Traduction de la lib library/random.po terminée (#916)

* Update library/random.po - 40% done

* update library/random.po - 50% done

* Fin de traduction de random.po

* Update library/random.po - espace insecable

Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>

* Update random.po

* Update random.po

* Espace en trop ligne 202

* Update random.po

* Update library/random.po - retourne => renvoie

Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>

* Update library/random.po - l268 - retourne => renvoie

Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>

* Update library/random.po

Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>

* Update library/random.po:359 - retournant => renvoyant

Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>

* Update library/random.po - espace insecable

Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>

* Update library/random.po - espace insécable

Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>

* Update library/random.po - espace insécable

Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>

* Update random.po

* Update library/random.po

Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>

* Update random.po

* Update library/random.po

Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>

* Update library/random.po

Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>

* Update library/random.po

Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>

* Update library/random.po

Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>

* Update random.po

* *Update library/random.po

Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>

* Update library/random.po

Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>

* Update library/random.po - espace insecable

Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>

* Update random.po

* Update random.po

* Update library/random.po

Co-Authored-By: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>

* Update random.po

* correction des erreures travis

* Grammaire + orthographe

Co-Authored-By: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com>

* Rewrap.

Co-authored-by: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>
Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
Logistic Bot 2020-03-29 17:43:17 +02:00 committed by GitHub
parent 038d1a255e
commit 517ca05697
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n" "Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-06 22:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-31 15:32+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Khaïs COLIN <kh.col@orange.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: ../Doc/library/random.rst:2 #: ../Doc/library/random.rst:2
msgid ":mod:`random` --- Generate pseudo-random numbers" msgid ":mod:`random` --- Generate pseudo-random numbers"
@ -110,12 +110,18 @@ msgid ""
"uses the system function :func:`os.urandom` to generate random numbers from " "uses the system function :func:`os.urandom` to generate random numbers from "
"sources provided by the operating system." "sources provided by the operating system."
msgstr "" msgstr ""
"Le module :mod:`random` fournit également la classe :class:`SystemRandom` "
"qui utilise la fonction système :func:`os.urandom` pour générer des nombres "
"aléatoires à partir de sources fournies par le système d'exploitation."
#: ../Doc/library/random.rst:48 #: ../Doc/library/random.rst:48
msgid "" msgid ""
"The pseudo-random generators of this module should not be used for security " "The pseudo-random generators of this module should not be used for security "
"purposes. For security or cryptographic uses, see the :mod:`secrets` module." "purposes. For security or cryptographic uses, see the :mod:`secrets` module."
msgstr "" msgstr ""
"Les générateurs pseudo-aléatoires de ce module ne doivent pas être utilisés "
"à des fins de sécurité. Pour des utilisations de sécurité ou "
"cryptographiques, voir le module :mod:`secrets`."
#: ../Doc/library/random.rst:54 #: ../Doc/library/random.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -123,6 +129,9 @@ msgid ""
"equidistributed uniform pseudorandom number generator\", ACM Transactions on " "equidistributed uniform pseudorandom number generator\", ACM Transactions on "
"Modeling and Computer Simulation Vol. 8, No. 1, January pp.3--30 1998." "Modeling and Computer Simulation Vol. 8, No. 1, January pp.3--30 1998."
msgstr "" msgstr ""
"*M. Matsumoto and T. Nishimura, \"Mersenne Twister: A 623-dimensionally "
"equidistributed uniform pseudorandom number generator\", ACM Transactions on "
"Modeling and Computer Simulation Vol. 8, No. 1,* Janvier pp.3--30 1998."
#: ../Doc/library/random.rst:59 #: ../Doc/library/random.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -130,14 +139,17 @@ msgid ""
"recipes/576707/>`_ for a compatible alternative random number generator with " "recipes/576707/>`_ for a compatible alternative random number generator with "
"a long period and comparatively simple update operations." "a long period and comparatively simple update operations."
msgstr "" msgstr ""
"`Complementary-Multiply-with-Carry recipe <https://code.activestate.com/"
"recipes/576707/>`_ pour un autre générateur de nombres aléatoires avec une "
"longue période et des opérations de mise à jour relativement simples."
#: ../Doc/library/random.rst:66 #: ../Doc/library/random.rst:66
msgid "Bookkeeping functions" msgid "Bookkeeping functions"
msgstr "" msgstr "Fonctions de gestion d'état"
#: ../Doc/library/random.rst:70 #: ../Doc/library/random.rst:70
msgid "Initialize the random number generator." msgid "Initialize the random number generator."
msgstr "" msgstr "Initialise le générateur de nombres aléatoires."
#: ../Doc/library/random.rst:72 #: ../Doc/library/random.rst:72
msgid "" msgid ""
@ -146,10 +158,14 @@ msgid ""
"instead of the system time (see the :func:`os.urandom` function for details " "instead of the system time (see the :func:`os.urandom` function for details "
"on availability)." "on availability)."
msgstr "" msgstr ""
"Si *a* est omis ou ``None``, l'heure système actuelle est utilisée. Si des "
"sources aléatoires sont fournies par le système d'exploitation, elles sont "
"utilisées à la place de l'heure système (voir la fonction :func:`os.urandom` "
"pour les détails sur la disponibilité)."
#: ../Doc/library/random.rst:77 #: ../Doc/library/random.rst:77
msgid "If *a* is an int, it is used directly." msgid "If *a* is an int, it is used directly."
msgstr "" msgstr "Si *a* est un entier, il est utilisé directement."
#: ../Doc/library/random.rst:79 #: ../Doc/library/random.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -157,6 +173,9 @@ msgid ""
"`bytearray` object gets converted to an :class:`int` and all of its bits are " "`bytearray` object gets converted to an :class:`int` and all of its bits are "
"used." "used."
msgstr "" msgstr ""
"Avec la version 2 (par défaut), un objet :class:`str`, :class:`bytes` ou :"
"class:`bytearray` est converti en :class:`int` et tous ses bits sont "
"utilisés."
#: ../Doc/library/random.rst:82 #: ../Doc/library/random.rst:82
msgid "" msgid ""
@ -164,17 +183,24 @@ msgid ""
"versions of Python), the algorithm for :class:`str` and :class:`bytes` " "versions of Python), the algorithm for :class:`str` and :class:`bytes` "
"generates a narrower range of seeds." "generates a narrower range of seeds."
msgstr "" msgstr ""
"Avec la version 1 (fournie pour reproduire des séquences aléatoires "
"produites par d'anciennes versions de Python), l'algorithme pour :class:"
"`str` et :class:`bytes` génère une gamme plus étroite de graines."
#: ../Doc/library/random.rst:86 #: ../Doc/library/random.rst:86
msgid "" msgid ""
"Moved to the version 2 scheme which uses all of the bits in a string seed." "Moved to the version 2 scheme which uses all of the bits in a string seed."
msgstr "" msgstr ""
"Passée à la version 2 du schéma qui utilise tous les bits d'une graine de "
"chaîne de caractères."
#: ../Doc/library/random.rst:91 #: ../Doc/library/random.rst:91
msgid "" msgid ""
"Return an object capturing the current internal state of the generator. " "Return an object capturing the current internal state of the generator. "
"This object can be passed to :func:`setstate` to restore the state." "This object can be passed to :func:`setstate` to restore the state."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un objet capturant l'état interne actuel du générateur. Cet objet "
"peut être passé à :func:`setstate` pour restaurer cet état."
#: ../Doc/library/random.rst:97 #: ../Doc/library/random.rst:97
msgid "" msgid ""
@ -182,6 +208,9 @@ msgid ""
"and :func:`setstate` restores the internal state of the generator to what it " "and :func:`setstate` restores the internal state of the generator to what it "
"was at the time :func:`getstate` was called." "was at the time :func:`getstate` was called."
msgstr "" msgstr ""
"Il convient que *state* ait été obtenu à partir d'un appel précédent à :func:"
"`getstate`, et :func:`setstate` restaure l'état interne du générateur à ce "
"qu'il était au moment où :func:`getstate` a été appelé."
#: ../Doc/library/random.rst:104 #: ../Doc/library/random.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -190,10 +219,15 @@ msgid ""
"as an optional part of the API. When available, :meth:`getrandbits` enables :" "as an optional part of the API. When available, :meth:`getrandbits` enables :"
"meth:`randrange` to handle arbitrarily large ranges." "meth:`randrange` to handle arbitrarily large ranges."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un entier Python avec *k* bits aléatoires. Cette méthode est fournie "
"avec le générateur MersenneTwister. Quelques autres générateurs peuvent "
"également la fournir en option comme partie de l'API. Lorsqu'elle est "
"disponible, :meth:`getrandbits` permet à :meth:`randrange` de gérer des "
"gammes arbitrairement larges."
#: ../Doc/library/random.rst:111 #: ../Doc/library/random.rst:111
msgid "Functions for integers" msgid "Functions for integers"
msgstr "" msgstr "Fonctions pour les entiers"
#: ../Doc/library/random.rst:116 #: ../Doc/library/random.rst:116
msgid "" msgid ""
@ -201,6 +235,9 @@ msgid ""
"is equivalent to ``choice(range(start, stop, step))``, but doesn't actually " "is equivalent to ``choice(range(start, stop, step))``, but doesn't actually "
"build a range object." "build a range object."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un élément sélectionné aléatoirement à partir de ``range(start, "
"stop, step)``. C'est équivalent à ``choice(range(start, stop, step))``, "
"mais ne construit pas réellement un objet range."
#: ../Doc/library/random.rst:120 #: ../Doc/library/random.rst:120
msgid "" msgid ""
@ -208,6 +245,9 @@ msgid ""
"arguments should not be used because the function may use them in unexpected " "arguments should not be used because the function may use them in unexpected "
"ways." "ways."
msgstr "" msgstr ""
"Le motif d'argument positionnel correspond à celui de :func:`range`. "
"N'utilisez pas d'arguments nommés parce que la fonction peut les utiliser de "
"manière inattendue."
#: ../Doc/library/random.rst:123 #: ../Doc/library/random.rst:123
msgid "" msgid ""
@ -215,28 +255,38 @@ msgid ""
"values. Formerly it used a style like ``int(random()*n)`` which could " "values. Formerly it used a style like ``int(random()*n)`` which could "
"produce slightly uneven distributions." "produce slightly uneven distributions."
msgstr "" msgstr ""
":meth:`randrange` est plus sophistiquée dans la production de valeurs "
"uniformément distribuées. Auparavant, elle utilisait un style comme "
"``int(random()*n)`` qui pouvait produire des distributions légèrement "
"inégales."
#: ../Doc/library/random.rst:130 #: ../Doc/library/random.rst:130
msgid "" msgid ""
"Return a random integer *N* such that ``a <= N <= b``. Alias for " "Return a random integer *N* such that ``a <= N <= b``. Alias for "
"``randrange(a, b+1)``." "``randrange(a, b+1)``."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un entier aléatoire *N* tel que ``a <= N <= b``. Alias pour "
"``randrange(a, b+1)``."
#: ../Doc/library/random.rst:135 #: ../Doc/library/random.rst:135
msgid "Functions for sequences" msgid "Functions for sequences"
msgstr "" msgstr "Fonctions pour les séquences"
#: ../Doc/library/random.rst:139 #: ../Doc/library/random.rst:139
msgid "" msgid ""
"Return a random element from the non-empty sequence *seq*. If *seq* is " "Return a random element from the non-empty sequence *seq*. If *seq* is "
"empty, raises :exc:`IndexError`." "empty, raises :exc:`IndexError`."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un élément aléatoire de la séquence non vide *seq*. Si *seq* est "
"vide, lève :exc:`IndexError`."
#: ../Doc/library/random.rst:144 #: ../Doc/library/random.rst:144
msgid "" msgid ""
"Return a *k* sized list of elements chosen from the *population* with " "Return a *k* sized list of elements chosen from the *population* with "
"replacement. If the *population* is empty, raises :exc:`IndexError`." "replacement. If the *population* is empty, raises :exc:`IndexError`."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie une liste de taille *k* d'éléments choisis dans la *population* avec "
"remise. Si la *population* est vide, lève :exc:`IndexError`."
#: ../Doc/library/random.rst:147 #: ../Doc/library/random.rst:147
msgid "" msgid ""
@ -248,6 +298,14 @@ msgid ""
"50]``. Internally, the relative weights are converted to cumulative weights " "50]``. Internally, the relative weights are converted to cumulative weights "
"before making selections, so supplying the cumulative weights saves work." "before making selections, so supplying the cumulative weights saves work."
msgstr "" msgstr ""
"Si une séquence de *poids* est spécifiée, les tirages sont effectués en "
"fonction des poids relatifs. Alternativement, si une séquence *cum_weights* "
"est donnée, les tirages sont faits en fonction des poids cumulés (peut-être "
"calculés en utilisant :func:`itertools.accumulate`). Par exemple, les poids "
"relatifs ``[10, 5, 30, 5]`` sont équivalents aux poids cumulatifs ``[10, 15, "
"45, 50]``. En interne, les poids relatifs sont convertis en poids "
"cumulatifs avant d'effectuer les tirages, ce qui vous permet d'économiser du "
"travail en fournissant des pondérations cumulatives."
#: ../Doc/library/random.rst:156 #: ../Doc/library/random.rst:156
msgid "" msgid ""
@ -256,6 +314,10 @@ msgid ""
"same length as the *population* sequence. It is a :exc:`TypeError` to " "same length as the *population* sequence. It is a :exc:`TypeError` to "
"specify both *weights* and *cum_weights*." "specify both *weights* and *cum_weights*."
msgstr "" msgstr ""
"Si ni *weights* ni *cum_weights* ne sont spécifiés, les tirages sont "
"effectués avec une probabilité uniforme. Si une séquence de poids est "
"fournie, elle doit être de la même longueur que la séquence *population*. "
"Spécifier à la fois *weights* et *cum_weights* lève une :exc:`TypeError`."
#: ../Doc/library/random.rst:161 #: ../Doc/library/random.rst:161
msgid "" msgid ""
@ -264,6 +326,10 @@ msgid ""
"integers, floats, and fractions but excludes decimals). Weights are assumed " "integers, floats, and fractions but excludes decimals). Weights are assumed "
"to be non-negative." "to be non-negative."
msgstr "" msgstr ""
"Les *weights* ou *cum_weights* peuvent utiliser n'importe quel type "
"numérique interopérable avec les valeurs :class:`float` renvoyées par :func:"
"`random` (qui inclut les entiers, les flottants et les fractions mais exclut "
"les décimaux). Les poids sont présumés être non négatifs."
#: ../Doc/library/random.rst:166 #: ../Doc/library/random.rst:166
msgid "" msgid ""
@ -274,22 +340,35 @@ msgid ""
"`choice` defaults to integer arithmetic with repeated selections to avoid " "`choice` defaults to integer arithmetic with repeated selections to avoid "
"small biases from round-off error." "small biases from round-off error."
msgstr "" msgstr ""
"Pour une graine donnée, la fonction :func:`choices` avec pondération "
"uniforme produit généralement une séquence différente des appels répétés à :"
"func:`choice`. L'algorithme utilisé par :func:`choices` utilise "
"l'arithmétique à virgule flottante pour la cohérence interne et la vitesse. "
"L'algorithme utilisé par :func:`choice` utilise par défaut l'arithmétique "
"entière avec des tirages répétés pour éviter les petits biais dus aux "
"erreurs d'arrondi."
#: ../Doc/library/random.rst:178 #: ../Doc/library/random.rst:178
msgid "Shuffle the sequence *x* in place." msgid "Shuffle the sequence *x* in place."
msgstr "" msgstr ""
"Mélange la séquence *x* sans créer de nouvelle instance (« sur place »)."
#: ../Doc/library/random.rst:180 #: ../Doc/library/random.rst:180
msgid "" msgid ""
"The optional argument *random* is a 0-argument function returning a random " "The optional argument *random* is a 0-argument function returning a random "
"float in [0.0, 1.0); by default, this is the function :func:`.random`." "float in [0.0, 1.0); by default, this is the function :func:`.random`."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument optionnel *random* est une fonction sans argument renvoyant un "
"nombre aléatoire à virgule flottante dans [0.0, 1.0); par défaut, c'est la "
"fonction :func:`.random`."
#: ../Doc/library/random.rst:183 #: ../Doc/library/random.rst:183
msgid "" msgid ""
"To shuffle an immutable sequence and return a new shuffled list, use " "To shuffle an immutable sequence and return a new shuffled list, use "
"``sample(x, k=len(x))`` instead." "``sample(x, k=len(x))`` instead."
msgstr "" msgstr ""
"Pour mélanger une séquence immuable et renvoyer une nouvelle liste mélangée, "
"utilisez ``sample(x, k=len(x))`` à la place."
#: ../Doc/library/random.rst:186 #: ../Doc/library/random.rst:186
msgid "" msgid ""
@ -299,12 +378,20 @@ msgid ""
"generated. For example, a sequence of length 2080 is the largest that can " "generated. For example, a sequence of length 2080 is the largest that can "
"fit within the period of the Mersenne Twister random number generator." "fit within the period of the Mersenne Twister random number generator."
msgstr "" msgstr ""
"Notez que même pour les petits ``len(x)``, le nombre total de permutations "
"de *x* peut rapidement devenir plus grand que la période de la plupart des "
"générateurs de nombres aléatoires. Cela implique que la plupart des "
"permutations d'une longue séquence ne peuvent jamais être générées. Par "
"exemple, une séquence de longueur 2080 est la plus grande qui puisse tenir "
"dans la période du générateur de nombres aléatoires Mersenne Twister."
#: ../Doc/library/random.rst:195 #: ../Doc/library/random.rst:195
msgid "" msgid ""
"Return a *k* length list of unique elements chosen from the population " "Return a *k* length list of unique elements chosen from the population "
"sequence or set. Used for random sampling without replacement." "sequence or set. Used for random sampling without replacement."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie une liste de *k* éléments uniques choisis dans la séquence ou "
"l'ensemble de la population. Utilisé pour un tirage aléatoire sans remise."
#: ../Doc/library/random.rst:198 #: ../Doc/library/random.rst:198
msgid "" msgid ""
@ -314,6 +401,12 @@ msgid ""
"winners (the sample) to be partitioned into grand prize and second place " "winners (the sample) to be partitioned into grand prize and second place "
"winners (the subslices)." "winners (the subslices)."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie une nouvelle liste contenant des éléments de la population tout en "
"laissant la population originale inchangée. La liste résultante est classée "
"par ordre de sélection de sorte que toutes les sous-tranches soient "
"également des échantillons aléatoires valides. Cela permet aux gagnants du "
"tirage (l'échantillon) d'être divisés en gagnants du grand prix et en "
"gagnants de la deuxième place (les sous-tranches)."
#: ../Doc/library/random.rst:204 #: ../Doc/library/random.rst:204
msgid "" msgid ""
@ -321,6 +414,9 @@ msgid ""
"population contains repeats, then each occurrence is a possible selection in " "population contains repeats, then each occurrence is a possible selection in "
"the sample." "the sample."
msgstr "" msgstr ""
"Les membres de la population n'ont pas besoin d'être :term:"
"`hachables<hashable>` ou uniques. Si la population contient des répétitions, "
"alors chaque occurrence est un tirage possible dans l'échantillon."
#: ../Doc/library/random.rst:207 #: ../Doc/library/random.rst:207
msgid "" msgid ""
@ -328,16 +424,22 @@ msgid ""
"an argument. This is especially fast and space efficient for sampling from " "an argument. This is especially fast and space efficient for sampling from "
"a large population: ``sample(range(10000000), k=60)``." "a large population: ``sample(range(10000000), k=60)``."
msgstr "" msgstr ""
"Pour choisir un échantillon parmi un intervalle d'entiers, utilisez un "
"objet :func:`range` comme argument. Ceci est particulièrement rapide et "
"économe en mémoire pour un tirage dans une grande population : "
"``échantillon(range(10000000), k=60)``."
#: ../Doc/library/random.rst:211 #: ../Doc/library/random.rst:211
msgid "" msgid ""
"If the sample size is larger than the population size, a :exc:`ValueError` " "If the sample size is larger than the population size, a :exc:`ValueError` "
"is raised." "is raised."
msgstr "" msgstr ""
"Si la taille de l'échantillon est supérieure à la taille de la population, "
"une :exc:`ValueError` est levée."
#: ../Doc/library/random.rst:215 #: ../Doc/library/random.rst:215
msgid "Real-valued distributions" msgid "Real-valued distributions"
msgstr "" msgstr "Distributions pour les nombre réels"
#: ../Doc/library/random.rst:217 #: ../Doc/library/random.rst:217
msgid "" msgid ""
@ -346,22 +448,33 @@ msgid ""
"distribution's equation, as used in common mathematical practice; most of " "distribution's equation, as used in common mathematical practice; most of "
"these equations can be found in any statistics text." "these equations can be found in any statistics text."
msgstr "" msgstr ""
"Les fonctions suivantes génèrent des distributions spécifiques en nombre "
"réels. Les paramètres de fonction sont nommés d'après les variables "
"correspondantes de l'équation de la distribution, telles qu'elles sont "
"utilisées dans la pratique mathématique courante ; la plupart de ces "
"équations peuvent être trouvées dans tout document traitant de statistiques."
#: ../Doc/library/random.rst:225 #: ../Doc/library/random.rst:225
msgid "Return the next random floating point number in the range [0.0, 1.0)." msgid "Return the next random floating point number in the range [0.0, 1.0)."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le nombre aléatoire à virgule flottante suivant dans la plage [0.0, "
"1.0)."
#: ../Doc/library/random.rst:230 #: ../Doc/library/random.rst:230
msgid "" msgid ""
"Return a random floating point number *N* such that ``a <= N <= b`` for ``a " "Return a random floating point number *N* such that ``a <= N <= b`` for ``a "
"<= b`` and ``b <= N <= a`` for ``b < a``." "<= b`` and ``b <= N <= a`` for ``b < a``."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un nombre aléatoire à virgule flottante *N* tel que ``a <= N <= b`` "
"pour ``a <= b`` et ``b <= N <= a`` pour ``b < a``."
#: ../Doc/library/random.rst:233 #: ../Doc/library/random.rst:233
msgid "" msgid ""
"The end-point value ``b`` may or may not be included in the range depending " "The end-point value ``b`` may or may not be included in the range depending "
"on floating-point rounding in the equation ``a + (b-a) * random()``." "on floating-point rounding in the equation ``a + (b-a) * random()``."
msgstr "" msgstr ""
"La valeur finale ``b`` peut ou non être incluse dans la plage selon "
"l'arrondi à virgule flottante dans l'équation ``a + (b-a) * random()``."
#: ../Doc/library/random.rst:239 #: ../Doc/library/random.rst:239
msgid "" msgid ""
@ -370,12 +483,18 @@ msgid ""
"default to zero and one. The *mode* argument defaults to the midpoint " "default to zero and one. The *mode* argument defaults to the midpoint "
"between the bounds, giving a symmetric distribution." "between the bounds, giving a symmetric distribution."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un nombre aléatoire en virgule flottante *N* tel que ``low <= N <= "
"high`` et avec le *mode* spécifié entre ces bornes. Les limites *low* et "
"*high* par défaut sont zéro et un. L'argument *mode* est par défaut le "
"point médian entre les bornes, ce qui donne une distribution symétrique."
#: ../Doc/library/random.rst:247 #: ../Doc/library/random.rst:247
msgid "" msgid ""
"Beta distribution. Conditions on the parameters are ``alpha > 0`` and " "Beta distribution. Conditions on the parameters are ``alpha > 0`` and "
"``beta > 0``. Returned values range between 0 and 1." "``beta > 0``. Returned values range between 0 and 1."
msgstr "" msgstr ""
"Distribution bêta. Les conditions sur les paramètres sont ``alpha > 0`` et "
"``beta > 0``. Les valeurs renvoyées varient entre 0 et 1."
#: ../Doc/library/random.rst:253 #: ../Doc/library/random.rst:253
msgid "" msgid ""
@ -385,16 +504,23 @@ msgid ""
"if *lambd* is positive, and from negative infinity to 0 if *lambd* is " "if *lambd* is positive, and from negative infinity to 0 if *lambd* is "
"negative." "negative."
msgstr "" msgstr ""
"Distribution exponentielle. *lambd* est 1,0 divisé par la moyenne désirée. "
"Ce ne doit pas être zéro. (Le paramètre aurait dû s'appeler \"lambda\", "
"mais c'est un mot réservé en Python.) Les valeurs renvoyées vont de 0 à "
"plus l'infini positif si *lambd* est positif, et de moins l'infini à 0 si "
"*lambd* est négatif."
#: ../Doc/library/random.rst:262 #: ../Doc/library/random.rst:262
msgid "" msgid ""
"Gamma distribution. (*Not* the gamma function!) Conditions on the " "Gamma distribution. (*Not* the gamma function!) Conditions on the "
"parameters are ``alpha > 0`` and ``beta > 0``." "parameters are ``alpha > 0`` and ``beta > 0``."
msgstr "" msgstr ""
"Distribution gamma. (*Ce n'est pas* la fonction gamma !) Les conditions sur "
"les paramètres sont ``alpha > 0`` et ``beta > 0``."
#: ../Doc/library/random.rst:265 #: ../Doc/library/random.rst:265
msgid "The probability distribution function is::" msgid "The probability distribution function is::"
msgstr "" msgstr "La fonction de distribution de probabilité est ::"
#: ../Doc/library/random.rst:274 #: ../Doc/library/random.rst:274
msgid "" msgid ""
@ -402,6 +528,9 @@ msgid ""
"deviation. This is slightly faster than the :func:`normalvariate` function " "deviation. This is slightly faster than the :func:`normalvariate` function "
"defined below." "defined below."
msgstr "" msgstr ""
"Distribution gaussienne. *mu* est la moyenne et *sigma* est la écart type. "
"C'est légèrement plus rapide que la fonction :func:`normalvariate` définie "
"ci-dessous."
#: ../Doc/library/random.rst:281 #: ../Doc/library/random.rst:281
msgid "" msgid ""
@ -410,12 +539,17 @@ msgid ""
"deviation *sigma*. *mu* can have any value, and *sigma* must be greater " "deviation *sigma*. *mu* can have any value, and *sigma* must be greater "
"than zero." "than zero."
msgstr "" msgstr ""
"Logarithme de la distribution normale. Si vous prenez le logarithme naturel "
"de cette distribution, vous obtiendrez une distribution normale avec *mu* "
"moyen et écart-type *sigma*. *mu* peut avoir n'importe quelle valeur et "
"*sigma* doit être supérieur à zéro."
#: ../Doc/library/random.rst:289 #: ../Doc/library/random.rst:289
msgid "" msgid ""
"Normal distribution. *mu* is the mean, and *sigma* is the standard " "Normal distribution. *mu* is the mean, and *sigma* is the standard "
"deviation." "deviation."
msgstr "" msgstr ""
"Distribution normale. *mu* est la moyenne et *sigma* est l'écart type."
#: ../Doc/library/random.rst:294 #: ../Doc/library/random.rst:294
msgid "" msgid ""
@ -424,29 +558,34 @@ msgid ""
"to zero. If *kappa* is equal to zero, this distribution reduces to a " "to zero. If *kappa* is equal to zero, this distribution reduces to a "
"uniform random angle over the range 0 to 2\\*\\ *pi*." "uniform random angle over the range 0 to 2\\*\\ *pi*."
msgstr "" msgstr ""
"*mu* est l'angle moyen, exprimé en radians entre 0 et 2\\*\\ *pi*, et "
"*kappa* est le paramètre de concentration, qui doit être supérieur ou égal à "
"zéro. Si *kappa* est égal à zéro, cette distribution se réduit à un angle "
"aléatoire uniforme sur la plage de 0 à 2\\*\\ *pi*."
#: ../Doc/library/random.rst:302 #: ../Doc/library/random.rst:302
msgid "Pareto distribution. *alpha* is the shape parameter." msgid "Pareto distribution. *alpha* is the shape parameter."
msgstr "" msgstr "Distribution de Pareto. *alpha* est le paramètre de forme."
#: ../Doc/library/random.rst:307 #: ../Doc/library/random.rst:307
msgid "" msgid ""
"Weibull distribution. *alpha* is the scale parameter and *beta* is the " "Weibull distribution. *alpha* is the scale parameter and *beta* is the "
"shape parameter." "shape parameter."
msgstr "" msgstr ""
"Distribution de Weibull. *alpha* est le paramètre de l'échelle et *beta* "
"est le paramètre de forme."
#: ../Doc/library/random.rst:312 #: ../Doc/library/random.rst:312
msgid "Alternative Generator" msgid "Alternative Generator"
msgstr "" msgstr "Générateur alternatif"
#: ../Doc/library/random.rst:316 #: ../Doc/library/random.rst:316
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Class that implements the default pseudo-random number generator used by " "Class that implements the default pseudo-random number generator used by "
"the :mod:`random` module." "the :mod:`random` module."
msgstr "" msgstr ""
"Ce module implémente des générateurs de nombres pseudo-aléatoires pour " "Classe qui implémente le générateur de nombres pseudo-aléatoires par défaut "
"différentes distributions." "utilisé par le module :mod:`random`."
#: ../Doc/library/random.rst:321 #: ../Doc/library/random.rst:321
msgid "" msgid ""
@ -457,10 +596,17 @@ msgid ""
"ignored. The :meth:`getstate` and :meth:`setstate` methods raise :exc:" "ignored. The :meth:`getstate` and :meth:`setstate` methods raise :exc:"
"`NotImplementedError` if called." "`NotImplementedError` if called."
msgstr "" msgstr ""
"Classe qui utilise la fonction :func:`os.urandom` pour générer des nombres "
"aléatoires à partir de sources fournies par le système d'exploitation. Non "
"disponible sur tous les systèmes. Ne repose pas sur un état purement "
"logiciel et les séquences ne sont pas reproductibles. Par conséquent, la "
"méthode :meth:`seed` n'a aucun effet et est ignorée. Les méthodes :meth:"
"`getstate` et :meth:`setstate` lèvent :exc:`NotImplementedError` si vous les "
"appelez."
#: ../Doc/library/random.rst:330 #: ../Doc/library/random.rst:330
msgid "Notes on Reproducibility" msgid "Notes on Reproducibility"
msgstr "" msgstr "Remarques sur la reproductibilité"
#: ../Doc/library/random.rst:332 #: ../Doc/library/random.rst:332
msgid "" msgid ""
@ -469,36 +615,48 @@ msgid ""
"should be reproducible from run to run as long as multiple threads are not " "should be reproducible from run to run as long as multiple threads are not "
"running." "running."
msgstr "" msgstr ""
"Il est parfois utile de pouvoir reproduire les séquences données par un "
"générateur de nombres pseudo-aléatoires. En réutilisant la même graine, la "
"même séquence devrait être reproductible d'une exécution à l'autre tant que "
"plusieurs processus ne sont pas en cours."
#: ../Doc/library/random.rst:336 #: ../Doc/library/random.rst:336
msgid "" msgid ""
"Most of the random module's algorithms and seeding functions are subject to " "Most of the random module's algorithms and seeding functions are subject to "
"change across Python versions, but two aspects are guaranteed not to change:" "change across Python versions, but two aspects are guaranteed not to change:"
msgstr "" msgstr ""
"La plupart des algorithmes et des fonctions de génération de graine du "
"module aléatoire sont susceptibles d'être modifiés d'une version à l'autre "
"de Python, mais deux aspects sont garantis de ne pas changer ::"
#: ../Doc/library/random.rst:339 #: ../Doc/library/random.rst:339
msgid "" msgid ""
"If a new seeding method is added, then a backward compatible seeder will be " "If a new seeding method is added, then a backward compatible seeder will be "
"offered." "offered."
msgstr "" msgstr ""
"Si une nouvelle méthode de génération de graine est ajoutée, une fonction "
"rétro-compatible sera offerte."
#: ../Doc/library/random.rst:342 #: ../Doc/library/random.rst:342
msgid "" msgid ""
"The generator's :meth:`~Random.random` method will continue to produce the " "The generator's :meth:`~Random.random` method will continue to produce the "
"same sequence when the compatible seeder is given the same seed." "same sequence when the compatible seeder is given the same seed."
msgstr "" msgstr ""
"La méthode :meth:`~Random.random` du générateur continuera à produire la "
"même séquence lorsque la fonction de génération de graine compatible recevra "
"la même semence."
#: ../Doc/library/random.rst:348 #: ../Doc/library/random.rst:348
msgid "Examples and Recipes" msgid "Examples and Recipes"
msgstr "Exemples et Recettes" msgstr "Exemples et recettes"
#: ../Doc/library/random.rst:350 #: ../Doc/library/random.rst:350
msgid "Basic examples::" msgid "Basic examples::"
msgstr "Utilisation basique ::" msgstr "Exemples de base ::"
#: ../Doc/library/random.rst:378 #: ../Doc/library/random.rst:378
msgid "Simulations::" msgid "Simulations::"
msgstr "" msgstr "Simulations : ::"
#: ../Doc/library/random.rst:407 #: ../Doc/library/random.rst:407
msgid "" msgid ""
@ -506,6 +664,10 @@ msgid ""
"Bootstrapping_(statistics)>`_ using resampling with replacement to estimate " "Bootstrapping_(statistics)>`_ using resampling with replacement to estimate "
"a confidence interval for the mean of a sample of size five::" "a confidence interval for the mean of a sample of size five::"
msgstr "" msgstr ""
"Exemple de `*bootstrapping* statistique <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Bootstrap_(statistiques)>`_ utilisant le ré-échantillonnage avec remise pour "
"estimer un intervalle de confiance pour la moyenne d'un échantillon de "
"taille cinq : ::"
#: ../Doc/library/random.rst:421 #: ../Doc/library/random.rst:421
msgid "" msgid ""
@ -514,11 +676,18 @@ msgid ""
"significance or `p-value <https://en.wikipedia.org/wiki/P-value>`_ of an " "significance or `p-value <https://en.wikipedia.org/wiki/P-value>`_ of an "
"observed difference between the effects of a drug versus a placebo::" "observed difference between the effects of a drug versus a placebo::"
msgstr "" msgstr ""
"Exemple d'un `*resampling permutation test* <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Resampling_(statistics)#Permutation_tests>`_ pour déterminer la "
"signification statistique ou `valeur p <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Valeur_p>`_ d'une différence observée entre les effets d'un médicament et "
"ceux d'un placebo ::"
#: ../Doc/library/random.rst:448 #: ../Doc/library/random.rst:448
msgid "" msgid ""
"Simulation of arrival times and service deliveries in a single server queue::" "Simulation of arrival times and service deliveries in a single server queue::"
msgstr "" msgstr ""
"Simulation des heures d'arrivée et des livraisons de services dans une seule "
"file d'attente de serveurs ::"
#: ../Doc/library/random.rst:479 #: ../Doc/library/random.rst:479
msgid "" msgid ""
@ -527,6 +696,11 @@ msgid ""
"profile/295/>`_ on statistical analysis using just a few fundamental " "profile/295/>`_ on statistical analysis using just a few fundamental "
"concepts including simulation, sampling, shuffling, and cross-validation." "concepts including simulation, sampling, shuffling, and cross-validation."
msgstr "" msgstr ""
"`Statistics for Hackers <https://www.youtube.com/watch?v=Iq9DzN6mvYA>`_ un "
"tutoriel vidéo par `Jake Vanderplas <https://us.pycon.org/2016/speaker/"
"profile/295/>`_ sur l'analyse statistique en utilisant seulement quelques "
"concepts fondamentaux dont la simulation, l'échantillonnage, le brassage et "
"la validation croisée."
#: ../Doc/library/random.rst:485 #: ../Doc/library/random.rst:485
msgid "" msgid ""
@ -536,6 +710,11 @@ msgid ""
"distributions provided by this module (gauss, uniform, sample, betavariate, " "distributions provided by this module (gauss, uniform, sample, betavariate, "
"choice, triangular, and randrange)." "choice, triangular, and randrange)."
msgstr "" msgstr ""
"`Economics Simulation <http://nbviewer.jupyter.org/url/norvig.com/ipython/"
"Economics.ipynb>`_ simulation d'un marché par `Peter Norvig <http://norvig."
"com/bio.html>`_ qui montre l'utilisation efficace de plusieurs des outils et "
"distributions fournis par ce module (*gauss*, *uniform*, *sample*, "
"*betavariate*, *choice*, *triangular*, et *randrange*)."
#: ../Doc/library/random.rst:492 #: ../Doc/library/random.rst:492
msgid "" msgid ""
@ -545,3 +724,8 @@ msgid ""
"theory, how to write simulations, and how to perform data analysis using " "theory, how to write simulations, and how to perform data analysis using "
"Python." "Python."
msgstr "" msgstr ""
"`A Concrete Introduction to Probability (using Python) <http://nbviewer."
"jupyter.org/url/norvig.com/ipython/Probability.ipynb>`_ un tutoriel par "
"`Peter Norvig <http://norvig.com/bio.html>`_ couvrant les bases de la "
"théorie des probabilités, comment écrire des simulations, et comment "
"effectuer des analyses de données avec Python."