1
0
Fork 0

Working on sys.po.

This commit is contained in:
Julien Palard 2017-09-21 18:18:02 +02:00
parent 4c1114f326
commit 4fec6d55ee
1 changed files with 115 additions and 5 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 00:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:2
msgid ":mod:`sys` --- System-specific parameters and functions"
msgstr ""
msgstr ":mod:`sys` --- Paraètres et fonctions propres à des systèmes"
#: ../Doc/library/sys.rst:9
msgid ""
@ -27,12 +27,17 @@ msgid ""
"interpreter and to functions that interact strongly with the interpreter. It "
"is always available."
msgstr ""
"Ce module fournit un accès à certaines variables utilisées et maintenues par "
"l'interpréteur, et à des fonctions interagissant fortement avec ce dernier. "
"Ce module est toujours disponnible."
#: ../Doc/library/sys.rst:16
msgid ""
"On POSIX systems where Python was built with the standard ``configure`` "
"script, this contains the ABI flags as specified by :pep:`3149`."
msgstr ""
"Les *ABI flags* tels que définis par la :pep:`3149`, sur des systèmes POSIX "
"où Python a été compilé normalement avec le script ``configure``."
#: ../Doc/library/sys.rst:24
msgid ""
@ -43,12 +48,20 @@ msgid ""
"c'``. If no script name was passed to the Python interpreter, ``argv[0]`` "
"is the empty string."
msgstr ""
"La liste des arguments de la ligne de commande passés à un script Python. "
"``argv[0]`` est le nom du script (chemin complet, ou non, en fonction du "
"système d'exploitation). Si la commande a été éxécutée avec l'option :"
"option:`-c` de l'interpréteur, ``argv[0]`` vaut la chaîne ``'-c'``. Si "
"aucun nom de script n'a été donné à l'interpréteur Python, ``argv[0]`` sera "
"une chaîne vide."
#: ../Doc/library/sys.rst:30
msgid ""
"To loop over the standard input, or the list of files given on the command "
"line, see the :mod:`fileinput` module."
msgstr ""
"Pour boucler sur l'entrée standard, ou la liste des fichiers donnés sur la "
"ligne de commande, utilisez le module :mod:`fileinput`."
#: ../Doc/library/sys.rst:36
msgid ""
@ -60,6 +73,14 @@ msgid ""
"`base_prefix` and :data:`base_exec_prefix` will remain pointing to the base "
"Python installation (the one which the virtual environment was created from)."
msgstr ""
"Défini au démarrage de Python, avant que ``site.py`` ne soit évalué, à la "
"même valeur que :data:`exec_prefix`. Hors d'un :ref:`virtual environment "
"<venv-def>`, les valeurs resteront les mêmes; si ``site.py`` détecte qu'un "
"environnement virtuel est utilisé, les valeurs de :data:`prefix` et :data:"
"`exec_prefix` seront modifiées point pointer vers l'environnement virtuel, "
"alors que :data:`base_prefix` et :data:`base_exec_prefix` pointeront "
"toujours à la racine de l'insatllation de Python (celui utilisé pour créer "
"l'environnement virtuel)."
#: ../Doc/library/sys.rst:50
msgid ""
@ -71,6 +92,14 @@ msgid ""
"`base_prefix` and :data:`base_exec_prefix` will remain pointing to the base "
"Python installation (the one which the virtual environment was created from)."
msgstr ""
"Défini au démarrage de Python, avant que ``site.py`` ne soit évalué, à la "
"même valeur que :data:`prefix`. Hors d'un :ref:`virtual environment <venv-"
"def>`, les valeurs resteront les mêmes; si ``site.py`` détecte qu'un "
"environnement virtuel est utilisé, les valeurs de :data:`prefix` et :data:"
"`exec_prefix` seront modifiées point pointer vers l'environnement virtuel, "
"alors que :data:`base_prefix` et :data:`base_exec_prefix` pointeront "
"toujours à la racine de l'insatllation de Python (celui utilisé pour créer "
"l'environnement virtuel)."
#: ../Doc/library/sys.rst:63
msgid ""
@ -78,6 +107,10 @@ msgid ""
"on big-endian (most-significant byte first) platforms, and ``'little'`` on "
"little-endian (least-significant byte first) platforms."
msgstr ""
"Un indicateur de l'ordre natif des octets. Vaudra ``'big'`` sur les "
"plateformes gros-boutistes (octet le plus significatif en premier), et "
"``'little'`` sur les plateformes petit-boutiste (octet le moins significatif "
"en premier)."
#: ../Doc/library/sys.rst:70
msgid ""
@ -85,6 +118,10 @@ msgid ""
"this Python interpreter. (This information is not available in any other "
"way --- ``modules.keys()`` only lists the imported modules.)"
msgstr ""
"Un *tuple* de chaînes de caractères donnant les noms de tous les modules "
"compilés dans l'interpréteur Python. (Cette information n'est pas "
"disponnible autremment --- ```modules.keys()`` liste seulement les modules "
"importés.)"
#: ../Doc/library/sys.rst:77
msgid ""
@ -92,10 +129,14 @@ msgid ""
"and restored afterwards. This is intended to be called from a debugger from "
"a checkpoint, to recursively debug some other code."
msgstr ""
"Appelle ``func(*args)``, avec le traçage activé. Le l'état du tracage est "
"sauvegardé et restauré après l'appel. Ceci est destiné à être appelé depuis "
"un débogueur à partir d'un point de contrôle, pour déboguer récursivement un "
"autre code."
#: ../Doc/library/sys.rst:84
msgid "A string containing the copyright pertaining to the Python interpreter."
msgstr ""
msgstr "Une chaîne contenant le copyright relatif à l'interpréteur Python."
#: ../Doc/library/sys.rst:89
msgid ""
@ -103,11 +144,17 @@ msgid ""
"and method lookups. Use the function *only* to drop unnecessary references "
"during reference leak debugging."
msgstr ""
"Vide le cache interne de types. Le cache de types est utilisé pour accélérer "
"les recherches d'attributs et de méthodes. N'utilisez cette fonction *que* "
"pour libérer des références inutiles durant le débugage de fuite de "
"référence."
#: ../Doc/library/sys.rst:93 ../Doc/library/sys.rst:109
msgid ""
"This function should be used for internal and specialized purposes only."
msgstr ""
"Cette fonction ne devrait être utilisée que pour un usage interne et "
"spécialisé."
#: ../Doc/library/sys.rst:98
msgid ""
@ -116,6 +163,10 @@ msgid ""
"Note that functions in the :mod:`traceback` module can build the call stack "
"given such a frame."
msgstr ""
"Renvoie un dictionnaire faisant correspondre chaque identifiant de *thread* "
"à la *stack frame* actuellement active pour ces *threads* au moment où la "
"fonction est appelée. Notez que les fonctions du module :mod:`traceback` "
"peuvent construire une *call stack* à partir d'une telle *frame*."
#: ../Doc/library/sys.rst:103
msgid ""
@ -125,28 +176,39 @@ msgid ""
"deadlocked thread may bear no relationship to that thread's current activity "
"by the time calling code examines the frame."
msgstr ""
"N'ayant pas besoin de la coopération des *threads* bloqués, cette fonction "
"est très utile pour déboguer un *deadlock*. Aussi, les *call stack* de ces "
"threads ne changeront pas tant qu'ils seront bloqués. La *frame* renvoyée "
"pour un *thread* non bloqué peut ne plus être liée à l'activitée courante du "
"*thread* au moment où le code appelant examine la frame.\n"
#: ../Doc/library/sys.rst:114
msgid ""
"Print low-level information to stderr about the state of CPython's memory "
"allocator."
msgstr ""
"Affiche des informations bas-niveau sur la sortie d'erreur à propos de "
"l'état de l'allocateur de mémoire de CPython."
#: ../Doc/library/sys.rst:117
msgid ""
"If Python is configured --with-pydebug, it also performs some expensive "
"internal consistency checks."
msgstr ""
"Si Python est configuré avec l'option *--with-pydebug*, il effectura aussi "
"quelques coûteuses vérifications de cohérence interne."
#: ../Doc/library/sys.rst:124
msgid ""
"This function is specific to CPython. The exact output format is not "
"defined here, and may change."
msgstr ""
"Cette fonction est spécifique à CPython. Le format de sa sortie n'est pas "
"définit ici et pourrait changer."
#: ../Doc/library/sys.rst:130
msgid "Integer specifying the handle of the Python DLL. Availability: Windows."
msgstr ""
msgstr "Nombre entier spécifiant le descripteur de la DLL Python sur Windows,"
#: ../Doc/library/sys.rst:135
msgid ""
@ -156,6 +218,12 @@ msgid ""
"handler (which is probably ``'strict'``), encode it to ``sys.stdout."
"encoding`` with ``'backslashreplace'`` error handler."
msgstr ""
"Si *value* n'est pas ``None``, cette fonction écrit ``repr(value)`` sur "
"``sys.stdout``, et sauvegarde *value* dans ``builtins._``. Si "
"``repr(value)`` n'est pas encodable avec ``sys.stdout.encoding`` avec le "
"gestionnaire d'erreur ``sys.stdout.errors`` (qui est probablement "
"``'strict'``), elle sera encodée par ``sys.stdout.encoding`` avec le "
"gestionnaire d'erreur ``'backslashreplace'``."
#: ../Doc/library/sys.rst:141
msgid ""
@ -164,14 +232,20 @@ msgid ""
"values can be customized by assigning another one-argument function to ``sys."
"displayhook``."
msgstr ""
"``sys.displayhook`` est appelé avec le résultat de l'évaluation d'une :term:"
"`expression` entrée dans une session Python interactive. L'affichage de ces "
"valeurs peut être personalisé en assignant une autre fonction d'un argument "
"à ``sys.displayhook``."
#: ../Doc/library/sys.rst:145
msgid "Pseudo-code::"
msgstr ""
msgstr "Pseudo-code::"
#: ../Doc/library/sys.rst:165
msgid "Use ``'backslashreplace'`` error handler on :exc:`UnicodeEncodeError`."
msgstr ""
"Utiliser le gestionnaire d'erreur ``'backslashreplace'`` en cas d':exc:"
"`UnicodeEncodeError`."
#: ../Doc/library/sys.rst:171
msgid ""
@ -181,11 +255,19 @@ msgid ""
"`PYTHONDONTWRITEBYTECODE` environment variable, but you can set it yourself "
"to control bytecode file generation."
msgstr ""
"Si vrai, Python n'essaiera pas d'écrire de fichiers ``.pyc`` à l'import de "
"modules source. Cette valeur est initialement définie à ``True`` ou "
"``False`` en fonction de l'option de la ligne de commande :option:`-B` et de "
"la variable d'environnement :envvar:`PYTHONDONDONTWRITEBYTECODE`, mais vous "
"pouvez aussi la modifier vous-même pour contrôler la génération des fichiers "
"de bytecode."
#: ../Doc/library/sys.rst:180
msgid ""
"This function prints out a given traceback and exception to ``sys.stderr``."
msgstr ""
"Cette fonction affiche la *traceback* et l'exception donnée sur ``sys."
"stderr``."
#: ../Doc/library/sys.rst:182
msgid ""
@ -197,6 +279,13 @@ msgid ""
"customized by assigning another three-argument function to ``sys."
"excepthook``."
msgstr ""
"Lorsqu'une exception est levée et n'est pas attrapée, l'interpréteur appele "
"``sys.excepthook`` avec trois arguments, la classe de l'exception, "
"l'instance de l'exception, et un objet *traceback*. Dans une session "
"interactive, cela se produit juste avant que le que l'invite soit rendue. "
"Dans un programme Python, cela se produit juste avant que le programme "
"quitte. La gestion de ces exceptions peut être personalisé en affectant une "
"autre fonction de trois arguments à ``sys.excepthook``."
#: ../Doc/library/sys.rst:193
msgid ""
@ -205,6 +294,10 @@ msgid ""
"``displayhook`` and ``excepthook`` can be restored in case they happen to "
"get replaced with broken objects."
msgstr ""
"Ces objets contiennent les valeurs originales de ``displayhook`` et "
"``excepthook`` au début du programme. Elles sont sauvegardées de façon à ce "
"que ``displayhook`` et ``excepthook`` puisse être restaurées au cas où elles "
"seraient remplacées par des objets cassés."
#: ../Doc/library/sys.rst:201
msgid ""
@ -217,6 +310,15 @@ msgid ""
"defined as \"executing an except clause.\" For any stack frame, only "
"information about the exception being currently handled is accessible."
msgstr ""
"Cette fonction renvoie un *tuple* de trois valeurs qui donnent des "
"informations sur l'exception actuellement traitée. L'information renvoyée "
"est spécifique à la fois au *thread* courant et à la *stack frame* courante. "
"Si la *stack frame* counrante ne traite pas d'exception, l'information est "
"extraite de la *stack frame* parente, puis celle appelante, et ainsi de "
"suite jusqu'à trouver une *stack frame* traitant une exception. Ici, "
"\"traiter une exception\" signifie \"exécute une clause *except*\". Pour "
"chaque *stack frame*, seule l'information à propos d'une exception "
"actuellemnt traitée est accessible."
#: ../Doc/library/sys.rst:212
msgid ""
@ -228,6 +330,14 @@ msgid ""
"a traceback object (see the Reference Manual) which encapsulates the call "
"stack at the point where the exception originally occurred."
msgstr ""
"Si aucune exception n'est actuellement traitée de toute la pile, un *tuple* "
"contenant trois ``None`` sera renvoyé. Autremment, les valeurs renvoyées "
"sont ``(type, value, traceback)``. Respectivement *type* reçoit le type de "
"l'exception traitée (une classe fille de :exc:`BaseException`), *value* "
"reçoit l'instance de l'exception (une instance du type de l'exception), et "
"*traceback* reçoit un objet *traceback* (voir le Manuel de Référence) qui "
"encapsule la pile d'appels au point où l'exception s'est produite à "
"l'origine."
#: ../Doc/library/sys.rst:223
msgid ""