From 6b646b36c0434af623a756eef575fd0bdff47390 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Palard Date: Fri, 28 Sep 2018 19:12:14 +0200 Subject: [PATCH] Maybe last round of pospell on os.po. --- library/os.po | 66 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 32 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/library/os.po b/library/os.po index 0d6677de..e9f44e80 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-28 18:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-28 19:11+0200\n" "Last-Translator: Julien Palard \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" @@ -1077,8 +1077,7 @@ msgstr "Ajout du paramètre optionnel *inheritable*." #: ../Doc/library/os.rst:747 msgid "Return *fd2* on success. Previously, ``None`` was always returned." msgstr "" -"renvoie *fd2* en cas de succès. Auparavant, ``None`` était toujours " -"renvoyé." +"renvoie *fd2* en cas de succès. Auparavant, ``None`` était toujours renvoyé." #: ../Doc/library/os.rst:753 msgid "" @@ -1553,7 +1552,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1117 msgid "Combine the functionality of :func:`os.readv` and :func:`os.pread`." -msgstr "Combine les fonctionnalités de :func:`os.readv` and :func:`os.pread`." +msgstr "Combine les fonctionnalités de :func:`os.readv` et :func:`os.pread`." #: ../Doc/library/os.rst:1119 msgid "" @@ -1581,7 +1580,7 @@ msgid "" "EAGAIN`." msgstr "" "Si certaines données ont été lues avec succès, le nombre d'octets lus est " -"renvoyé. Si aucun octet n'a été lu, renvoie ``-1`` et affecte à errno la " +"renvoyé. Si aucun octet n'a été lu, renvoie ``-1`` et affecte à *errno* la " "valeur :data:`errno.EAGAIN`." #: ../Doc/library/os.rst:1135 @@ -1649,8 +1648,7 @@ msgstr "Renvoie le nombre total d'octets effectivement écrits." #: ../Doc/library/os.rst:1185 msgid "Combine the functionality of :func:`os.writev` and :func:`os.pwrite`." -msgstr "" -"Combine les fonctionnalités de :func:`os.writev` et :func:`os.pwrite`." +msgstr "Combine les fonctionnalités de :func:`os.writev` et :func:`os.pwrite`." #: ../Doc/library/os.rst:1187 msgid "" @@ -1666,9 +1664,9 @@ msgid "" "Provide a per-write equivalent of the :data:`O_DSYNC` ``open(2)`` flag. This " "flag effect applies only to the data range written by the system call." msgstr "" -"Fournir un équivalent par écriture de :data:`O_DSYNC` ``open(2)`` flag. " -"L' effet de cette option s'applique uniquement à la plage de données écrite " -"par l'appel système." +"Fournit un équivalent par écriture de l'option :data:`O_DSYNC` de " +"``open(2)``. L' effet de cette option s'applique uniquement à la plage de " +"données écrite par l'appel système." #: ../Doc/library/os.rst:1198 ../Doc/library/os.rst:1208 msgid "Availability: Linux 4.7 and newer." @@ -1679,9 +1677,9 @@ msgid "" "Provide a per-write equivalent of the :data:`O_SYNC` ``open(2)`` flag. This " "flag effect applies only to the data range written by the system call." msgstr "" -"Fournir un équivalent par écriture de :data:`O_SYNC` ``open(2)`` flag. L'" -"effet de cette option s'applique uniquement à la plage de données écrite par " -"l'appel système." +"Fournit un équivalent par écriture de l'option :data:`O_SYNC` de " +"``open(2)``. L'effet de cette option s'applique uniquement à la plage de " +"données écrite par l'appel système." #: ../Doc/library/os.rst:1215 msgid "Read at most *n* bytes from file descriptor *fd*." @@ -4188,10 +4186,9 @@ msgid "" "to directories. Set *followlinks* to ``True`` to visit directories pointed " "to by symlinks, on systems that support them." msgstr "" -"Par défaut, :func:`walk` ne parcourra pas les liens symboliques " -"qui mènent à un répertoire. Définissez *followlinks* avec ``True`` pour " -"visiter les répertoires pointés par des liens symboliques sur les systèmes " -"qui le gère." +"Par défaut, :func:`walk` ne parcourra pas les liens symboliques qui mènent à " +"un répertoire. Définissez *followlinks* avec ``True`` pour visiter les " +"répertoires pointés par des liens symboliques sur les systèmes qui le gère." #: ../Doc/library/os.rst:2868 msgid "" @@ -4812,12 +4809,12 @@ msgid "" "if the subprocess was killed.) On Windows systems, the return value " "contains the signed integer return code from the child process." msgstr "" -"La méthode ``close`` renvoie :const:`None` si le sous-processus s'est terminé " -"avec succès, ou le code de retour du sous-processus s'il y a eu une erreur. " -"Sur les systèmes POSIX, si le code de retour est positif, il représente la " -"valeur de retour du processus décalée d'un byte sur la gauche. " -"Si le code de retour est négatif, le processus le processus s'est " -"terminé avec le signal donné par la négation de la valeur de retour. (Par exemple, " +"La méthode ``close`` renvoie :const:`None` si le sous-processus s'est " +"terminé avec succès, ou le code de retour du sous-processus s'il y a eu une " +"erreur. Sur les systèmes POSIX, si le code de retour est positif, il " +"représente la valeur de retour du processus décalée d'un byte sur la gauche. " +"Si le code de retour est négatif, le processus le processus s'est terminé " +"avec le signal donné par la négation de la valeur de retour. (Par exemple, " "la valeur de retour pourrait être ``-signal.SIGKILL`` si le sous-processus a " "été tué). Sur les systèmes Windows, la valeur de retour contient le code de " "retour du processus fils dans un entier signé ." @@ -4838,14 +4835,15 @@ msgid "" "func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional " "and keyword-only. Each specifies a different call point." msgstr "" -"Enregistre des appelables (*callables*) à exécuter quand un nouveau procecuss enfant " -"est forké avec :func:`os.fork` ou des APIs similaires de clonage de processus. " -"Les paramètres sont optionnels et par mots-clé uniquement. " -"Chacun spécifie un point d'appel différent." +"Enregistre des appelables (*callables*) à exécuter quand un nouveau " +"processus enfant est *forké* avec :func:`os.fork` ou des APIs similaires de " +"clonage de processus. Les paramètres sont optionnels et par mots-clé " +"uniquement. Chacun spécifie un point d'appel différent." #: ../Doc/library/os.rst:3405 msgid "*before* is a function called before forking a child process." -msgstr "*before* est une fonction appelée avant de forker un processus enfant." +msgstr "" +"*before* est une fonction appelée avant de *forker* un processus enfant." #: ../Doc/library/os.rst:3406 msgid "" @@ -4853,7 +4851,7 @@ msgid "" "a child process." msgstr "" "*after_in_parent* est une fonction appelée depuis le processus parent après " -"avoir forké un processus enfant." +"avoir *forké* un processus enfant." #: ../Doc/library/os.rst:3408 msgid "*after_in_child* is a function called from the child process." @@ -4875,8 +4873,8 @@ msgid "" "registration order. Functions registered for execution after forking " "(either in the parent or in the child) are called in registration order." msgstr "" -"Les fonctions enregistrées pour l'exécution avant le *fork* sont appelées dans " -"l'ordre inverse à leur enregistrement. Les fonctions enregistrées pour " +"Les fonctions enregistrées pour l'exécution avant le *fork* sont appelées " +"dans l'ordre inverse à leur enregistrement. Les fonctions enregistrées pour " "l'exécution après le fork (soit dans le parent ou dans l'enfant) sont " "appelées dans l'ordre de leur enregistrement." @@ -4887,9 +4885,9 @@ msgid "" "`PyOS_AfterFork_Parent` and :c:func:`PyOS_AfterFork_Child`." msgstr "" "Notez que les appels à :c:func:`fork` faits par du code C de modules tiers " -"peuvent ne pas appeler ces fonctions, à moins que ce code appelle explicitement :" -"c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:`PyOS_AfterFork_Parent` et :c:func:" -"`PyOS_AfterFork_Child`." +"peuvent ne pas appeler ces fonctions, à moins que ce code appelle " +"explicitement :c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:`PyOS_AfterFork_Parent` et :" +"c:func:`PyOS_AfterFork_Child`." #: ../Doc/library/os.rst:3423 msgid "There is no way to unregister a function."