reads since updates to the locals "
|
"locals dictionary is only useful for reads since updates to the locals "
|
||||||
"dictionary are ignored."
|
"dictionary are ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sans augment, :func:`vars` se comporte comme :func:`locals`. Notez que le "
|
"Sans argument, :func:`vars` se comporte comme :func:`locals`. Notez que le "
|
||||||
"dictionnaire des variables locales n'est utile qu'en lecture, car ses "
|
"dictionnaire des variables locales n'est utile qu'en lecture, car ses "
|
||||||
"écritures sont ignorées."
|
"écritures sont ignorées."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"élément de chacune des séquences ou itérables fournis. L'itérateur s'arrête "
|
"élément de chacune des séquences ou itérables fournis. L'itérateur s'arrête "
|
||||||
"lorsque le plus petit itérable fourni est épuisé. Avec un seul argument "
|
"lorsque le plus petit itérable fourni est épuisé. Avec un seul argument "
|
||||||
"itérable, elle donne un itérateur sur des *tuples* d'un élément. Sans "
|
"itérable, elle donne un itérateur sur des *tuples* d'un élément. Sans "
|
||||||
"arguments, elle donne un itérateur vide. Équivalent à : ::"
|
"arguments, elle donne un itérateur vide. Équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1592
|
#: ../Doc/library/functions.rst:1592
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2913,7 +2913,7 @@ msgid ""
|
||||||
"list::"
|
"list::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":func:`zip` peut être utilisée conjointement avec l'opérateur ``*`` pour "
|
":func:`zip` peut être utilisée conjointement avec l'opérateur ``*`` pour "
|
||||||
"dézipper une liste : ::"
|
"dézipper une liste ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1623
|
#: ../Doc/library/functions.rst:1623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2967,10 +2967,10 @@ msgid ""
|
||||||
"directory of the module calling :func:`__import__` (see :pep:`328` for the "
|
"directory of the module calling :func:`__import__` (see :pep:`328` for the "
|
||||||
"details)."
|
"details)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"*level* permet de choisir entre import absolu ou relatif. ``0`` (par défaut) "
|
"*level* permet de choisir entre importation absolue ou relative. ``0`` (par "
|
||||||
"implique de n'effectuer que des imports absolus. Une valeur positive indique "
|
"défaut) implique de n'effectuer que des importations absolues. Une valeur "
|
||||||
"le nombre de dossiers parents relativement au dossier du module appelant :"
|
"positive indique le nombre de dossiers parents relativement au dossier du "
|
||||||
"func:`__import__` (voir la :pep:`328`)."
|
"module appelant :func:`__import__` (voir la :pep:`328`)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1648
|
#: ../Doc/library/functions.rst:1648
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2990,11 +2990,11 @@ msgid ""
|
||||||
"the following code::"
|
"the following code::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Par exemple, l'instruction ``import spam`` donne un code intermédiaire "
|
"Par exemple, l'instruction ``import spam`` donne un code intermédiaire "
|
||||||
"(*bytecode* en anglais) ressemblant au code suivant : ::"
|
"(*bytecode* en anglais) ressemblant au code suivant ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1658
|
#: ../Doc/library/functions.rst:1658
|
||||||
msgid "The statement ``import spam.ham`` results in this call::"
|
msgid "The statement ``import spam.ham`` results in this call::"
|
||||||
msgstr "L'instruction ``import ham.ham`` appelle : ::"
|
msgstr "L'instruction ``import ham.ham`` appelle ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1662
|
#: ../Doc/library/functions.rst:1662
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3009,8 +3009,8 @@ msgid ""
|
||||||
"On the other hand, the statement ``from spam.ham import eggs, sausage as "
|
"On the other hand, the statement ``from spam.ham import eggs, sausage as "
|
||||||
"saus`` results in ::"
|
"saus`` results in ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En revanche, l'instruction ``from spam.ham import eggs, saucage as saus`` "
|
"En revanche, l'instruction ``from spam.ham import eggs, sausage as saus`` "
|
||||||
"donne : ::"
|
"donne ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1672
|
#: ../Doc/library/functions.rst:1672
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functools.rst:254
|
#: ../Doc/library/functools.rst:254
|
||||||
msgid "Roughly equivalent to::"
|
msgid "Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr "Sensiblement équivalent à : ::"
|
msgstr "Sensiblement équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functools.rst:269
|
#: ../Doc/library/functools.rst:269
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -372,7 +372,7 @@ msgid ""
|
||||||
"To enable registering lambdas and pre-existing functions, the :func:"
|
"To enable registering lambdas and pre-existing functions, the :func:"
|
||||||
"`register` attribute can be used in a functional form::"
|
"`register` attribute can be used in a functional form::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour permettre l'enregistrement de lambdas et de fonctions pré-existantes, "
|
"Pour permettre l'enregistrement de *lambdas* et de fonctions pré-existantes, "
|
||||||
"l'attribut :func:`register` peut être utilisé sous forme fonctionnelle ::"
|
"l'attribut :func:`register` peut être utilisé sous forme fonctionnelle ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functools.rst:309
|
#: ../Doc/library/functools.rst:309
|
||||||
|
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"sur la fonction englobante et quels attributs de la fonction englobante sont "
|
"sur la fonction englobante et quels attributs de la fonction englobante sont "
|
||||||
"mis à jour avec les attributs de la fonction originale. Les valeurs par "
|
"mis à jour avec les attributs de la fonction originale. Les valeurs par "
|
||||||
"défaut de ces arguments sont les constantes au niveau du module "
|
"défaut de ces arguments sont les constantes au niveau du module "
|
||||||
"``WRAPPER_ASSIGNMENTS`` (qui assigne``__module__``, ``__name__``, "
|
"``WRAPPER_ASSIGNMENTS`` (qui assigne ``__module__``, ``__name__``, "
|
||||||
"``__qualname__``, ``__annotations__`` et ``__doc__``, la chaîne de "
|
"``__qualname__``, ``__annotations__`` et ``__doc__``, la chaîne de "
|
||||||
"documentation, depuis la fonction englobante) et ``WRAPPER_UPDATES`` (qui "
|
"documentation, depuis la fonction englobante) et ``WRAPPER_UPDATES`` (qui "
|
||||||
"met à jour le ``__dict__`` de la fonction englobante, c'est-à-dire le "
|
"met à jour le ``__dict__`` de la fonction englobante, c'est-à-dire le "
|
||||||
|
@ -469,7 +469,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La principale utilisation de cette fonction est dans les :term:`décorateurs "
|
"La principale utilisation de cette fonction est dans les :term:`décorateurs "
|
||||||
"<decorator>` qui renvoient une nouvelle fonction. Si la fonction crée n'est "
|
"<decorator>` qui renvoient une nouvelle fonction. Si la fonction crée n'est "
|
||||||
"pas mise à jour, ses métadonnées reflèteront sa définition dans le "
|
"pas mise à jour, ses métadonnées refléteront sa définition dans le "
|
||||||
"décorateur, au lieu de la définition originale, métadonnées souvent bien "
|
"décorateur, au lieu de la définition originale, métadonnées souvent bien "
|
||||||
"moins utiles."
|
"moins utiles."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -482,7 +482,7 @@ msgid ""
|
||||||
"wrapper function itself is missing any attributes named in *updated*."
|
"wrapper function itself is missing any attributes named in *updated*."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":func:`update_wrapper` peut être utilisé avec des appelables autres que des "
|
":func:`update_wrapper` peut être utilisé avec des appelables autres que des "
|
||||||
"fonction. Tout attribut défini dans *assigned* ou *updated* qui ne sont pas "
|
"fonctions. Tout attribut défini dans *assigned* ou *updated* qui ne sont pas "
|
||||||
"l'objet englobé sont ignorés (cette fonction n'essaiera pas de les définir "
|
"l'objet englobé sont ignorés (cette fonction n'essaiera pas de les définir "
|
||||||
"dans la fonction englobante). :exc:`AttributeError` est toujours levée si le "
|
"dans la fonction englobante). :exc:`AttributeError` est toujours levée si le "
|
||||||
"fonction englobante elle même a des attributs non existants dans *updated*."
|
"fonction englobante elle même a des attributs non existants dans *updated*."
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:2
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`gettext` --- Multilingual internationalization services"
|
msgid ":mod:`gettext` --- Multilingual internationalization services"
|
||||||
msgstr ":mod:`gettext` --- Services d'internationalisation multilingue"
|
msgstr ":mod:`gettext` — Services d'internationalisation multilingue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:10
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:10
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/gettext.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/gettext.py`"
|
||||||
|
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:122
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:122
|
||||||
msgid "Here's an example of typical usage for this API::"
|
msgid "Here's an example of typical usage for this API::"
|
||||||
msgstr "Voici un exemple classique d'utilisation de cette API : ::"
|
msgstr "Voici un exemple classique d'utilisation de cette API ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:133
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:133
|
||||||
msgid "Class-based API"
|
msgid "Class-based API"
|
||||||
|
@ -356,9 +356,9 @@ msgid ""
|
||||||
"on *domain*, *localedir*, and *codeset* which are passed to the function :"
|
"on *domain*, *localedir*, and *codeset* which are passed to the function :"
|
||||||
"func:`translation`."
|
"func:`translation`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Positionne la fonction :func:`_` dans l'espace de noms natif à Python, en se "
|
"Positionne la fonction :func:`_` dans l'espace de nommage natif de Python, "
|
||||||
"basant sur *domain*, *localedir* et *codeset*, qui sont passés en argument "
|
"en se basant sur *domain*, *localedir* et *codeset*, qui sont passés en "
|
||||||
"de la fonction :func:`translation`."
|
"argument de la fonction :func:`translation`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:201
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:201
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -375,7 +375,7 @@ msgid ""
|
||||||
"function, like this::"
|
"function, like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Habituellement, la fonction :func:`_` est appliquée aux chaînes de "
|
"Habituellement, la fonction :func:`_` est appliquée aux chaînes de "
|
||||||
"caractères qui doivent être traduites comme suit : ::"
|
"caractères qui doivent être traduites comme suit ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:210
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:210
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -384,8 +384,8 @@ msgid ""
|
||||||
"application."
|
"application."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour plus de confort, il vaut mieux positionner la fonction :func:`_` dans "
|
"Pour plus de confort, il vaut mieux positionner la fonction :func:`_` dans "
|
||||||
"l'espace de noms natif à Python pour la rendre plus accessible dans tous les "
|
"l'espace de nommage natif de Python pour la rendre plus accessible dans tous "
|
||||||
"modules de votre application."
|
"les modules de votre application."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:216
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:216
|
||||||
msgid "The :class:`NullTranslations` class"
|
msgid "The :class:`NullTranslations` class"
|
||||||
|
@ -505,8 +505,8 @@ msgid ""
|
||||||
"This method installs :meth:`.gettext` into the built-in namespace, binding "
|
"This method installs :meth:`.gettext` into the built-in namespace, binding "
|
||||||
"it to ``_``."
|
"it to ``_``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cette méthode positionne :meth:`.gettext` dans l'espace de noms natif, en le "
|
"Cette méthode positionne :meth:`.gettext` dans l'espace de nommage natif, en "
|
||||||
"liant à ``_``."
|
"le liant à ``_``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:301
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -517,8 +517,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si le paramètre *names* est renseigné, celui-ci doit être une séquence "
|
"Si le paramètre *names* est renseigné, celui-ci doit être une séquence "
|
||||||
"contenant les noms des fonctions que vous souhaitez positionner dans "
|
"contenant les noms des fonctions que vous souhaitez positionner dans "
|
||||||
"l'espace de noms natif, en plus de :func:`_`. Les noms pris en charge sont "
|
"l'espace de nommage natif, en plus de :func:`_`. Les noms pris en charge "
|
||||||
"``'gettext'``, ``'ngettext'``, ``'lgettext'`` et ``'lngettext'``."
|
"sont ``'gettext'``, ``'ngettext'``, ``'lgettext'`` et ``'lngettext'``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:306
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:306
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -530,18 +530,18 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Notez que ce n'est là qu'un moyen parmi d'autres, quoique le plus pratique, "
|
"Notez que ce n'est là qu'un moyen parmi d'autres, quoique le plus pratique, "
|
||||||
"pour rendre la fonction :func:`_` accessible à votre application. Puisque "
|
"pour rendre la fonction :func:`_` accessible à votre application. Puisque "
|
||||||
"cela affecte toute l'application, et plus particulièrement l'espace de noms "
|
"cela affecte toute l'application, et plus particulièrement l'espace de "
|
||||||
"natif, les modules localisés ne devraient jamais y positionner :func:`_`. "
|
"nommage natif, les modules localisés ne devraient jamais y positionner :func:"
|
||||||
"Au lieu de cela, ces derniers doivent plutôt utiliser le code suivant pour "
|
"`_`. Au lieu de cela, ces derniers doivent plutôt utiliser le code suivant "
|
||||||
"rendre :func:`_` accessible par leurs modules : ::"
|
"pour rendre :func:`_` accessible par leurs modules ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:316
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This puts :func:`_` only in the module's global namespace and so only "
|
"This puts :func:`_` only in the module's global namespace and so only "
|
||||||
"affects calls within this module."
|
"affects calls within this module."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cela met :func:`_` dans l'espace de noms global du module uniquement et donc "
|
"Cela met :func:`_` dans l'espace de nommage global du module uniquement et "
|
||||||
"n'affectera ses appels que dans ce module."
|
"donc n'affectera ses appels que dans ce module."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:321
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:321
|
||||||
msgid "The :class:`GNUTranslations` class"
|
msgid "The :class:`GNUTranslations` class"
|
||||||
|
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:372
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:372
|
||||||
msgid "Here is an example::"
|
msgid "Here is an example::"
|
||||||
msgstr "Voici un exemple : ::"
|
msgstr "Voici un exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:385
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:385
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -697,7 +697,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GNOME utilise une version du module :mod:`gettext` de James Henstridge, mais "
|
"GNOME utilise une version du module :mod:`gettext` de James Henstridge, mais "
|
||||||
"qui a une API légèrement différente. D'après la documentation, elle "
|
"qui a une API légèrement différente. D'après la documentation, elle "
|
||||||
"s'utilise ainsi : ::"
|
"s'utilise ainsi ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:417
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:417
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Afin de préparer votre code à être traduit (*I18N*), vous devrez rechercher "
|
"Afin de préparer votre code à être traduit (*I18N*), vous devrez rechercher "
|
||||||
"toutes les chaînes de caractères de vos fichiers. À chaque chaîne de "
|
"toutes les chaînes de caractères de vos fichiers. À chaque chaîne de "
|
||||||
"caractères à traduire doit être appliqué le marqueur ``_('...')`` --- c'est-"
|
"caractères à traduire doit être appliqué le marqueur ``_('...')`` --- c'est-"
|
||||||
"à-dire en appelant la fonction :func:`_`. Par exemple : ::"
|
"à-dire en appelant la fonction :func:`_`. Par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:452
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:452
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Disons que votre module s'appelle \"spam\" et que les fichiers :file:`.mo` "
|
"Disons que votre module s'appelle \"spam\" et que les fichiers :file:`.mo` "
|
||||||
"de traduction dans les différentes langues naturelles soient dans :file:`/"
|
"de traduction dans les différentes langues naturelles soient dans :file:`/"
|
||||||
"usr/share/locale` au format GNU :program:`gettext`. Voici ce que vous "
|
"usr/share/locale` au format GNU :program:`gettext`. Voici ce que vous "
|
||||||
"pouvez alors mettre en haut de votre module : ::"
|
"pouvez alors mettre en haut de votre module ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:515
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:515
|
||||||
msgid "Localizing your application"
|
msgid "Localizing your application"
|
||||||
|
@ -909,8 +909,8 @@ msgid ""
|
||||||
"just use ``_('...')`` without having to explicitly install it in each file."
|
"just use ``_('...')`` without having to explicitly install it in each file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si vous localisez votre application, vous pouvez positionner la fonction :"
|
"Si vous localisez votre application, vous pouvez positionner la fonction :"
|
||||||
"func:`_` de manière globale dans l'espace de noms natif, généralement dans "
|
"func:`_` de manière globale dans l'espace de nommage natif, généralement "
|
||||||
"le fichier principal de votre application. Cela permettra à tous les "
|
"dans le fichier principal de votre application. Cela permettra à tous les "
|
||||||
"fichiers de votre application de n'utiliser que ``_('...')`` sans devoir le "
|
"fichiers de votre application de n'utiliser que ``_('...')`` sans devoir le "
|
||||||
"redéfinir explicitement dans chaque fichier."
|
"redéfinir explicitement dans chaque fichier."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -920,7 +920,7 @@ msgid ""
|
||||||
"main driver file of your application::"
|
"main driver file of your application::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dans ce cas, vous n'aurez à ajouter que le bout de code suivant au fichier "
|
"Dans ce cas, vous n'aurez à ajouter que le bout de code suivant au fichier "
|
||||||
"principal de votre application : ::"
|
"principal de votre application ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:528
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:528
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -928,7 +928,7 @@ msgid ""
|
||||||
"`install` function::"
|
"`install` function::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si vous avez besoin de définir le dossier des localisations, vous pouvez le "
|
"Si vous avez besoin de définir le dossier des localisations, vous pouvez le "
|
||||||
"mettre en argument de la fonction :func:`install` : ::"
|
"mettre en argument de la fonction :func:`install` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:536
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:536
|
||||||
msgid "Changing languages on the fly"
|
msgid "Changing languages on the fly"
|
||||||
|
@ -942,7 +942,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si votre programme a besoin de prendre en charge plusieurs langues en même "
|
"Si votre programme a besoin de prendre en charge plusieurs langues en même "
|
||||||
"temps, vous pouvez créer plusieurs instances de traduction, puis basculer "
|
"temps, vous pouvez créer plusieurs instances de traduction, puis basculer "
|
||||||
"entre elles de façon explicite, comme ceci : ::"
|
"entre elles de façon explicite, comme ceci ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:559
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:559
|
||||||
msgid "Deferred translations"
|
msgid "Deferred translations"
|
||||||
|
@ -957,7 +957,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dans la plupart des cas, en programmation, les chaînes de caractères sont "
|
"Dans la plupart des cas, en programmation, les chaînes de caractères sont "
|
||||||
"traduites à l'endroit où on les écrit. Cependant, il peut arriver que vous "
|
"traduites à l'endroit où on les écrit. Cependant, il peut arriver que vous "
|
||||||
"ayez besoin de traduire une chaîne de caractères un peu plus loin. Un "
|
"ayez besoin de traduire une chaîne de caractères un peu plus loin. Un "
|
||||||
"exemple classique est : ::"
|
"exemple classique est ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:574
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:574
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -970,7 +970,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:578
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:578
|
||||||
msgid "Here is one way you can handle this situation::"
|
msgid "Here is one way you can handle this situation::"
|
||||||
msgstr "Voici un moyen de gérer ce cas : ::"
|
msgstr "Voici un moyen de gérer ce cas ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:594
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:594
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -983,9 +983,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"Cela fonctionne car la définition factice de :func:`_` renvoie simplement la "
|
"Cela fonctionne car la définition factice de :func:`_` renvoie simplement la "
|
||||||
"chaîne de caractères passée en entrée. Et cette définition factice va "
|
"chaîne de caractères passée en entrée. Et cette définition factice va "
|
||||||
"temporairement outrepasser toute autre définition de :func:`_` dans l'espace "
|
"temporairement outrepasser toute autre définition de :func:`_` dans l'espace "
|
||||||
"de noms natif (jusqu'à l'utilisation de la commande :keyword:`del`). "
|
"de nommage natif (jusqu'à l'utilisation de la commande :keyword:`del`). "
|
||||||
"Attention toutefois si vous avez déjà une autre définition de :func:`_` dans "
|
"Attention toutefois si vous avez déjà une autre définition de :func:`_` dans "
|
||||||
"l'espace de noms local."
|
"l'espace de nommage local."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:600
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:600
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:604
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:604
|
||||||
msgid "Another way to handle this is with the following example::"
|
msgid "Another way to handle this is with the following example::"
|
||||||
msgstr "Voici une autre solution : ::"
|
msgstr "Voici une autre solution ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:618
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:618
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -148,7 +148,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si le répertoire contient des fichiers commençant par ``.``, ils ne sont pas "
|
"Si le répertoire contient des fichiers commençant par ``.``, ils ne sont pas "
|
||||||
"reconnus par défaut. Par exemple, considérons un répertoire contenant :file:"
|
"reconnus par défaut. Par exemple, considérons un répertoire contenant :file:"
|
||||||
"`card.gif` et :file:`.card.gif` : ::"
|
"`card.gif` et :file:`.card.gif` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/glob.rst:98
|
#: ../Doc/library/glob.rst:98
|
||||||
msgid "Module :mod:`fnmatch`"
|
msgid "Module :mod:`fnmatch`"
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:2
|
#: ../Doc/library/gzip.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`gzip` --- Support for :program:`gzip` files"
|
msgid ":mod:`gzip` --- Support for :program:`gzip` files"
|
||||||
msgstr ":mod:`gzip` --- Support pour les fichiers :program:`gzip`"
|
msgstr ":mod:`gzip` — Support pour les fichiers :program:`gzip`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:7
|
#: ../Doc/library/gzip.rst:7
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/gzip.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/gzip.py`"
|
||||||
|
@ -357,22 +357,22 @@ msgstr "Exemples d'utilisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:181
|
#: ../Doc/library/gzip.rst:181
|
||||||
msgid "Example of how to read a compressed file::"
|
msgid "Example of how to read a compressed file::"
|
||||||
msgstr "Exemple montrant comment lire un fichier compressé : ::"
|
msgstr "Exemple montrant comment lire un fichier compressé ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:187
|
#: ../Doc/library/gzip.rst:187
|
||||||
msgid "Example of how to create a compressed GZIP file::"
|
msgid "Example of how to create a compressed GZIP file::"
|
||||||
msgstr "Exemple montrant comment créer un fichier GZIP : ::"
|
msgstr "Exemple montrant comment créer un fichier GZIP ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:194
|
#: ../Doc/library/gzip.rst:194
|
||||||
msgid "Example of how to GZIP compress an existing file::"
|
msgid "Example of how to GZIP compress an existing file::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Exemple montrant comment compresser dans un GZIP un fichier existant : ::"
|
"Exemple montrant comment compresser dans un GZIP un fichier existant ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:202
|
#: ../Doc/library/gzip.rst:202
|
||||||
msgid "Example of how to GZIP compress a binary string::"
|
msgid "Example of how to GZIP compress a binary string::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Exemple montrant comment compresser dans un GZIP un binaire dans une "
|
"Exemple montrant comment compresser dans un GZIP un binaire dans une "
|
||||||
"chaîne : ::"
|
"chaîne ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:211
|
#: ../Doc/library/gzip.rst:211
|
||||||
msgid "Module :mod:`zlib`"
|
msgid "Module :mod:`zlib`"
|
||||||
|
|
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Il y a un constructeur nommé selon chaque type de :dfn:`hash`. Tous "
|
"Il y a un constructeur nommé selon chaque type de :dfn:`hash`. Tous "
|
||||||
"retournent un objet haché avec la même interface. Par exemple : utilisez :"
|
"retournent un objet haché avec la même interface. Par exemple : utilisez :"
|
||||||
"func:`sha256` pour créer un objet haché de type SHA-256. Vous pouvez "
|
"func:`sha256` pour créer un objet haché de type SHA-256. Vous pouvez "
|
||||||
"maintenant utilisez cet objet :term:`bytes-like objects <bytes-like object>` "
|
"maintenant utiliser cet objet :term:`bytes-like objects <bytes-like object>` "
|
||||||
"(normalement des :class:`bytes`) en utilisant la méthode :meth:`update`. À "
|
"(normalement des :class:`bytes`) en utilisant la méthode :meth:`update`. À "
|
||||||
"tout moment vous pouvez demander le :dfn:`digest` de la concaténation des "
|
"tout moment vous pouvez demander le :dfn:`digest` de la concaténation des "
|
||||||
"données fournies en utilisant les méthodes :meth:`digest` ou :meth:"
|
"données fournies en utilisant les méthodes :meth:`digest` ou :meth:"
|
||||||
|
@ -141,11 +141,11 @@ msgid ""
|
||||||
"spammish repetition'``::"
|
"spammish repetition'``::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Par exemple, pour obtenir l'empreinte de la chaîne ``b'Nobody inspects the "
|
"Par exemple, pour obtenir l'empreinte de la chaîne ``b'Nobody inspects the "
|
||||||
"spammish repetition'`` : ::"
|
"spammish repetition'`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:97
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:97
|
||||||
msgid "More condensed:"
|
msgid "More condensed:"
|
||||||
msgstr "En plus condensé : ::"
|
msgstr "En plus condensé ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:104
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:104
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:110
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:110
|
||||||
msgid "Using :func:`new` with an algorithm provided by OpenSSL:"
|
msgid "Using :func:`new` with an algorithm provided by OpenSSL:"
|
||||||
msgstr "En utilisant :func:`new` avec un algorithme fourni par OpenSSL : ::"
|
msgstr "En utilisant :func:`new` avec un algorithme fourni par OpenSSL ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:117
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:117
|
||||||
msgid "Hashlib provides the following constant attributes:"
|
msgid "Hashlib provides the following constant attributes:"
|
||||||
|
@ -196,7 +196,7 @@ msgid ""
|
||||||
"returned by the constructors:"
|
"returned by the constructors:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les valeurs suivantes sont fournis en tant qu'attributs constants des objets "
|
"Les valeurs suivantes sont fournis en tant qu'attributs constants des objets "
|
||||||
"hachés retournés par les constructeurs : ::"
|
"hachés retournés par les constructeurs ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:144
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:144
|
||||||
msgid "The size of the resulting hash in bytes."
|
msgid "The size of the resulting hash in bytes."
|
||||||
|
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "La taille interne d'un bloc de l'algorithme de hachage en octets."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:150
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:150
|
||||||
msgid "A hash object has the following attributes:"
|
msgid "A hash object has the following attributes:"
|
||||||
msgstr "L'objet haché possède les attributs suivants : ::"
|
msgstr "L'objet haché possède les attributs suivants ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:154
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:162
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:162
|
||||||
msgid "A hash object has the following methods:"
|
msgid "A hash object has the following methods:"
|
||||||
msgstr "L'objet haché possède les méthodes suivantes : ::"
|
msgstr "L'objet haché possède les méthodes suivantes ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:167
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:167
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -294,9 +294,10 @@ msgid ""
|
||||||
"by the SHAKE algorithm."
|
"by the SHAKE algorithm."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les algorithmes :func:`shake_128` et :func:`shake_256` fournissent des "
|
"Les algorithmes :func:`shake_128` et :func:`shake_256` fournissent des "
|
||||||
"messages de longueur variable avec des longueurs_en_bits//2 jusqu'à 128 ou "
|
"messages de longueur variable avec des ``longueurs_en_bits // 2`` jusqu'à "
|
||||||
"256 bits de sécurité. Leurs méthodes *digests* requièrent une longueur. Les "
|
"128 ou 256 bits de sécurité. Leurs méthodes *digests* requièrent une "
|
||||||
"longueurs maximales ne sont pas limitées par l'algorithme SHAKE."
|
"longueur. Les longueurs maximales ne sont pas limitées par l'algorithme "
|
||||||
|
"SHAKE."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:208
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:208
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -412,7 +413,7 @@ msgid ""
|
||||||
"in two flavors:"
|
"in two flavors:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BLAKE2_ est une fonction de hachage cryptographique définie dans la :rfc:"
|
"BLAKE2_ est une fonction de hachage cryptographique définie dans la :rfc:"
|
||||||
"`7693` et disponible en deux versions : ::"
|
"`7693` et disponible en deux versions ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:289
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:289
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -427,7 +428,7 @@ msgid ""
|
||||||
"**BLAKE2s**, optimized for 8- to 32-bit platforms and produces digests of "
|
"**BLAKE2s**, optimized for 8- to 32-bit platforms and produces digests of "
|
||||||
"any size between 1 and 32 bytes."
|
"any size between 1 and 32 bytes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**BLAKE2b**, optimisée pour les plates-formes de 8 à 32-bit et produisant "
|
"**BLAKE2s**, optimisée pour les plates-formes de 8 à 32-bit et produisant "
|
||||||
"des messages de toutes tailles entre 1 et 32 octets."
|
"des messages de toutes tailles entre 1 et 32 octets."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:295
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:295
|
||||||
|
@ -453,8 +454,7 @@ msgstr "Création d'objets hachés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:305
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:305
|
||||||
msgid "New hash objects are created by calling constructor functions:"
|
msgid "New hash objects are created by calling constructor functions:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Les nouveaux objets hachés sont créés en appelant les constructeurs ::"
|
||||||
"Les nouveaux objets hachés sont créés en appelant les constructeurs : ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:317
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:317
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -462,7 +462,7 @@ msgid ""
|
||||||
"BLAKE2b or BLAKE2s. They optionally take these general parameters:"
|
"BLAKE2b or BLAKE2s. They optionally take these general parameters:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ces fonctions produisent l'objet haché correspondant aux calculs de BLAKE2b "
|
"Ces fonctions produisent l'objet haché correspondant aux calculs de BLAKE2b "
|
||||||
"ou BLAKE2s. Elles prennent ces paramètres optionnels : ::"
|
"ou BLAKE2s. Elles prennent ces paramètres optionnels ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:320
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:320
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The following table shows limits for general parameters (in bytes):"
|
msgid "The following table shows limits for general parameters (in bytes):"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le tableau suivant présente les limites des paramètres généraux (en "
|
"Le tableau suivant présente les limites des paramètres généraux (en "
|
||||||
"octets) : ::"
|
"octets) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:337
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:337
|
||||||
msgid "Hash"
|
msgid "Hash"
|
||||||
|
@ -576,7 +576,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Constructor functions also accept the following tree hashing parameters:"
|
"Constructor functions also accept the following tree hashing parameters:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les fonctions constructeur acceptent aussi les paramètres suivants pour le "
|
"Les fonctions constructeur acceptent aussi les paramètres suivants pour le "
|
||||||
"*tree hashing* : ::"
|
"*tree hashing* ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:356
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:356
|
||||||
msgid "*fanout*: fanout (0 to 255, 0 if unlimited, 1 in sequential mode)."
|
msgid "*fanout*: fanout (0 to 255, 0 if unlimited, 1 in sequential mode)."
|
||||||
|
@ -695,7 +695,7 @@ msgid ""
|
||||||
"update the hash:"
|
"update the hash:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous pouvez appeler la méthode :meth:`hash.update` autant de fois que "
|
"Vous pouvez appeler la méthode :meth:`hash.update` autant de fois que "
|
||||||
"nécessaire pour mettre à jour le *hash* de manière itérative : ::"
|
"nécessaire pour mettre à jour le *hash* de manière itérative ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:449
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:449
|
||||||
msgid "Using different digest sizes"
|
msgid "Using different digest sizes"
|
||||||
|
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"BLAKE2 permet de configurer la taille des empreintes jusqu'à 64 octets pour "
|
"BLAKE2 permet de configurer la taille des empreintes jusqu'à 64 octets pour "
|
||||||
"BLAKE2b et jusqu'à 32 octets pour BLAKE2s. Par exemple, pour remplacer SHA-1 "
|
"BLAKE2b et jusqu'à 32 octets pour BLAKE2s. Par exemple, pour remplacer SHA-1 "
|
||||||
"par BLAKE2b sans changer la taille de la sortie, nous pouvons dire à BLAKE2b "
|
"par BLAKE2b sans changer la taille de la sortie, nous pouvons dire à BLAKE2b "
|
||||||
"de produire une empreinte de 20 octets : ::"
|
"de produire une empreinte de 20 octets ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:465
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:465
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Les objets hachés avec différentes tailles d'empreintes ont des sorties "
|
"Les objets hachés avec différentes tailles d'empreintes ont des sorties "
|
||||||
"complètement différentes (les *hash* plus courts *ne sont pas* des préfixes "
|
"complètement différentes (les *hash* plus courts *ne sont pas* des préfixes "
|
||||||
"de *hash* plus longs); BLAKE2b et BLAKE2s produisent des sorties différentes "
|
"de *hash* plus longs); BLAKE2b et BLAKE2s produisent des sorties différentes "
|
||||||
"même si les longueurs des sorties sont les mêmes : ::"
|
"même si les longueurs des sorties sont les mêmes ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:481
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:481
|
||||||
msgid "Keyed hashing"
|
msgid "Keyed hashing"
|
||||||
|
@ -743,7 +743,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cet exemple montre comment obtenir un code d'authentification de message de "
|
"Cet exemple montre comment obtenir un code d'authentification de message de "
|
||||||
"128-bit (en hexadécimal) pour un message ``b'message data'`` avec la clé "
|
"128-bit (en hexadécimal) pour un message ``b'message data'`` avec la clé "
|
||||||
"``b'pseudorandom key'`` : ::"
|
"``b'pseudorandom key'`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:499
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:499
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -752,7 +752,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Comme exemple pratique, une application web peut chiffrer symétriquement les "
|
"Comme exemple pratique, une application web peut chiffrer symétriquement les "
|
||||||
"*cookies* envoyés aux utilisateurs et les vérifier plus tard pour être "
|
"*cookies* envoyés aux utilisateurs et les vérifier plus tard pour être "
|
||||||
"certaine qu'ils n'aient pas été altérés : ::"
|
"certaine qu'ils n'aient pas été altérés ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:528
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:528
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -761,7 +761,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Même s'il possède en natif la création de code d'authentification de message "
|
"Même s'il possède en natif la création de code d'authentification de message "
|
||||||
"(MAC), BLAKE2 peut, bien sûr, être utilisé pour construire un HMAC en "
|
"(MAC), BLAKE2 peut, bien sûr, être utilisé pour construire un HMAC en "
|
||||||
"combinaison du module :mod:`hmac` : ::"
|
"combinaison du module :mod:`hmac` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:539
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:539
|
||||||
msgid "Randomized hashing"
|
msgid "Randomized hashing"
|
||||||
|
@ -836,7 +836,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Parfois il est utile de forcer une fonction de hachage à produire "
|
"Parfois il est utile de forcer une fonction de hachage à produire "
|
||||||
"différentes empreintes de message d'une même entrée pour différentes "
|
"différentes empreintes de message d'une même entrée pour différentes "
|
||||||
"utilisations. Pour citer les auteurs de la fonction de hachage Skein : ::"
|
"utilisations. Pour citer les auteurs de la fonction de hachage Skein ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:601
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:601
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -866,8 +866,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:612
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:612
|
||||||
msgid "BLAKE2 can be personalized by passing bytes to the *person* argument::"
|
msgid "BLAKE2 can be personalized by passing bytes to the *person* argument::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BLAKE2 peut être personnalisé en passant des *bytes* à l'argument "
|
"BLAKE2 peut être personnalisé en passant des *bytes* à l'argument *person* ::"
|
||||||
"*person* : ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:626
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:626
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -885,7 +884,7 @@ msgstr "Mode Arbre"
|
||||||
msgid "Here's an example of hashing a minimal tree with two leaf nodes::"
|
msgid "Here's an example of hashing a minimal tree with two leaf nodes::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'exemple ci-dessous présente comment hacher un arbre minimal avec deux "
|
"L'exemple ci-dessous présente comment hacher un arbre minimal avec deux "
|
||||||
"nœuds terminaux : ::"
|
"nœuds terminaux ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:648
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:648
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -893,7 +892,7 @@ msgid ""
|
||||||
"digest::"
|
"digest::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cet exemple utilise en interne des empreintes de 64 octets, et produit "
|
"Cet exemple utilise en interne des empreintes de 64 octets, et produit "
|
||||||
"finalement des empreintes 32 octets : ::"
|
"finalement des empreintes 32 octets ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:678
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:678
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
|
@ -941,7 +940,7 @@ msgid ""
|
||||||
"implementation, extension code, and this documentation:"
|
"implementation, extension code, and this documentation:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le transfert dans le domaine publique s'applique pour l'implémentation C de "
|
"Le transfert dans le domaine publique s'applique pour l'implémentation C de "
|
||||||
"la fonction de hachage, ses extensions et cette documentation : ::"
|
"la fonction de hachage, ses extensions et cette documentation ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:696
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:696
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -969,7 +968,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les personnes suivantes ont aidé au développement ou contribué aux "
|
"Les personnes suivantes ont aidé au développement ou contribué aux "
|
||||||
"modification du projet et au domaine public selon la licence Creative "
|
"modification du projet et au domaine public selon la licence Creative "
|
||||||
"Commons Public Domain Dedication 1.0 Universal : ::"
|
"Commons Public Domain Dedication 1.0 Universal ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:708
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:708
|
||||||
msgid "*Alexandr Sokolovskiy*"
|
msgid "*Alexandr Sokolovskiy*"
|
||||||
|
|
|
@ -270,7 +270,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les éléments d'un tas peuvent être des n-uplets. C'est pratique pour "
|
"Les éléments d'un tas peuvent être des n-uplets. C'est pratique pour "
|
||||||
"assigner des valeurs de comparaison (par exemple, des priorités de tâches) "
|
"assigner des valeurs de comparaison (par exemple, des priorités de tâches) "
|
||||||
"en plus de l'élément qui est suivi ::"
|
"en plus de l'élément qui est suivi ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/heapq.rst:165
|
#: ../Doc/library/heapq.rst:165
|
||||||
msgid "Priority Queue Implementation Notes"
|
msgid "Priority Queue Implementation Notes"
|
||||||
|
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Supprimer une entrée ou changer sa priorité est plus difficile puisque cela "
|
"Supprimer une entrée ou changer sa priorité est plus difficile puisque cela "
|
||||||
"romprait l'invariant de la structure de tas. Une solution possible est de "
|
"romprait l'invariant de la structure de tas. Une solution possible est de "
|
||||||
"marquer l'entrée comme supprimée et d'ajouter une nouvelle entrée avec sa "
|
"marquer l'entrée comme supprimée et d'ajouter une nouvelle entrée avec sa "
|
||||||
"priorité modifiée ::"
|
"priorité modifiée ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/heapq.rst:226
|
#: ../Doc/library/heapq.rst:226
|
||||||
msgid "Theory"
|
msgid "Theory"
|
||||||
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgid ""
|
||||||
"representation for a tournament. The numbers below are *k*, not ``a[k]``::"
|
"representation for a tournament. The numbers below are *k*, not ``a[k]``::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'invariant étrange ci-dessus est une représentation efficace en mémoire "
|
"L'invariant étrange ci-dessus est une représentation efficace en mémoire "
|
||||||
"d'un tournoi. Les nombres ci-dessous sont *k* et non ``a[k]`` ::"
|
"d'un tournoi. Les nombres ci-dessous sont *k* et non ``a[k]`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/heapq.rst:246
|
#: ../Doc/library/heapq.rst:246
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -20,6 +20,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:2
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`hmac` --- Keyed-Hashing for Message Authentication"
|
msgid ":mod:`hmac` --- Keyed-Hashing for Message Authentication"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
":mod:`hmac` — Authentification de messages par hachage en combinaison avec "
|
||||||
|
"une clé secrète"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:10
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:10
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/hmac.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/hmac.py`"
|
||||||
|
@ -28,6 +30,7 @@ msgstr "**Code source :** :source:`Lib/hmac.py`"
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:14
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:14
|
||||||
msgid "This module implements the HMAC algorithm as described by :rfc:`2104`."
|
msgid "This module implements the HMAC algorithm as described by :rfc:`2104`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ce module implémente l'algorithme HMAC tel que décrit par la :rfc:`2104`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:19
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -44,6 +47,9 @@ msgid ""
|
||||||
"of any type supported by :mod:`hashlib`. Parameter *digestmod* can be the "
|
"of any type supported by :mod:`hashlib`. Parameter *digestmod* can be the "
|
||||||
"name of a hash algorithm."
|
"name of a hash algorithm."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le paramètre *key* peut être un *byte* ou un objet *bytearray*. Le paramètre "
|
||||||
|
"*msg* peut être de n'importe quel type pris en charge par :mod:`hashlib`. Le "
|
||||||
|
"paramètre *digestmod* peut être le nom d'un algorithme de hachage."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:30
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:30
|
||||||
msgid "MD5 as implicit default digest for *digestmod* is deprecated."
|
msgid "MD5 as implicit default digest for *digestmod* is deprecated."
|
||||||
|
@ -51,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:34
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:34
|
||||||
msgid "An HMAC object has the following methods:"
|
msgid "An HMAC object has the following methods:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Un objet HMAC a les méthodes suivantes :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:38
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -59,10 +65,14 @@ msgid ""
|
||||||
"single call with the concatenation of all the arguments: ``m.update(a); m."
|
"single call with the concatenation of all the arguments: ``m.update(a); m."
|
||||||
"update(b)`` is equivalent to ``m.update(a + b)``."
|
"update(b)`` is equivalent to ``m.update(a + b)``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Met à jour l'objet HMAC avec *msg*. Des appels répétés sont équivalents à un "
|
||||||
|
"seul appel avec la concaténation de tous les arguments : ``m.update(a); m."
|
||||||
|
"update(b)`` est équivalent à ``m.update(a + b)``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:42
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:42
|
||||||
msgid "Parameter *msg* can be of any type supported by :mod:`hashlib`."
|
msgid "Parameter *msg* can be of any type supported by :mod:`hashlib`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le paramètre *msg* peut être de n'importe quel type géré par :mod:`hashlib`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:48
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -71,6 +81,10 @@ msgid ""
|
||||||
"given to the constructor. It may contain non-ASCII bytes, including NUL "
|
"given to the constructor. It may contain non-ASCII bytes, including NUL "
|
||||||
"bytes."
|
"bytes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie le condensat des octets passés à la méthode :meth:`update` jusque "
|
||||||
|
"là. L'objet *bytes* renvoyé sera de la même longueur que la *digest_size* de "
|
||||||
|
"la fonction de hachage donnée au constructeur. Il peut contenir des octets "
|
||||||
|
"qui ne sont pas dans la table ASCII, y compris des octets NUL."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:55
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:55
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -79,6 +93,10 @@ msgid ""
|
||||||
"`compare_digest` function instead of the ``==`` operator to reduce the "
|
"`compare_digest` function instead of the ``==`` operator to reduce the "
|
||||||
"vulnerability to timing attacks."
|
"vulnerability to timing attacks."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si vous devez vérifier la sortie de :meth:`digest` avec un condensat obtenu "
|
||||||
|
"par ailleurs par un service extérieur durant une routine de vérification, il "
|
||||||
|
"est recommandé d'utiliser la fonction :func:`compare_digest` au lieu de "
|
||||||
|
"l'opérateur ``==`` afin de réduire la vulnérabilité aux attaques temporelles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:63
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:63
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -86,6 +104,10 @@ msgid ""
|
||||||
"length containing only hexadecimal digits. This may be used to exchange the "
|
"length containing only hexadecimal digits. This may be used to exchange the "
|
||||||
"value safely in email or other non-binary environments."
|
"value safely in email or other non-binary environments."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Comme :meth:`digest` sauf que ce condensat est renvoyé en tant que chaîne de "
|
||||||
|
"caractères de taille doublée contenant seulement des chiffres hexadécimaux. "
|
||||||
|
"Cela permet d’échanger le résultat sans problèmes par e-mail ou dans "
|
||||||
|
"d'autres environnements ne gérant pas les données binaires."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:69
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -94,6 +116,11 @@ msgid ""
|
||||||
"`compare_digest` function instead of the ``==`` operator to reduce the "
|
"`compare_digest` function instead of the ``==`` operator to reduce the "
|
||||||
"vulnerability to timing attacks."
|
"vulnerability to timing attacks."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si l'on compare la sortie de :meth:`hexdigest` avec celle d'un condensat "
|
||||||
|
"connu obtenu par un service extérieur durant une routine de vérification, il "
|
||||||
|
"est recommandé d'utiliser la fonction :func:`compare_digest` au lieu de "
|
||||||
|
"l'opérateur ``==`` afin de réduire la vulnérabilité aux attaques basées sur "
|
||||||
|
"les temps de réponse."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:77
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -101,14 +128,21 @@ msgid ""
|
||||||
"efficiently compute the digests of strings that share a common initial "
|
"efficiently compute the digests of strings that share a common initial "
|
||||||
"substring."
|
"substring."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie une copie (un clone) de l'objet HMAC. C'est utile pour calculer de "
|
||||||
|
"manière efficace les empreintes cryptographiques de chaînes de caractères "
|
||||||
|
"qui ont en commun une sous-chaîne initiale."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:81
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:81
|
||||||
msgid "A hash object has the following attributes:"
|
msgid "A hash object has the following attributes:"
|
||||||
msgstr "L'objet haché possède les attributs suivants : ::"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Un objet *code d'authentification de message* (HMAC) possède les attributs "
|
||||||
|
"suivants :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:85
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:85
|
||||||
msgid "The size of the resulting HMAC digest in bytes."
|
msgid "The size of the resulting HMAC digest in bytes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La taille du code d'authentification (c-à-d de l'empreinte cryptographique) "
|
||||||
|
"en octets."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:89
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:89
|
||||||
msgid "The internal block size of the hash algorithm in bytes."
|
msgid "The internal block size of the hash algorithm in bytes."
|
||||||
|
@ -117,10 +151,12 @@ msgstr "La taille interne d'un bloc de l'algorithme de hachage en octets."
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:95
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:95
|
||||||
msgid "The canonical name of this HMAC, always lowercase, e.g. ``hmac-md5``."
|
msgid "The canonical name of this HMAC, always lowercase, e.g. ``hmac-md5``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le nom canonique de ce HMAC, toujours en lettres minuscules, par exemple "
|
||||||
|
"``hmac-md5``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:100
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:100
|
||||||
msgid "This module also provides the following helper function:"
|
msgid "This module also provides the following helper function:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ce module fournit également la fonction utilitaire suivante :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:104
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:104
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -130,6 +166,12 @@ msgid ""
|
||||||
"either :class:`str` (ASCII only, as e.g. returned by :meth:`HMAC."
|
"either :class:`str` (ASCII only, as e.g. returned by :meth:`HMAC."
|
||||||
"hexdigest`), or a :term:`bytes-like object`."
|
"hexdigest`), or a :term:`bytes-like object`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie ``a == b``. Cette fonction a été conçue pour prévenir les attaques "
|
||||||
|
"temporelles en évitant l'implémentation de courts-circuits basés sur le "
|
||||||
|
"contenu, ce qui la rend appropriée pour de la cryptographie. *a* et *b* "
|
||||||
|
"doivent être du même type : soit :class:`str` (caractères ASCII seulement, "
|
||||||
|
"comme retourné par :meth:`HMAC.hexdigest` par exemple), ou :term:`bytes-like "
|
||||||
|
"object`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:112
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:112
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -137,11 +179,14 @@ msgid ""
|
||||||
"attack could theoretically reveal information about the types and lengths of "
|
"attack could theoretically reveal information about the types and lengths of "
|
||||||
"*a* and *b*—but not their values."
|
"*a* and *b*—but not their values."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si *a* et *b* sont de longueurs différentes ou si une erreur se produit, une "
|
||||||
|
"attaque temporelle pourrait en théorie obtenir des informations sur les "
|
||||||
|
"types et longueurs de *a* et de *b*, mais pas sur leurs valeurs."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:122
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:122
|
||||||
msgid "Module :mod:`hashlib`"
|
msgid "Module :mod:`hashlib`"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Module :mod:`hashlib`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:123
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:123
|
||||||
msgid "The Python module providing secure hash functions."
|
msgid "The Python module providing secure hash functions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Le module Python fournissant des fonctions de hachage sécurisé."
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/html.entities.rst:2
|
#: ../Doc/library/html.entities.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`html.entities` --- Definitions of HTML general entities"
|
msgid ":mod:`html.entities` --- Definitions of HTML general entities"
|
||||||
msgstr ":mod:`html.entities` --- Définitions des entités HTML générales"
|
msgstr ":mod:`html.entities` — Définitions des entités HTML générales"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/html.entities.rst:9
|
#: ../Doc/library/html.entities.rst:9
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/html/entities.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/html/entities.py`"
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/html.rst:2
|
#: ../Doc/library/html.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`html` --- HyperText Markup Language support"
|
msgid ":mod:`html` --- HyperText Markup Language support"
|
||||||
msgstr ":mod:`html` --- Support du HyperText Markup Language"
|
msgstr ":mod:`html` — Support du HyperText Markup Language"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/html.rst:7
|
#: ../Doc/library/html.rst:7
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/html/__init__.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/html/__init__.py`"
|
||||||
|
|
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si *rawdata* est une chaine de caractères, l'analyser comme étant un "
|
"Si *rawdata* est une chaine de caractères, l'analyser comme étant un "
|
||||||
"``HTTP_COOKIE`` et ajouter les valeurs trouvées en tant que :class:`Morsel`"
|
"``HTTP_COOKIE`` et ajouter les valeurs trouvées en tant que :class:`Morsel`"
|
||||||
"\\ s. S'il s'agit d'un dictionnaire, cela est équivalent à ::"
|
"\\ s. S'il s'agit d'un dictionnaire, cela est équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:122
|
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:122
|
||||||
msgid "Morsel Objects"
|
msgid "Morsel Objects"
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/http.rst:2
|
#: ../Doc/library/http.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`http` --- HTTP modules"
|
msgid ":mod:`http` --- HTTP modules"
|
||||||
msgstr ":mod:`http` --- modules HTTP"
|
msgstr ":mod:`http` — modules HTTP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/http.rst:7
|
#: ../Doc/library/http.rst:7
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/__init__.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/__init__.py`"
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/idle.rst:4
|
#: ../Doc/library/idle.rst:4
|
||||||
msgid "IDLE"
|
msgid "IDLE"
|
||||||
msgstr "IDLE"
|
msgstr "*IDLE*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/idle.rst:8
|
#: ../Doc/library/idle.rst:8
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/idlelib/`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/idlelib/`"
|
||||||
|
@ -493,6 +493,9 @@ msgid ""
|
||||||
"whitespace character of a line by applying str.rstrip to each line, "
|
"whitespace character of a line by applying str.rstrip to each line, "
|
||||||
"including lines within multiline strings."
|
"including lines within multiline strings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Enlève les espaces et autres caractères blancs après le dernier caractère "
|
||||||
|
"non blanc d'une ligne en appliquant *str.rstrip* à chaque ligne, y compris "
|
||||||
|
"les lignes avec des chaînes de caractère multi-lignes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/idle.rst:201
|
#: ../Doc/library/idle.rst:201
|
||||||
msgid "Run menu (Editor window only)"
|
msgid "Run menu (Editor window only)"
|
||||||
|
|
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/imaplib.rst:50
|
#: ../Doc/library/imaplib.rst:50
|
||||||
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
|
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La prise en charge de l'instruction :keyword:`with` a été ajoutée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/imaplib.rst:53
|
#: ../Doc/library/imaplib.rst:53
|
||||||
msgid "Three exceptions are defined as attributes of the :class:`IMAP4` class:"
|
msgid "Three exceptions are defined as attributes of the :class:`IMAP4` class:"
|
||||||
|
|
|
@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/inspect.rst:939
|
#: ../Doc/library/inspect.rst:939
|
||||||
msgid "For example:"
|
msgid "For example:"
|
||||||
msgstr "Par exemple ::"
|
msgstr "Par exemple :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/inspect.rst:948
|
#: ../Doc/library/inspect.rst:948
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/io.rst:931
|
#: ../Doc/library/io.rst:931
|
||||||
msgid "Example usage::"
|
msgid "Example usage::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Exemple d'utilisation ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/io.rst:953
|
#: ../Doc/library/io.rst:953
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -20,8 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:2
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`itertools` --- Functions creating iterators for efficient looping"
|
msgid ":mod:`itertools` --- Functions creating iterators for efficient looping"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":mod:`itertools` --- Fonctions créant des itérateurs pour boucler "
|
":mod:`itertools` — Fonctions créant des itérateurs pour boucler efficacement"
|
||||||
"efficacement."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:16
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -30,8 +29,8 @@ msgid ""
|
||||||
"suitable for Python."
|
"suitable for Python."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ce module implémente de nombreuses briques :term:`d'itérateurs <itérateur>` "
|
"Ce module implémente de nombreuses briques :term:`d'itérateurs <itérateur>` "
|
||||||
"inspirées par des constructions de APL, Haskell et SML. Toutes ont été "
|
"inspirées par des éléments de APL, Haskell et SML. Toutes ont été "
|
||||||
"retravaillées dans un format adéquat pour Python."
|
"retravaillées dans un format adapté à Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:20
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -40,10 +39,10 @@ msgid ""
|
||||||
"algebra\" making it possible to construct specialized tools succinctly and "
|
"algebra\" making it possible to construct specialized tools succinctly and "
|
||||||
"efficiently in pure Python."
|
"efficiently in pure Python."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ce module standardise un noyau d'outils rapide, efficaces en mémoire qui "
|
"Ce module standardise un ensemble de base d'outils rapides et efficaces en "
|
||||||
"sont utiles d'eux-mêmes ou en les combinant. Ensemble, ils forment une "
|
"mémoire qui peuvent être utilisés individuellement ou en les combinant. "
|
||||||
"\"algèbre d'itérateurs\" rendant possible la construction succincte et "
|
"Ensemble, ils forment une « algèbre d'itérateurs » rendant possible la "
|
||||||
"efficace d'outils spécialisés en Python seulement."
|
"construction rapide et efficace d'outils spécialisés en Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:25
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:25
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -52,7 +51,7 @@ msgid ""
|
||||||
"by combining :func:`map` and :func:`count` to form ``map(f, count())``."
|
"by combining :func:`map` and :func:`count` to form ``map(f, count())``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Par exemple, SML fournit un outil de tabulation ``tabulate(f)`` qui produit "
|
"Par exemple, SML fournit un outil de tabulation ``tabulate(f)`` qui produit "
|
||||||
"une séquence ``f(0), f(1), ...``. Le même résultat peut être achevé en "
|
"une séquence ``f(0), f(1), ...``. Le même résultat peut être obtenu en "
|
||||||
"Python en combinant :func:`map` et :func:`count` pour former ``map(f, "
|
"Python en combinant :func:`map` et :func:`count` pour former ``map(f, "
|
||||||
"count())``."
|
"count())``."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -63,10 +62,10 @@ msgid ""
|
||||||
"multiplication operator can be mapped across two vectors to form an "
|
"multiplication operator can be mapped across two vectors to form an "
|
||||||
"efficient dot-product: ``sum(map(operator.mul, vector1, vector2))``."
|
"efficient dot-product: ``sum(map(operator.mul, vector1, vector2))``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ces outils et leurs équivalents intégrés fonctionnent aussi bien avec les "
|
"Ces outils et leurs équivalents natifs fonctionnent également bien avec les "
|
||||||
"fonction à grande vitesse dans le module :mod:`operator`. Par exemple, "
|
"fonctions optimisées du module :mod:`operator`. Par exemple, l'opérateur de "
|
||||||
"l'opérateur de multiplication peut être appliqué à deux vecteurs pour créer "
|
"multiplication peut être appliqué à deux vecteurs pour créer un produit "
|
||||||
"un produit scalaire efficace ``sum(map(operator.mul, vecteur1, vecteur2))``."
|
"scalaire efficace : ``sum(map(operator.mul, vecteur1, vecteur2))``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:35
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:35
|
||||||
msgid "**Infinite iterators:**"
|
msgid "**Infinite iterators:**"
|
||||||
|
@ -226,7 +225,7 @@ msgstr ":func:`filterfalse`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:55
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:55
|
||||||
msgid "elements of seq where pred(elem) is false"
|
msgid "elements of seq where pred(elem) is false"
|
||||||
msgstr "éléments de *seq* quand *pred(elem)* est faux"
|
msgstr "éléments de *seq* pour lesquels *pred(elem)* est faux"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:55
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:55
|
||||||
msgid "``filterfalse(lambda x: x%2, range(10)) --> 0 2 4 6 8``"
|
msgid "``filterfalse(lambda x: x%2, range(10)) --> 0 2 4 6 8``"
|
||||||
|
@ -339,8 +338,8 @@ msgstr "p[, r]"
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:70
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:70
|
||||||
msgid "r-length tuples, all possible orderings, no repeated elements"
|
msgid "r-length tuples, all possible orderings, no repeated elements"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"*tuples* de longueur *r*, tous les ré-arrangements possibles, sans "
|
"n-uplets de longueur r, tous les ré-arrangements possibles, sans répétition "
|
||||||
"répétition d'éléments"
|
"d'éléments"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:71
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:71
|
||||||
msgid ":func:`combinations`"
|
msgid ":func:`combinations`"
|
||||||
|
@ -352,7 +351,7 @@ msgstr "p, r"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:71
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:71
|
||||||
msgid "r-length tuples, in sorted order, no repeated elements"
|
msgid "r-length tuples, in sorted order, no repeated elements"
|
||||||
msgstr "tuples de longueur r, triés, sans répétition d'éléments"
|
msgstr "n-uplets de longueur r, ordonnés, sans répétition d'éléments"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:72
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:72
|
||||||
msgid ":func:`combinations_with_replacement`"
|
msgid ":func:`combinations_with_replacement`"
|
||||||
|
@ -360,7 +359,7 @@ msgstr ":func:`combinations_with_replacement`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:72
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:72
|
||||||
msgid "r-length tuples, in sorted order, with repeated elements"
|
msgid "r-length tuples, in sorted order, with repeated elements"
|
||||||
msgstr "tuples de longueur r, triés, avec répétition d'éléments"
|
msgstr "n-uplets de longueur r, ordonnés, avec répétition d'éléments"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:73
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:73
|
||||||
msgid "``product('ABCD', repeat=2)``"
|
msgid "``product('ABCD', repeat=2)``"
|
||||||
|
@ -404,10 +403,10 @@ msgid ""
|
||||||
"provide streams of infinite length, so they should only be accessed by "
|
"provide streams of infinite length, so they should only be accessed by "
|
||||||
"functions or loops that truncate the stream."
|
"functions or loops that truncate the stream."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Toutes les fonctions de module qui suivent construisent et renvoient des "
|
"Toutes les fonctions du module qui suivent construisent et renvoient des "
|
||||||
"itérateurs. Certaines fournissent des flux de longueur infinie, elles "
|
"itérateurs. Certaines produisent des flux de longueur infinie ; celles-ci ne "
|
||||||
"devraient seulement être accédées par des fonctions ou boucles qui tronquent "
|
"doivent donc être contrôlées que par des fonctions ou boucles qui "
|
||||||
"le flux."
|
"interrompent le flux."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:91
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -434,7 +433,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:242 ../Doc/library/itertools.rst:477
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:242 ../Doc/library/itertools.rst:477
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:556 ../Doc/library/itertools.rst:609
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:556 ../Doc/library/itertools.rst:609
|
||||||
msgid "Roughly equivalent to::"
|
msgid "Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr "Sensiblement équivalent à : ::"
|
msgstr "À peu près équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:117
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:117
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -446,14 +445,15 @@ msgid ""
|
||||||
"modeled by supplying the initial value in the iterable and using only the "
|
"modeled by supplying the initial value in the iterable and using only the "
|
||||||
"accumulated total in *func* argument::"
|
"accumulated total in *func* argument::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il y a de nombreuses utilisations pour l'argument *func*. Il peut être :func:"
|
"Il y a de nombreuses utilisations à l'argument *func*. Celui-ci peut être :"
|
||||||
"`min` pour un minimum glissant, :func:`max` pour un maximum glissant, ou :"
|
"func:`min` pour calculer un minimum glissant, :func:`max` pour un maximum "
|
||||||
"func:`operator.mul` pour un produit glissant. Des tableaux de remboursement "
|
"glissant ou :func:`operator.mul` pour un produit glissant. Des tableaux de "
|
||||||
"peuvent être construites en accumulant l'intérêt et en déposant des "
|
"remboursements peuvent être construits en ajoutant les intérêts et en "
|
||||||
"paiements. Des `suites de récurrences <https://fr.wikipedia.org/wiki/Suite_d"
|
"soustrayant les paiements. Des `suites par récurrence <https://fr.wikipedia."
|
||||||
"%C3%A9finie_par_r%C3%A9currence>`_ de premier ordre peuvent être modélisées "
|
"org/wiki/Suite_d%C3%A9finie_par_r%C3%A9currence>`_ de premier ordre peuvent "
|
||||||
"en renseignant la valeur initiale dans l'itérable et en utilisant seulement "
|
"être modélisées en en passant la valeur initiale dans *iterable* et en "
|
||||||
"le total accumulé dans l'argument *func* : ::"
|
"n'utilisant que le premier argument de *func*, qui contient le résultat des "
|
||||||
|
"évaluations précédentes ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:147
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:152
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:152
|
||||||
msgid "Added the optional *func* parameter."
|
msgid "Added the optional *func* parameter."
|
||||||
msgstr "Le paramètre optionnel *func* a été ajouté."
|
msgstr "Ajout du paramètre optionnel *func*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:157
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:157
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -474,10 +474,10 @@ msgid ""
|
||||||
"are exhausted. Used for treating consecutive sequences as a single "
|
"are exhausted. Used for treating consecutive sequences as a single "
|
||||||
"sequence. Roughly equivalent to::"
|
"sequence. Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui renvoie les éléments du premier itérable jusqu'à son "
|
"Crée un itérateur qui renvoie les éléments du premier itérable jusqu'à son "
|
||||||
"épuisement, puis continue avec l'itérable suivant jusqu'à ce que tous les "
|
"épuisement, puis continue avec l'itérable suivant jusqu'à ce que tous les "
|
||||||
"itérables soient épuisés. Utilisée pour traiter des séquences consécutives "
|
"itérables soient épuisés. Utilisée pour traiter des séquences consécutives "
|
||||||
"comme une seule séquence Sensiblement équivalente à : ::"
|
"comme une seule séquence. À peu près équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:171
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -485,12 +485,12 @@ msgid ""
|
||||||
"iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::"
|
"iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Constructeur alternatif pour :func:`chain`. Récupère des entrées chaînées "
|
"Constructeur alternatif pour :func:`chain`. Récupère des entrées chaînées "
|
||||||
"d'un unique argument itérable qui est évalué de manière paresseuse. "
|
"depuis un unique itérable passé en argument, qui est évalué de manière "
|
||||||
"Sensiblement équivalente à : ::"
|
"paresseuse. À peu près équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:183
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:183
|
||||||
msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*."
|
msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*."
|
||||||
msgstr "Renvoyer les sous-séquences de longueur *r* de l'itérable *iterable*."
|
msgstr "Renvoie les combinaisons de longueur *r* de *iterable*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:185 ../Doc/library/itertools.rst:234
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:185 ../Doc/library/itertools.rst:234
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -498,9 +498,9 @@ msgid ""
|
||||||
"*iterable* is sorted, the combination tuples will be produced in sorted "
|
"*iterable* is sorted, the combination tuples will be produced in sorted "
|
||||||
"order."
|
"order."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les combinaisons sont émises dans l'ordre lexicographique. Ainsi, si "
|
"Les combinaisons sont produites dans l'ordre lexicographique. Ainsi, si "
|
||||||
"l'itérable *iterable* est trié, les *tuples* de combinaison seront produits "
|
"l'itérable *iterable* est ordonné, les n-uplets de combinaison produits le "
|
||||||
"dans l'ordre."
|
"sont aussi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:189
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:189
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -518,9 +518,9 @@ msgid ""
|
||||||
"func:`permutations` after filtering entries where the elements are not in "
|
"func:`permutations` after filtering entries where the elements are not in "
|
||||||
"sorted order (according to their position in the input pool)::"
|
"sorted order (according to their position in the input pool)::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le code de :func:`combinations` peut aussi être exprimé comme une sous-"
|
"Un appel à :func:`combinations` peut aussi être vu comme à un appel à :func:"
|
||||||
"séquence de :func:`permutations` après avoir filtré les entrées dont les "
|
"`permutations` en excluant les sorties dans lesquelles les éléments ne sont "
|
||||||
"éléments ne sont pas triés (selon leur position dans le *pool* d'entrée) : ::"
|
"pas ordonnés (avec la même relation d'ordre que pour l'entrée) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:226
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -555,10 +555,10 @@ msgid ""
|
||||||
"a subsequence of :func:`product` after filtering entries where the elements "
|
"a subsequence of :func:`product` after filtering entries where the elements "
|
||||||
"are not in sorted order (according to their position in the input pool)::"
|
"are not in sorted order (according to their position in the input pool)::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le code pour :func:`combinations_with_replacement` peut aussi être exprimé "
|
"Un appel à :func:`combinations_with_replacement` peut aussi être vu comme un "
|
||||||
"comme une sous-séquence de :func:`product` après avoir filtré les entrées où "
|
"appel à :func:`product` en excluant les sorties dans lesquelles les éléments "
|
||||||
"les éléments ne sont pas dans triés (selon leur position dans le *pool* "
|
"ne sont pas dans ordonnés (avec la même relation d'ordre que pour "
|
||||||
"d'entrée) : ::"
|
"l'entrée) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:272
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:272
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -573,10 +573,10 @@ msgid ""
|
||||||
"Stops when either the *data* or *selectors* iterables has been exhausted. "
|
"Stops when either the *data* or *selectors* iterables has been exhausted. "
|
||||||
"Roughly equivalent to::"
|
"Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui filtre les éléments de *data*, renvoyant seulement "
|
"Crée un itérateur qui filtre les éléments de *data*, en ne renvoyant que "
|
||||||
"ceux qui ont un élément correspondant dans *selectors* qui évalue à "
|
"ceux dont l'élément correspondant dans *selectors* s'évalue à ``True``. "
|
||||||
"``True``. S'arrête quand l'itérable *data* ou *selectors* a été épuisé. "
|
"S'arrête quand l'itérable *data* ou *selectors* a été épuisé. À peu près "
|
||||||
"Sensiblement équivalent à : ::"
|
"équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:293
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:293
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -585,10 +585,10 @@ msgid ""
|
||||||
"data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. Roughly "
|
"data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. Roughly "
|
||||||
"equivalent to::"
|
"equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui renvoie les valeurs espacées également commençant par "
|
"Crée un itérateur qui renvoie des valeurs espacées régulièrement, en "
|
||||||
"le nombre *start*. Souvent utilisée comme un argument de :func:`map` pour "
|
"commençant par le nombre *start*. Souvent utilisé comme un argument de :func:"
|
||||||
"générer des points de données consécutifs. Aussi utilisé avec :func:`zip` "
|
"`map` pour générer des points de données consécutifs. Aussi utilisé avec :"
|
||||||
"pour ajouter des nombres de séquence. Sensiblement équivalent à : ::"
|
"func:`zip` pour ajouter des nombres de séquence. À peu près équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:305
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -596,9 +596,9 @@ msgid ""
|
||||||
"achieved by substituting multiplicative code such as: ``(start + step * i "
|
"achieved by substituting multiplicative code such as: ``(start + step * i "
|
||||||
"for i in count())``."
|
"for i in count())``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quand on compte avec des nombres à virgule flottante, il est parfois "
|
"Pour compter avec des nombres à virgule flottante, il est parfois préférable "
|
||||||
"possible d'obtenir une meilleure précision en substituant du code "
|
"d'utiliser le code : ``(start + step * i for i in count())`` pour obtenir "
|
||||||
"multiplicateur comme : ``(start + step * i for i in count())``."
|
"une meilleure précision."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:309
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:309
|
||||||
msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments."
|
msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments."
|
||||||
|
@ -612,18 +612,17 @@ msgid ""
|
||||||
"each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. "
|
"each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. "
|
||||||
"Repeats indefinitely. Roughly equivalent to::"
|
"Repeats indefinitely. Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui renvoie les éléments de l'itérable et qui sauvegarde "
|
"Crée un itérateur qui renvoie les éléments de l'itérable en en sauvegardant "
|
||||||
"une copie de chaque. Quand l'itérable est épuisé, renvoyer les éléments "
|
"une copie. Quand l'itérable est épuisé, renvoie les éléments depuis la "
|
||||||
"depuis la copie sauvegardée. Répète à l'infini. Sensiblement équivalent "
|
"sauvegarde. Répète à l'infini. À peu près équivalent à ::"
|
||||||
"à : ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:328
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:328
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note, this member of the toolkit may require significant auxiliary storage "
|
"Note, this member of the toolkit may require significant auxiliary storage "
|
||||||
"(depending on the length of the iterable)."
|
"(depending on the length of the iterable)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Note, cette fonction pourrait avoir besoin d'un stockage auxiliaire "
|
"Note, cette fonction peut avoir besoin d'un stockage auxiliaire important "
|
||||||
"important (en fonction de la longueur de l'itérable)."
|
"(en fonction de la longueur de l'itérable)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:334
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:334
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -632,10 +631,10 @@ msgid ""
|
||||||
"does not produce *any* output until the predicate first becomes false, so it "
|
"does not produce *any* output until the predicate first becomes false, so it "
|
||||||
"may have a lengthy start-up time. Roughly equivalent to::"
|
"may have a lengthy start-up time. Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui saute les éléments de l'itérable tant que le prédicat "
|
"Crée un itérateur qui saute les éléments de l'itérable tant que le prédicat "
|
||||||
"est vrai ; ensuite, renvoyer chaque élément. Note, l'itérateur ne produit "
|
"est vrai ; renvoie ensuite chaque élément. Notez que l'itérateur ne produit "
|
||||||
"*aucune* sortie avant que le prédicat ne devienne faux, il peut donc avoir "
|
"*aucune* sortie avant que le prédicat ne devienne faux, il peut donc avoir "
|
||||||
"un temps de démarrage long. Sensiblement équivalent à : ::"
|
"un temps de démarrage long. À peu près équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:351
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:351
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -643,9 +642,9 @@ msgid ""
|
||||||
"for which the predicate is ``False``. If *predicate* is ``None``, return the "
|
"for which the predicate is ``False``. If *predicate* is ``None``, return the "
|
||||||
"items that are false. Roughly equivalent to::"
|
"items that are false. Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui filtre les éléments de *iterable*, ne renvoyant "
|
"Crée un itérateur qui filtre les éléments de *iterable*, ne renvoyant "
|
||||||
"seulement ceux pour lesquels le prédicat est ``Faux``. Si *predicate* vaut "
|
"seulement ceux pour lesquels le prédicat est ``False``. Si *predicate* vaut "
|
||||||
"``None``, renvoyer les éléments qui sont faux. Sensiblement équivalent à : ::"
|
"``None``, renvoie les éléments qui sont faux. À peu près équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:366
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:366
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -655,12 +654,12 @@ msgid ""
|
||||||
"returns the element unchanged. Generally, the iterable needs to already be "
|
"returns the element unchanged. Generally, the iterable needs to already be "
|
||||||
"sorted on the same key function."
|
"sorted on the same key function."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui renvoie les clés et les groupes de l'itérable "
|
"Crée un itérateur qui renvoie les clés et les groupes de l'itérable "
|
||||||
"*iterable*. La clé *key* est une fonction qui génère une clé pour chaque "
|
"*iterable*. La clé *key* est une fonction qui génère une clé pour chaque "
|
||||||
"élément. Si *key* n'est pas spécifié ou est ``None``, elle vaut par défaut "
|
"élément. Si *key* n'est pas spécifiée ou est ``None``, elle vaut par défaut "
|
||||||
"une fonction d'identité qui renvoie l'élément sans le modifier. "
|
"une fonction d'identité qui renvoie l'élément sans le modifier. "
|
||||||
"Généralement, l'itérable a besoin d'être déjà trié selon cette même fonction "
|
"Généralement, l'itérable a besoin d'avoir ses éléments déjà classés selon "
|
||||||
"de clé."
|
"cette même fonction de clé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:372
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:372
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -687,12 +686,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le groupe renvoyé est lui-même un itérateur qui partage l'itérable sous-"
|
"Le groupe renvoyé est lui-même un itérateur qui partage l'itérable sous-"
|
||||||
"jacent avec :func:`groupby`. Puisque que la source est partagée, quand "
|
"jacent avec :func:`groupby`. Puisque que la source est partagée, quand "
|
||||||
"l'objet :func:`groupby` est avancé, le groupe précédent n'est plus visible. "
|
"l'objet :func:`groupby` est avancé, le groupe précédent n'est plus visible. "
|
||||||
"Ainsi, si cette donnée doit être utilisée plus tard, elle devrait être "
|
"Ainsi, si cette donnée doit être utilisée plus tard, elle doit être stockée "
|
||||||
"stockée comme une liste : ::"
|
"comme une liste ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:390
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:390
|
||||||
msgid ":func:`groupby` is roughly equivalent to::"
|
msgid ":func:`groupby` is roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr ":func:`groupby` est sensiblement équivalent à : ::"
|
msgstr ":func:`groupby` est à peu près équivalente à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:422
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:422
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -707,18 +706,18 @@ msgid ""
|
||||||
"the internal structure has been flattened (for example, a multi-line report "
|
"the internal structure has been flattened (for example, a multi-line report "
|
||||||
"may list a name field on every third line). Roughly equivalent to::"
|
"may list a name field on every third line). Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui renvoie les élément sélectionnés de l'itérable. Si "
|
"Crée un itérateur qui renvoie les élément sélectionnés de l'itérable. Si "
|
||||||
"*start* est non-nul, alors les éléments de l'itérable sont sautés jusqu'à ce "
|
"*start* est différent de zéro, alors les éléments de l'itérable sont ignorés "
|
||||||
"que *start* soit atteint. Ensuite, les éléments sont renvoyés "
|
"jusqu'à ce que *start* soit atteint. Ensuite, les éléments sont renvoyés "
|
||||||
"consécutivement sauf si *step* est plus grand que 1, auquel cas certains "
|
"consécutivement sauf si *step* est plus grand que 1, auquel cas certains "
|
||||||
"éléments seront sautés. Si *stop* est ``None``, alors l'itération continue "
|
"éléments seront ignorés. Si *stop* est ``None``, alors l'itération continue "
|
||||||
"jusqu'à ce que l'itérateur soit épuisé s'il ne l'est pas déjà ; sinon, il "
|
"jusqu'à ce que l'itérateur soit épuisé s'il ne l'est pas déjà ; sinon, il "
|
||||||
"s'arrête à la position spécifiée. À la différence du *slicing* standard, :"
|
"s'arrête à la position spécifiée. À la différence des tranches standards, :"
|
||||||
"func:`slice` ne supporte pas les valeurs négatives pour *start*, *stop* ou "
|
"func:`slice` ne gère pas les valeurs négatives pour *start*, *stop* ou "
|
||||||
"*step*. Peut être utilisée pour extraire les champs apparentés depuis des "
|
"*step*. Peut être utilisée pour extraire les champs consécutifs depuis des "
|
||||||
"données dont la structure interne a été aplatie (par exemple, un rapport "
|
"données dont la structure interne a été aplatie (par exemple, un rapport "
|
||||||
"multi-ligne pourrait lister un nom de champ toutes les trois lignes). "
|
"multi-lignes pourrait lister un nom de champ toutes les trois lignes). À peu "
|
||||||
"Sensiblement similaire à : ::"
|
"près similaire à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:457
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:457
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -732,7 +731,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Return successive *r* length permutations of elements in the *iterable*."
|
"Return successive *r* length permutations of elements in the *iterable*."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoyer les permutations successives de longueur *r* des éléments de "
|
"Renvoie les arrangements successifs de longueur *r* des éléments de "
|
||||||
"*iterable*."
|
"*iterable*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:465
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:465
|
||||||
|
@ -751,8 +750,8 @@ msgid ""
|
||||||
"order."
|
"order."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les permutations sont émises dans l'ordre lexicographique. Ainsi, si "
|
"Les permutations sont émises dans l'ordre lexicographique. Ainsi, si "
|
||||||
"l'itérable d'entrée *iterable* est trié, les *tuples* de permutation seront "
|
"l'itérable d'entrée *iterable* est classé, les n-uplets de permutation sont "
|
||||||
"produits dans l'ordre."
|
"produits dans ce même ordre."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:473
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:473
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -770,9 +769,9 @@ msgid ""
|
||||||
"func:`product`, filtered to exclude entries with repeated elements (those "
|
"func:`product`, filtered to exclude entries with repeated elements (those "
|
||||||
"from the same position in the input pool)::"
|
"from the same position in the input pool)::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le code pour :func:`permutations` peut aussi être exprimé comme une sous-"
|
"Un appel à :func:`permutations` peut aussi être vu un appel à :func:"
|
||||||
"séquence de :func:`product`, filtré pour exclure les entrées avec des "
|
"`product` en excluant les sorties avec des doublons (avec la même relation "
|
||||||
"éléments répétés (celles de la même position dans la *pool* d'entrée) : ::"
|
"d'ordre que pour l'entrée) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:516
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:516
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -792,9 +791,9 @@ msgid ""
|
||||||
"example, ``product(A, B)`` returns the same as ``((x,y) for x in A for y in "
|
"example, ``product(A, B)`` returns the same as ``((x,y) for x in A for y in "
|
||||||
"B)``."
|
"B)``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sensiblement équivalent à des boucles *for* imbriquées dans une expression "
|
"À peu près équivalent à des boucles *for* imbriquées dans une expression de "
|
||||||
"de générateur. Par exemple ``product(A, B)`` renvoie la même chose que "
|
"générateur. Par exemple ``product(A, B)`` renvoie la même chose que ``((x, "
|
||||||
"``((x, y) for x in A for y in B)``."
|
"y) for x in A for y in B)``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:526
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:526
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -804,9 +803,9 @@ msgid ""
|
||||||
"sorted order."
|
"sorted order."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les boucles imbriquées tournent comme un compteur kilométrique avec "
|
"Les boucles imbriquées tournent comme un compteur kilométrique avec "
|
||||||
"l'élément le plus à droite avançant à chaque itération. ce motif créé un tri "
|
"l'élément le plus à droite avançant à chaque itération. Ce motif défini un "
|
||||||
"lexicographique afin que si les itérables de l'entrée sont triés, les "
|
"ordre lexicographique afin que, si les éléments des itérables en l'entrée "
|
||||||
"*tuples* de produit sont émis dans l'ordre."
|
"sont ordonnés, les n-uplets produits le sont aussi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:531
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:531
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -814,17 +813,18 @@ msgid ""
|
||||||
"repetitions with the optional *repeat* keyword argument. For example, "
|
"repetitions with the optional *repeat* keyword argument. For example, "
|
||||||
"``product(A, repeat=4)`` means the same as ``product(A, A, A, A)``."
|
"``product(A, repeat=4)`` means the same as ``product(A, A, A, A)``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour générer le produit d'un itérable avec lui-même, spécifier le nombre de "
|
"Pour générer le produit d'un itérable avec lui-même, spécifiez le nombre de "
|
||||||
"répétitions avec le paramètre nommé optionnel *repeat*. Par exemple, "
|
"répétitions avec le paramètre nommé optionnel *repeat*. Par exemple, "
|
||||||
"``product(A, repeat=4)`` veut dire la même chose que ``product(A, A, A, A)``."
|
"``product(A, repeat=4)`` est équivalent à ``product(A, A, A, A)``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:535
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:535
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This function is roughly equivalent to the following code, except that the "
|
"This function is roughly equivalent to the following code, except that the "
|
||||||
"actual implementation does not build up intermediate results in memory::"
|
"actual implementation does not build up intermediate results in memory::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cette fonction est sensiblement équivalente au code suivant, saut que la "
|
"Cette fonction est à peu près équivalente au code suivant, à la différence "
|
||||||
"vraie implémentation ne créé pas les résultats intermédiaires en mémoire : ::"
|
"près que la vraie implémentation ne crée pas de résultats intermédiaires en "
|
||||||
|
"mémoire ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:551
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:551
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -833,18 +833,18 @@ msgid ""
|
||||||
"func:`map` for invariant parameters to the called function. Also used with :"
|
"func:`map` for invariant parameters to the called function. Also used with :"
|
||||||
"func:`zip` to create an invariant part of a tuple record."
|
"func:`zip` to create an invariant part of a tuple record."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui renvoie *object* à l'infini. S'exécute indéfiniment "
|
"Crée un itérateur qui renvoie *object* à l'infini. S'exécute indéfiniment "
|
||||||
"sauf si l'argument *times* est spécifié. Utilisée comme argument de :func:"
|
"sauf si l'argument *times* est spécifié. Utilisée comme argument de :func:"
|
||||||
"`map` pour les paramètres invariants de la fonction appelée. Aussi utilisée "
|
"`map` pour les paramètres invariants de la fonction appelée. Aussi utilisée "
|
||||||
"avec :func:`zip` pour créer une partie invariante d'un *tuple*."
|
"avec :func:`zip` pour créer une partie invariante d'un n-uplet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:567
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:567
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A common use for *repeat* is to supply a stream of constant values to *map* "
|
"A common use for *repeat* is to supply a stream of constant values to *map* "
|
||||||
"or *zip*::"
|
"or *zip*::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une utilisation commune de *repeat* est de fournir un flux constant de "
|
"Une utilisation courante de *repeat* est de fournir un flux constant de "
|
||||||
"valeurs à *map* ou *zip* : ::"
|
"valeurs à *map* ou *zip* ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:575
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:575
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -855,24 +855,24 @@ msgid ""
|
||||||
"the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly "
|
"the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly "
|
||||||
"equivalent to::"
|
"equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui exécute la fonction avec les arguments obtenus de "
|
"Crée un itérateur qui exécute la fonction avec les arguments obtenus depuis "
|
||||||
"l'itérable. Utilisée à la place de :func:`map` quand les arguments sont déjà "
|
"l'itérable. Utilisée à la place de :func:`map` quand les arguments sont déjà "
|
||||||
"groupés en *tuples* depuis un seul itérable (la donnée a déjà été \"pré-"
|
"groupés en n-uplets depuis un seul itérable — la donnée a déjà été « pré-"
|
||||||
"zippée\"). La différence entre :func:`map` et :func:`starmap` est similaire "
|
"zippée ». La différence entre :func:`map` et :func:`starmap` est similaire à "
|
||||||
"à la différence entre ``fonction(a,b)`` et ``fonction(*c)``. Sensiblement "
|
"la différence entre ``fonction(a,b)`` et ``fonction(*c)``. À peu près "
|
||||||
"équivalent à : ::"
|
"équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:589
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:589
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Make an iterator that returns elements from the iterable as long as the "
|
"Make an iterator that returns elements from the iterable as long as the "
|
||||||
"predicate is true. Roughly equivalent to::"
|
"predicate is true. Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui renvoie les éléments d'un itérable tant que le "
|
"Crée un itérateur qui renvoie les éléments d'un itérable tant que le "
|
||||||
"prédicat est vrai. Sensiblement équivalent à : ::"
|
"prédicat est vrai. À peu près équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:603
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:603
|
||||||
msgid "Return *n* independent iterators from a single iterable."
|
msgid "Return *n* independent iterators from a single iterable."
|
||||||
msgstr "Renvoyer *n* itérateurs indépendant depuis un unique itérable."
|
msgstr "Renvoie *n* itérateurs indépendants depuis un unique itérable."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:605
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:605
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -880,9 +880,9 @@ msgid ""
|
||||||
"implementation is more complex and uses only a single underlying :abbr:`FIFO "
|
"implementation is more complex and uses only a single underlying :abbr:`FIFO "
|
||||||
"(first-in, first-out)` queue)."
|
"(first-in, first-out)` queue)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le code Python qui suit aide à expliquer ce que fait *tee* (bien que la "
|
"Le code Python qui suit aide à expliquer ce que fait *tee*, bien que la "
|
||||||
"vraie implémentation est plus complexe et n'utilise qu'une file :abbr:`FIFO "
|
"vraie implémentation soit plus complexe et n'utilise qu'une file :abbr:`FIFO "
|
||||||
"(first-in, first-out)`)."
|
"(premier entré, premier sorti ou *first-in, first-out* en anglais)`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:626
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:626
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -891,8 +891,8 @@ msgid ""
|
||||||
"tee objects being informed."
|
"tee objects being informed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une fois que :func:`tee` a créé un branchement, l'itérable *iterable* ne "
|
"Une fois que :func:`tee` a créé un branchement, l'itérable *iterable* ne "
|
||||||
"devrait être utilisé nulle part ailleurs ; sinon, *iterable* pourrait être "
|
"doit être utilisé nulle part ailleurs ; sinon, *iterable* pourrait être "
|
||||||
"avancé sans que les objets tee soient informés."
|
"avancé sans que les objets tee ne soient informés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:630
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:630
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -901,11 +901,11 @@ msgid ""
|
||||||
"most or all of the data before another iterator starts, it is faster to use :"
|
"most or all of the data before another iterator starts, it is faster to use :"
|
||||||
"func:`list` instead of :func:`tee`."
|
"func:`list` instead of :func:`tee`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cet outil pourrait avoir besoin d'un stockage auxiliaire important (en "
|
"Cet outil peut avoir besoin d'un stockage auxiliaire important (en fonction "
|
||||||
"fonction de la taille des données temporaires nécessaires). En général, si "
|
"de la taille des données temporaires nécessaires). En général, si un "
|
||||||
"un itérateur utilise la majorité ou toute la donnée avant qu'un autre "
|
"itérateur utilise la majorité ou toute la donnée avant qu'un autre itérateur "
|
||||||
"itérateur ne commence, il est plus rapide d'utiliser :func:`list` à la place "
|
"ne commence, il est plus rapide d'utiliser :func:`list` à la place de :func:"
|
||||||
"de :func:`tee`."
|
"`tee`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:638
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:638
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -914,10 +914,10 @@ msgid ""
|
||||||
"*fillvalue*. Iteration continues until the longest iterable is exhausted. "
|
"*fillvalue*. Iteration continues until the longest iterable is exhausted. "
|
||||||
"Roughly equivalent to::"
|
"Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui agrège les éléments de chacun des itérables. Si les "
|
"Crée un itérateur qui agrège les éléments de chacun des itérables. Si les "
|
||||||
"itérables sont de longueurs différentes, les valeurs manquantes sont "
|
"itérables sont de longueurs différentes, les valeurs manquantes sont "
|
||||||
"remplacées par *fillvalue*. L'itération continue jusqu'à ce que l'itérable "
|
"remplacées par *fillvalue*. L'itération continue jusqu'à ce que l'itérable "
|
||||||
"le plus long soit épuisé. Sensiblement équivalent à : ::"
|
"le plus long soit épuisé. À peu près équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:663
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -927,7 +927,7 @@ msgid ""
|
||||||
"specified, *fillvalue* defaults to ``None``."
|
"specified, *fillvalue* defaults to ``None``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si un des itérables est potentiellement infini, alors la fonction :func:"
|
"Si un des itérables est potentiellement infini, alors la fonction :func:"
|
||||||
"`zip_longest` devrait être entourée avec quelque chose qui limite le nombre "
|
"`zip_longest` doit être encapsulée dans un code qui limite le nombre "
|
||||||
"d'appels (par exemple, :func:`islice` ou :func:`takewhile`). Si *fillvalue* "
|
"d'appels (par exemple, :func:`islice` ou :func:`takewhile`). Si *fillvalue* "
|
||||||
"n'est pas spécifié, il vaut ``None`` par défaut."
|
"n'est pas spécifié, il vaut ``None`` par défaut."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -940,8 +940,8 @@ msgid ""
|
||||||
"This section shows recipes for creating an extended toolset using the "
|
"This section shows recipes for creating an extended toolset using the "
|
||||||
"existing itertools as building blocks."
|
"existing itertools as building blocks."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cette section montre des recettes pour créer une boîte à outil étendue en se "
|
"Cette section présente des recettes pour créer une vaste boîte à outils en "
|
||||||
"servant des *itertools* existants comme de briques."
|
"se servant des *itertools* existants comme des briques."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:677
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:677
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -957,9 +957,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"jacents. La performance mémoire supérieure est gardée en traitant les "
|
"jacents. La performance mémoire supérieure est gardée en traitant les "
|
||||||
"éléments un à la fois plutôt que de charger tout l'itérable en mémoire en "
|
"éléments un à la fois plutôt que de charger tout l'itérable en mémoire en "
|
||||||
"même temps. Le volume de code reste bas grâce à un chaînage de style "
|
"même temps. Le volume de code reste bas grâce à un chaînage de style "
|
||||||
"fonctionnel qui aide à éliminer des variables temporaires. La grande vitesse "
|
"fonctionnel qui aide à éliminer les variables temporaires. La grande vitesse "
|
||||||
"est gardée en préférant les briques \"vectorisées\" plutôt que les boucles "
|
"est gardée en préférant les briques « vectorisées » plutôt que les boucles "
|
||||||
"*for* et les :term:`générateur`\\s qui engendrent du sur-coût de traitement."
|
"*for* et les :term:`générateurs <generator>` qui engendrent un surcoût de "
|
||||||
|
"traitement."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:899
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:899
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue
Block a user