1
0
Fork 0

Merge branch 'lukapeschke-3.6' into 3.6

This commit is contained in:
Julien Palard 2017-09-22 13:02:51 +02:00
commit 6a03e9860b
1 changed files with 77 additions and 32 deletions

View File

@ -3,23 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 13:02+0200\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Luka Peschke <mail@lukapeschke.com>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: ../Doc/library/cmd.rst:2
msgid ":mod:`cmd` --- Support for line-oriented command interpreters"
msgstr ""
msgstr ":mod:`cmd` --- Interpréteurs en ligne de commande."
#: ../Doc/library/cmd.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/cmd.py`"
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
"command interpreters. These are often useful for test harnesses, "
"administrative tools, and prototypes that will later be wrapped in a more "
"sophisticated interface."
msgstr ""
msgstr "La :class:`Cmd` fournit une base simple permettant d'écrire des interpréteurs en ligne de commande. Ceux-ci sont souvent utiles pour piloter des tests, pour des outils administratifs, et pour des prototypes destinés à être intégrés à une interface plus sophistiquée."
#: ../Doc/library/cmd.rst:20
msgid ""
@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
"rather, it's useful as a superclass of an interpreter class you define "
"yourself in order to inherit :class:`Cmd`'s methods and encapsulate action "
"methods."
msgstr ""
msgstr "Une instance de :class:`Cmd` ou d'une classe héritant de :class:`Cmd` est un *framework* orienté ligne de commande. Il n'y a pas de bonne raison d'instancier :class:`Cmd` directement. Elle est plutôt utile en tant que classe mère d'une classe-interprète que vous définirez afin d'hériter des méthodes de :class:`Cmd` et d'encapsuler les opérations."
#: ../Doc/library/cmd.rst:25
msgid ""
@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
"completion key; it defaults to :kbd:`Tab`. If *completekey* is not :const:"
"`None` and :mod:`readline` is available, command completion is done "
"automatically."
msgstr ""
msgstr "L'argument facultatif *completekey* est le nom :mod:`readline` d'une touche de complétion. Si *completekey* ne vaut pas :const:`None` et que :mod:`readline` est disponible, la complétion de commandes est faite automatiquement."
#: ../Doc/library/cmd.rst:29
msgid ""
@ -56,35 +56,35 @@ msgid ""
"file objects that the Cmd instance or subclass instance will use for input "
"and output. If not specified, they will default to :data:`sys.stdin` and :"
"data:`sys.stdout`."
msgstr ""
msgstr "Les arguments facultatifs *stdin* et *stdout* spécifient les objets-fichiers de lecture et d'écriture que l'instance de Cmd ou d'une classe fille utilisera comme entrée et sortie. Si ces arguments ne sont pas spécifiés, ils prendront comme valeur par défaut :data:`sys.stdin` et :data:`sys.stdout`."
#: ../Doc/library/cmd.rst:34
msgid ""
"If you want a given *stdin* to be used, make sure to set the instance's :"
"attr:`use_rawinput` attribute to ``False``, otherwise *stdin* will be "
"ignored."
msgstr ""
msgstr "Si vous souhaitez qu'un *stdin* donné soit utilisé, assurez-vous que l'attribut :attr:`use_rawinput` de l'instance vaille ``False``, faute de quoi *stdin* sera ignoré."
#: ../Doc/library/cmd.rst:42
msgid "Cmd Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets Cmd"
#: ../Doc/library/cmd.rst:44
msgid "A :class:`Cmd` instance has the following methods:"
msgstr ""
msgstr "Une instance de :class:`Cmd` possède les méthodes suivantes:"
#: ../Doc/library/cmd.rst:49
msgid ""
"Repeatedly issue a prompt, accept input, parse an initial prefix off the "
"received input, and dispatch to action methods, passing them the remainder "
"of the line as argument."
msgstr ""
msgstr "Affiche une invite de commande de manière répétée, accepte une entrée, soustrait un préfixe initial de l'entrée reçue et envoie aux méthodes d'opération la partie restante de l'entrée reçue."
#: ../Doc/library/cmd.rst:53
msgid ""
"The optional argument is a banner or intro string to be issued before the "
"first prompt (this overrides the :attr:`intro` class attribute)."
msgstr ""
msgstr "L'argument facultatif est une bannière ou chaîne de caractères d'introduction à afficher avant la première invite de commande (il redéfinit l'attribut de classe :attr:`intro`)."
#: ../Doc/library/cmd.rst:56
msgid ""
@ -93,11 +93,11 @@ msgid ""
"back to the last command, :kbd:`Control-N` forward to the next one, :kbd:"
"`Control-F` moves the cursor to the right non-destructively, :kbd:`Control-"
"B` moves the cursor to the left non-destructively, etc.)."
msgstr ""
msgstr "Si le module :mod:`readline` est chargé, l'entrée héritera automatiquement d'une édition d'historique similaire à :program:`bash` (Par exemple, :kbd:`Control-P` reviendra à la dernière commande, :kbd:`Control-N` avancera à la suivante, :kbd:`Control-F` déplace le curseur vers la droite, :kbd:`Control-B` déplace le curseur vers la gauche, etc...)."
#: ../Doc/library/cmd.rst:62
msgid "An end-of-file on input is passed back as the string ``'EOF'``."
msgstr ""
msgstr "Une caractère de fin de fichier est transmis via la chaîne de caractères ``'EOF'``."
#: ../Doc/library/cmd.rst:64
msgid ""
@ -107,13 +107,19 @@ msgid ""
"another special case, a line beginning with the character ``'!'`` is "
"dispatched to the method :meth:`do_shell` (if such a method is defined)."
msgstr ""
"Une instance d'un interpréteur reconnaîtra un nom de commande ``foo`` si et "
"seulement si celle-ci possède une méthode :meth:`do_foo`. Les lignes "
"commençant par le caractère ``'?'`` sont un cas particulier: elles sont "
"envoyées à la méthode :meth:`do_help`. Les lignes commençant par le "
"caractère ``'!'`` sont également un cas particulier: elles sont envoyées à "
"la méthode :meth:`do_shell` (si une telle méthode est définie)."
#: ../Doc/library/cmd.rst:70
msgid ""
"This method will return when the :meth:`postcmd` method returns a true "
"value. The *stop* argument to :meth:`postcmd` is the return value from the "
"command's corresponding :meth:`do_\\*` method."
msgstr ""
msgstr "Cette méthode ne s'arrêtera que lorsque :meth:`postcmd` renverra une valeur vraie. L'argument *stop* de :meth:`postcmd` est la valeur de retour de la méthode :meth:`do_\\*` correspondant à la commande."
#: ../Doc/library/cmd.rst:74
msgid ""
@ -125,7 +131,7 @@ msgid ""
"and *endidx* are the beginning and ending indexes of the prefix text, which "
"could be used to provide different completion depending upon which position "
"the argument is in."
msgstr ""
msgstr "Si la complétion est activée, la complétion de commandes sera faite automatiquement; et la complétion d'arguments sera faite en appelant :meth:`complete_foo` avec les arguments *text*, *line*, *begidx*, et *endidx*. *text* est le préfixe que nous cherchons à faire coïncider: toutes les valeurs renvoyées doivent commencer par ce préfixe. *line* est la ligne d'entrée actuelle sans les espaces blancs de début. *begidx* et *endidx* sont les index de début et de fin du préfixe, ils pourraient être utilisés pour fournir différentes complétions en fonction de la position de l'argument."
#: ../Doc/library/cmd.rst:82
msgid ""
@ -137,6 +143,11 @@ msgid ""
"\\*` methods or commands that have docstrings), and also lists any "
"undocumented commands."
msgstr ""
"Toutes les classes filles de :class:`Cmd` héritent d'une méthode :meth:"
"`do_help` prédéfinie. Cette méthode appelera la méthode :meth:`help_bar` si "
"elle est appelée avec un argument ``'bar'``. Si celle-ci n'est pas définie, :"
"meth:`do_help` affichera la *docstring* de meth:`do_bar`, si celle-ci est "
"disponible."
#: ../Doc/library/cmd.rst:93
msgid ""
@ -147,25 +158,31 @@ msgid ""
"interpreter should stop. If there is a :meth:`do_\\*` method for the "
"command *str*, the return value of that method is returned, otherwise the "
"return value from the :meth:`default` method is returned."
msgstr ""
msgstr "Interprète l'argument comme si il avait été entré en réponse à l'invite de commande. Cette méthode peut être surchargée, mais ne devrait normalement pas avoir besoin de l'être; voir les méthodes :meth:`precmd` et :meth:`postcmd` pour altérer l'exécution d'une commande. La valeur de retour est un *flag* indiquant si l'interprétation de commandes par l'interpréteur devrait arrêter. S'il existe une méthode :meth:`do_\\*` pour la commande *str*, la valeur de retour de cette méthode est renvoyée. Dans le cas contraire, la valeur de retour de la méthode :meth:`default` est renvoyée."
#: ../Doc/library/cmd.rst:104
msgid ""
"Method called when an empty line is entered in response to the prompt. If "
"this method is not overridden, it repeats the last nonempty command entered."
msgstr ""
msgstr "Méthode appelée quand une ligne vide est entrée en réponse à l'invite de commande. Si cette méthode n'est pas surchargée, elle répète la dernière commande non-vide entrée."
#: ../Doc/library/cmd.rst:110
msgid ""
"Method called on an input line when the command prefix is not recognized. If "
"this method is not overridden, it prints an error message and returns."
msgstr ""
"Méthode appelée lorsque le préfixe de commande d'une ligne entrée n'est pas "
"reconnu. Si cette méthode n'est pas surchargée, elle affiche un message "
"d'erreur et s'arrête."
#: ../Doc/library/cmd.rst:116
msgid ""
"Method called to complete an input line when no command-specific :meth:"
"`complete_\\*` method is available. By default, it returns an empty list."
msgstr ""
"Méthode appelée pour compléter une ligne entrée quand aucune méthode :meth:"
"`complete_\\*` spécifique à la commande n'est disponible. Par défaut, elle "
"renvoie une liste vide."
#: ../Doc/library/cmd.rst:122
msgid ""
@ -175,7 +192,7 @@ msgid ""
"used as the command which will be executed by the :meth:`onecmd` method; "
"the :meth:`precmd` implementation may re-write the command or simply return "
"*line* unchanged."
msgstr ""
msgstr "Méthode de rappel exécutée juste avant que la ligne de commande *line* ne soit interprétée, mais après que l'invite de commande ait été généré et affiché. Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles de :class:`Cmd`. La valeur de retour est utilisée comme la commande qui sera exécutée par la méthode :meth:`onecmd`. L'implémentation de meth:`precmd` peut réécrire la commande ou simplement renvoyer *line* sans modification."
#: ../Doc/library/cmd.rst:132
msgid ""
@ -186,54 +203,60 @@ msgid ""
"will be the return value of the :meth:`onecmd` method. The return value of "
"this method will be used as the new value for the internal flag which "
"corresponds to *stop*; returning false will cause interpretation to continue."
msgstr ""
msgstr "Méthode de rappel exécutée juste après qu'une commande ait été exécutée. Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles de :class:`Cmd`. *line est la ligne de commande ayant été exécutée et *stop* est un *flag* indiquant si l'exécution sera terminée après un appel à :meth:`postcmd`. *stop* sera la valeur de retour de :meth:`onecmd`. La valeur de retour de cette méthode sera utilisée comme nouvelle valeur pour le *flag* interne correspondant à *stop*. Renvoyer *False* permettra à l'interprétation de continuer."
#: ../Doc/library/cmd.rst:143
msgid ""
"Hook method executed once when :meth:`cmdloop` is called. This method is a "
"stub in :class:`Cmd`; it exists to be overridden by subclasses."
msgstr ""
msgstr "Méthode de rappel exécutée une fois lorsque :meth:`cmdloop` est appelée. Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles de :class:`Cmd`."
#: ../Doc/library/cmd.rst:149
msgid ""
"Hook method executed once when :meth:`cmdloop` is about to return. This "
"method is a stub in :class:`Cmd`; it exists to be overridden by subclasses."
msgstr ""
msgstr "Méthode de rappel exécutée une fois lorsque :meth:`cmdloop` va s'arrêter. Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles de :class:`Cmd`."
#: ../Doc/library/cmd.rst:153
msgid ""
"Instances of :class:`Cmd` subclasses have some public instance variables:"
msgstr ""
"Les instances de classes filles de :class:`Cmd` possèdent des variables "
"d'instance publiques:"
#: ../Doc/library/cmd.rst:157
msgid "The prompt issued to solicit input."
msgstr ""
msgstr "L'invite de commande affiché pour solliciter une entrée."
#: ../Doc/library/cmd.rst:162
msgid "The string of characters accepted for the command prefix."
msgstr ""
msgstr "La chaîne de caractères acceptée en tant que préfixe de commande."
#: ../Doc/library/cmd.rst:167
msgid "The last nonempty command prefix seen."
msgstr ""
msgstr "Le dernier préfixe de commande non-vide vu."
#: ../Doc/library/cmd.rst:172
msgid ""
"A list of queued input lines. The cmdqueue list is checked in :meth:"
"`cmdloop` when new input is needed; if it is nonempty, its elements will be "
"processed in order, as if entered at the prompt."
msgstr ""
msgstr "Une liste de lignes entrées en file. La liste *cmdqueue* est vérifiée dans :meth:`cmdloop` lorsqu'une nouvelle entrée est nécessitée; si elle n'est pas vide, ses éléments seront traités dans l'ordre, comme si ils avaient entrés dans l'invite de commande."
#: ../Doc/library/cmd.rst:179
msgid ""
"A string to issue as an intro or banner. May be overridden by giving the :"
"meth:`cmdloop` method an argument."
msgstr ""
"Une chaîne de caractères à afficher en introduction ou banière. Peut être "
"surchargée en passant un argument à la méthode :meth:`cmdloop`."
#: ../Doc/library/cmd.rst:185
msgid ""
"The header to issue if the help output has a section for documented commands."
msgstr ""
"L'en-tête à afficher si la sortie de l'aide possède une section pour les "
"commandes documentées."
#: ../Doc/library/cmd.rst:190
msgid ""
@ -241,6 +264,9 @@ msgid ""
"topics (that is, there are :meth:`help_\\*` methods without corresponding :"
"meth:`do_\\*` methods)."
msgstr ""
"L'en-tête à afficher si la sortie de l'aide possède une section pour divers "
"sujets (c'est-à-dire qu'il existe des méthodes :meth:`help_\\*` sans "
"méthodes :meth:`do_\\*` correspondantes)."
#: ../Doc/library/cmd.rst:197
msgid ""
@ -248,12 +274,18 @@ msgid ""
"commands (that is, there are :meth:`do_\\*` methods without corresponding :"
"meth:`help_\\*` methods)."
msgstr ""
"L'en-tête à afficher si la sortie de l'aide possède une section pour les "
"commandes non documentées (c'est-à-dire qu'il existe des méthodes :meth:`dop_"
"\\*` sans méthodes :meth:`help_\\*` correspondantes)."
#: ../Doc/library/cmd.rst:204
msgid ""
"The character used to draw separator lines under the help-message headers. "
"If empty, no ruler line is drawn. It defaults to ``'='``."
msgstr ""
"Le caractère utilisé pour afficher des lignes de séparation sous les en-"
"têtes de messages d'aide. Si il est vide, aucune ligne de séparation n'est "
"affichée. Par défaut, ce caractère vaut ``'='``."
#: ../Doc/library/cmd.rst:210
msgid ""
@ -263,23 +295,23 @@ msgid ""
"importing :mod:`readline`, on systems that support it, the interpreter will "
"automatically support :program:`Emacs`\\ -like line editing and command-"
"history keystrokes.)"
msgstr ""
msgstr "Un *flag*, valant *True* par défaut. Si ce *flag* est vrai, meth:`cmdloop` utilise :func:`input` pour afficher une invite de commande et lire la prochaine commande; si il est faux, :meth:`sys.stdout.write` et :meth:`sys.stdin.readline` sont utilisées. (Cela signifie qu'en important :mod:`readline` sur les systèmes qui le supportent, l'interprète va automatiquement supporter une édition de ligne similaire à :program:`Emacs` ainsi que des touches d'historique de commande)."
#: ../Doc/library/cmd.rst:220
msgid "Cmd Example"
msgstr ""
msgstr "Exemple"
#: ../Doc/library/cmd.rst:224
msgid ""
"The :mod:`cmd` module is mainly useful for building custom shells that let a "
"user work with a program interactively."
msgstr ""
msgstr "Le module :mod:`cmd` est utile pour produire des invites de commande permettant à l'utilisateur de travailler avec un programme de manière interactive."
#: ../Doc/library/cmd.rst:227
msgid ""
"This section presents a simple example of how to build a shell around a few "
"of the commands in the :mod:`turtle` module."
msgstr ""
msgstr "Cette section présente un exemple simple de comment produire une invite de commande autour de quelques commandes du module :mod:`turtle`."
#: ../Doc/library/cmd.rst:230
msgid ""
@ -288,6 +320,11 @@ msgid ""
"converted to a number and dispatched to the turtle module. The docstring is "
"used in the help utility provided by the shell."
msgstr ""
"Des commandes turtle basiques telles que :meth:`~turtle.forward` sont "
"ajoutées à une classe fille de :class:`Cmd` avec la méthode appelée :meth:"
"`do_forward`. L'argument est converti en nombre et envoyé au module turtle. "
"La *docstring* est utilisée dans l'utilitaire d'aide fourni par l'invité de "
"commande."
#: ../Doc/library/cmd.rst:235
msgid ""
@ -297,6 +334,11 @@ msgid ""
"`do_playback` method reads the file and adds the recorded commands to the :"
"attr:`cmdqueue` for immediate playback::"
msgstr ""
"L'exemple inclut également un utilitaire d'enregistrement et de *playback* "
"implémenté avec la méthode :meth:`~Cmd.precmd`, qui est responsable du "
"passage de l'entrée en minuscules ainsi que d'écrire les commandes dans un "
"fichier. La méthode :meth:`do_playback` lit le fichier et ajoute les "
"commandes enregistrées à :attr:`cmdqueue` pour être rejouées immédiatement::"
#: ../Doc/library/cmd.rst:316
msgid ""
@ -304,3 +346,6 @@ msgid ""
"using blank lines to repeat commands, and the simple record and playback "
"facility:"
msgstr ""
"Voici une session d'exemple avec l'invité de commande turtle. Elle montre "
"les fonctions d'aide, utilise les lignes vides pour répéter des commandes et "
"montre l'utilitaire de *playback*:"