From 73f50be7a4bfcc2936ff4537a716ac11f0968e86 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Palard Date: Tue, 22 Dec 2015 12:18:45 +0100 Subject: [PATCH] Working on tutorial.po. --- tutorial.po | 190 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 137 insertions(+), 53 deletions(-) diff --git a/tutorial.po b/tutorial.po index 297b28e5..7fb05452 100644 --- a/tutorial.po +++ b/tutorial.po @@ -2,20 +2,19 @@ # Copyright (C) 1990-2010, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-22 00:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-22 12:17+0100\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +"Last-Translator: Julien Palard \n" +"Language-Team: \n" # 3056ef50444249728d9f473af9927a6b #: tutorial/appendix.rst:5 @@ -55,7 +54,6 @@ msgstr "" "exécutées sont écrites sur la sortie standard." #: tutorial/appendix.rst:28 -#, fuzzy msgid "" "Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`) " "to the primary or secondary prompt cancels the input and returns to the " @@ -63,11 +61,11 @@ msgid "" "the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword:" "`try` statement." msgstr "" -"Taper le caractère d'interruption (généralement :kbd:`Ctrl+C` ou :kbd:" -"`Supprimer`) au niveau de l'invite de commande primaire annule l'entrée et " -"revient à l'invite. [#]_ Saisir une interruption tandis qu'une commande " -"s'exécute lève une exception :exc:`KeyboardInterrupt` qui peut être gérée " -"par une instruction :keyword:`try`." +"Taper le caractère d'interruption (généralement :kbd:`Control-C` ou :kbd:" +"`Delete`) au niveau de l'invite de commande primaire ou secondaire, annule " +"l'entrée et revient à l'invite. [#]_ Saisir une interruption tandis qu'une " +"commande s'exécute lève une exception :exc:`KeyboardInterrupt` qui peut être " +"gérée par une instruction :keyword:`try`." #: tutorial/appendix.rst:38 msgid "Executable Python Scripts" @@ -98,12 +96,10 @@ msgstr "" "caractère dièse, ``'#'``, est utilisé pour initier un commentaire en Python." #: tutorial/appendix.rst:52 -#, fuzzy msgid "" "The script can be given an executable mode, or permission, using the :" "program:`chmod` command." -msgstr "" -"Un script peut être rendu utilisable en utilisant la commande `chmod` ::" +msgstr "Un script peut être rendu exécutable en utilisant la commande `chmod`." #: tutorial/appendix.rst:59 msgid "" @@ -1473,7 +1469,6 @@ msgstr "" # d37280ea9d7743f686abf8f1e1859425 #: tutorial/classes.rst:591 -#, fuzzy msgid "" "With new-style classes, dynamic ordering is necessary because all cases of " "multiple inheritance exhibit one or more diamond relationships (where at " @@ -1604,7 +1599,6 @@ msgstr "" "nommés. La définition d'une classe vide remplit parfaitement ce besoin ::" #: tutorial/classes.rst:680 -#, fuzzy msgid "" "A piece of Python code that expects a particular abstract data type can " "often be passed a class that emulates the methods of that data type " @@ -1706,7 +1700,6 @@ msgstr "" # 6aba6be73fbf4173bdf405faaa3f4fbf #: tutorial/classes.rst:764 -#, fuzzy msgid "" "This style of access is clear, concise, and convenient. The use of " "iterators pervades and unifies Python. Behind the scenes, the :keyword:" @@ -1720,15 +1713,14 @@ msgstr "" "Ce mode d'accès est simple, concis et pratique. L'utilisation d'itérateurs " "imprègne et unifie Python. En arrière plan, l'instruction :keyword:`for` " "appelle la fonction :func:`iter` sur l'objet conteneur. Cette fonction " -"renvoie un itérateur qui définit la méthode :meth:`next`, laquelle accède " -"aux éléments du conteneur un par un. Lorsqu'il n'y a plus d'élément, :meth:" -"`next` lève une exception :exc:`StopIteration` qui indique à la boucle de " -"l'instruction :keyword:`for` de se terminer. Cet exemple montre comment tout " -"cela fonctionne ::" +"renvoie un itérateur qui définit la méthode :meth:`~iterator.next`, laquelle " +"accède aux éléments du conteneur un par un. Lorsqu'il n'y a plus d'élément, :" +"meth:`~iterator.next` lève une exception :exc:`StopIteration` qui indique à " +"la boucle de l'instruction :keyword:`for` de se terminer. Cet exemple montre " +"comment tout cela fonctionne ::" # 3b3fcc0b4bdf44b59d3a21fe85f65bae #: tutorial/classes.rst:789 -#, fuzzy msgid "" "Having seen the mechanics behind the iterator protocol, it is easy to add " "iterator behavior to your classes. Define an :meth:`__iter__` method which " @@ -1738,9 +1730,9 @@ msgid "" msgstr "" "Une fois compris les mécanismes de gestion des itérateurs, il est simple " "d'ajouter ce comportement à vos classes. Définissez une méthode :meth:" -"`__iter__`, qui retourne un objet disposant d'une méthode :meth:`next`. Si " -"la classe définit elle-même la méthode :meth:`next`, alors :meth:`__iter__` " -"peut simplement renvoyer ``self`` ::" +"`__iter__`, qui retourne un objet disposant d'une méthode :meth:`~iterator." +"next`. Si la classe définit elle-même la méthode :meth:`~iterator.next`, " +"alors :meth:`__iter__` peut simplement renvoyer ``self`` ::" #: tutorial/classes.rst:824 msgid "Generators" @@ -1748,7 +1740,6 @@ msgstr "Générateurs" # b93a03d2e68d4a60aa58eb2165d2ff9d #: tutorial/classes.rst:826 -#, fuzzy msgid "" ":term:`Generator`\\s are a simple and powerful tool for creating iterators. " "They are written like regular functions but use the :keyword:`yield` " @@ -1760,14 +1751,13 @@ msgstr "" "Les :term:`générateur`\\s sont des outils simples et puissants pour créer " "des itérateurs. Ils sont écrits comme des fonctions classiques mais " "utilisent l'instruction :keyword:`yield` lorsqu'ils veulent renvoyer des " -"données. À chaque fois que :meth:`next` est appelée, le générateur reprend " +"données. À chaque fois que :func:`next` est appelée, le générateur reprend " "son exécution là où il s'était arrété (en conservant tout son contexte " "d'exécution). Un exemple montre très bien combien les générateurs sont " "simples à créer ::" # 3d70dcf3a7024e698039ee6bdaf21102 #: tutorial/classes.rst:847 -#, fuzzy msgid "" "Anything that can be done with generators can also be done with class-based " "iterators as described in the previous section. What makes generators so " @@ -1777,7 +1767,8 @@ msgstr "" "Tout ce qui peut être fait avec des générateurs peut également être fait " "avec des itérateurs basés sur des classes, comme décrit dans le paragraphe " "précédent. Si qui fait que les générateurs sont si compacts est que les " -"méthodes :meth:`__iter__` et :meth:`next` sont créées automatiquement." +"méthodes :meth:`__iter__` et :meth:`~generator.next` sont créées " +"automatiquement." #: tutorial/classes.rst:852 msgid "" @@ -2465,12 +2456,10 @@ msgstr "" "utilisant l'opérateur ``**`` ::" #: tutorial/controlflow.rst:545 -#, fuzzy msgid "Lambda Expressions" -msgstr "Expressions et générateurs" +msgstr "Expressions lambda" #: tutorial/controlflow.rst:547 -#, fuzzy msgid "" "Small anonymous functions can be created with the :keyword:`lambda` keyword. " "This function returns the sum of its two arguments: ``lambda a, b: a+b``. " @@ -2480,14 +2469,12 @@ msgid "" "definitions, lambda functions can reference variables from the containing " "scope::" msgstr "" -"À la demande générale, quelques fonctionnalités que l'on trouve souvent dans " -"les langages fonctionnels comme Lisp ont été ajoutées à Python. Avec le mot-" -"clé :keyword:`lambda`, on peut créer de petites fonctions anonymes. Voilà " -"une fonction qui renvoie la somme de ses deux arguments : ``lambda a, b: a" -"+b``. Les fonctions lambda peuvent être utilisées partout où un objet " -"fonction est attendu. Elles sont syntaxiquement restreintes à une seule " -"expression. Sémantiquement, elles ne sont qu'un sucre syntaxique pour une " -"définition de fonction normale. Comme les fonctions imbriquées, les " +"Petites fonctions anonymes pouvant être construites via le mot clef :keyword:" +"`lambda`. Voilà une fonction qui renvoie la somme de ses deux arguments : " +"``lambda a, b: a + b``. Les fonctions lambda peuvent être utilisées partout " +"où un objet fonction est attendu. Elles sont syntaxiquement restreintes à " +"une seule expression. Sémantiquement, elles ne sont qu'un sucre syntaxique " +"pour une définition de fonction normale. Comme les fonctions imbriquées, les " "fonctions lambda peuvent référencer des variables de la portée englobante ::" # 0a4906b6ec174baa951d833f5937c01b @@ -2868,7 +2855,6 @@ msgstr "" # bd57b7606e0443a0ab47c23c055f820e #: tutorial/datastructures.rst:180 -#, fuzzy msgid "" "``filter(function, sequence)`` returns a sequence consisting of those items " "from the sequence for which ``function(item)`` is true. If *sequence* is a :" @@ -2878,10 +2864,10 @@ msgid "" msgstr "" "``filter(function, sequence)`` retourne une séquence composée des éléments " "de la séquence initiale pour lesquels la fonction ``function(item)`` est " -"vraie. Si *sequence* est de type :class:`string` ou :class:`tuple`, le " -"résultat sera du même type ; sinon, il sera toujours de type :class:`list`. " -"Par exemple, pour construire une séquence de nombres non divisibles par 2 ni " -"par 3 ::" +"vraie. Si *sequence* est de type :class:`str`, :class:`unicode`, ou :class:" +"`tuple`, le résultat sera du même type ; sinon, il sera toujours de type :" +"class:`list`. Par exemple, pour construire une séquence de nombres " +"divisibles par 2 ou 5 ::" # 5f5a7fc45a614c2891bf0573e3d5c5e9 #: tutorial/datastructures.rst:191 @@ -3444,6 +3430,9 @@ msgid "" "It is sometimes tempting to change a list while you are looping over it; " "however, it is often simpler and safer to create a new list instead. ::" msgstr "" +"Il est parfois tentant de changer une liste pendant son itération, " +"cependant, c'est souvent plus simple et plus sûr de créer une nouvelle liste " +"à la place. ::" #: tutorial/datastructures.rst:684 msgid "More on Conditions" @@ -5579,6 +5568,8 @@ msgstr "" #: tutorial/interpreter.rst:65 msgid "All command-line options are described in :ref:`using-on-general`." msgstr "" +"Tous les paramètres utilisables en ligne de commande sont documentés dans :" +"ref:`using-on-general`." #: tutorial/interpreter.rst:71 msgid "Argument Passing" @@ -5705,6 +5696,12 @@ msgid "" "releases (2.2 and earlier), and also not understood by the operating system " "for script files with ``#!`` lines (only used on Unix systems)." msgstr "" +"Si votre éditeur peut enregistrer les fichiers en ``UTF-8`` avec un " +"indicateur d'ordre des octets (*BOM*), vous pouvez l'utiliser à la place de " +"la déclaration d'encodage. IDLE peut le faire si l'option ``Options/General/" +"Default Source Encoding/UTF-8`` est configurée. Notez que cet indicateur " +"n'est pas géré par les versions plus anciennes de Python (plus vieilles que " +"2.2 inclue), et aussi n'est pas compris par le shebang unix ``#!``." # 54d62eeac9bc4555818501cd2d0d843d #: tutorial/interpreter.rst:157 @@ -5716,6 +5713,14 @@ msgid "" "recognize that the file is UTF-8, and it must use a font that supports all " "the characters in the file." msgstr "" +"En utilisant UTF-8 (soit via un indicateur soit via une déclaration), les " +"caractères de la pluspart les langages du monde peuvent être utilisés dans " +"les mêmes chaînes de caractères litérales, et dans les commentaires. " +"Utiliser des caractères autres que les caractères ASCII dans les " +"identifiants n'est pas supporté. Pour afficher tous ces caractères " +"correctement, votre éditeur doit reconnaître que le fichier est encodé en " +"UTF-8, et il doit utiliser une fonte de caractères comprenant tous les " +"caractères utilisés dans le fichier." #: tutorial/introduction.rst:5 msgid "An Informal Introduction to Python" @@ -5812,6 +5817,13 @@ msgid "" "operator is also provided for doing floor division no matter what the " "operands are. The remainder can be calculated with the ``%`` operator::" msgstr "" +"Le type donné en résultat d'une division (``/``) dépend de ses opérandes. Si " +"les deux opérandes sont de type :class:`int`, c'est une :term:`division " +"entière` qui est effectuée, et un :class:`int` et donné. Si l'une des " +"opérandes est un :class:`float`, une division classique est effectuée et un :" +"class:`float` est renvoyé. L'opérateur ``//`` permet quand à lui d'effectuer " +"des division entières peu importe ses opérandes. Le reste de la division est " +"calculé grâce à l'opérateur ``%`` ::" # 488914a0ef4a4523ad455e804719d93c #: tutorial/introduction.rst:81 @@ -6125,7 +6137,7 @@ msgstr "La fonction native :func:`len` renvoie la longue d'une chaîne ::" #: tutorial/introduction.rst:354 msgid "typesseq" -msgstr "" +msgstr "typesseq" # dc94a4264e3a4a0fa21b4f0848b59ea8 #: tutorial/introduction.rst:352 @@ -6140,7 +6152,7 @@ msgstr "" #: tutorial/introduction.rst:358 msgid "string-methods" -msgstr "" +msgstr "string-methods" # 0e3c9c88390d40f8b435ceca2e3e5fa2 #: tutorial/introduction.rst:357 @@ -6709,7 +6721,7 @@ msgstr "" #: tutorial/modules.rst:105 msgid "" "This imports all names except those beginning with an underscore (``_``)." -msgstr "" +msgstr "Importe tous les noms sauf ceux commençant par un tiret bas (``_``)." #: tutorial/modules.rst:107 msgid "" @@ -6800,7 +6812,7 @@ msgstr "" # 2cfb18e596454d35aba4942f36ffb217 #: tutorial/modules.rst:164 msgid "the directory containing the input script (or the current directory)." -msgstr "" +msgstr "le dossier contenant le script d'entrée (ou le dossier courant)." # 92b653933f904f2ba5db5eeb5106e97d #: tutorial/modules.rst:165 @@ -6814,7 +6826,7 @@ msgstr "" # 5f64433feec849c99a5c0234fbe44b86 #: tutorial/modules.rst:167 msgid "the installation-dependent default." -msgstr "" +msgstr "les valeurs par défaut dépendantes de l'installation." # 06804f6bce114936a931a03ac145ec9a #: tutorial/modules.rst:169 @@ -6847,6 +6859,12 @@ msgid "" "`spam.pyc` is recorded in :file:`spam.pyc`, and the :file:`.pyc` file is " "ignored if these don't match." msgstr "" +"Un gain de temps important au démarrage pour les courts programmes utilisant " +"beaucoup de modules standards, si un fichier :file:`spam.pyc` existe dans le " +"dossier où :file:`spam.py`est trouvé, il est supposé contenir une version " +"compilée du module :mod:`spam`. La date de modification du fichier :file:" +"`spam.py` est utilisée pour créer le fichier :file:`spam.pyc`, ainsi le " +"fichier :file:`.pyc` est ignoré si ces deux dates ne coïncident pas." #: tutorial/modules.rst:187 msgid "" @@ -6859,6 +6877,14 @@ msgid "" "independent, so a Python module directory can be shared by machines of " "different architectures." msgstr "" +"Normalement, vous n'avez rien à faire pour créer un fichier :file:`spam." +"pyc`. Lorsque le fichier :file:`spam.py` est compilé, Python essaye d'écrire " +"la version compilée dans :file:`spam.pyc`. Ce n'est pas une erreur si cette " +"tentative échoue, et si pour n'importe quelle raison, le fichier :file:`." +"pyc` viendrait à ne pas être écrit entièrement, il serait reconnu comme " +"invalide et ignoré. Le contenu du fichier :file:`spam.pyc` est indépendant " +"de la plateforme, donc un dossier contenant des modules Python peut être " +"partagé entre différentes machines de différentes architectures." #: tutorial/modules.rst:195 msgid "Some tips for experts:" @@ -6872,6 +6898,12 @@ msgid "" "option:`-O` is used, *all* :term:`bytecode` is optimized; ``.pyc`` files are " "ignored and ``.py`` files are compiled to optimized bytecode." msgstr "" +"Lorsque l'interpréteur Python est invoqué avec l'option :option:`-O`, un " +"code optimisé est généré et stocké dans des fichiers en :file:`.pyo`. " +"L'optimiseur, aujourd'hui, n'aide pas beaucoup, il ne fait que supprimer les " +"instructions :keyword:`assert`. Lorsque l'option :option:`-O` est utilisée, " +"*tous* les bytecodes sont optimisés, les fichiers ``.pyc`` sont ignorés, et " +"les fichier ``.py`` compilés en un bytecode optimisé." #: tutorial/modules.rst:203 msgid "" @@ -6882,6 +6914,12 @@ msgid "" "pyo` files. Since some programs may rely on having these available, you " "should only use this option if you know what you're doing." msgstr "" +"Donner deux :option:`-O` à l'interpréteur (:option:`-OO`) engendrera un " +"bytecode qui pourrait dans de rare cas provoquer un dysfonctionnement du " +"programme. Actuellement seulement les chaînes ``__doc__`` sont retirés du " +"bytecode, rendant les :file:`.pyo` plus petits. Puisque certains programmes " +"peuvent en avoir besoin, vous ne devriez utiliser cette option que si vous " +"savez ce que vous faites." #: tutorial/modules.rst:210 msgid "" @@ -6890,6 +6928,9 @@ msgid "" "thing that's faster about :file:`.pyc` or :file:`.pyo` files is the speed " "with which they are loaded." msgstr "" +"Un programme ne s'exécute pas plus vite lorsqu'il est lu depuis un :file:`." +"pyc` ou :file:`.pyo`, la seule chose qui est plus rapide est la vitesse à " +"laquelle ils sont chargés." #: tutorial/modules.rst:215 msgid "" @@ -6900,6 +6941,12 @@ msgid "" "It is also possible to name a :file:`.pyc` or :file:`.pyo` file directly on " "the command line." msgstr "" +"Lorsqu'un programme est lancé en donnant son nom à une invite de commande, " +"le bytecode du script n'est jamais écrit dans un :file:`.pyc` ni :file:`." +"pyo`. Cependant son temps de chargement peut être réduit en déplaçant la " +"plupart de son code vers un module, et n'utiliser qu'un script léger pour " +"importer ce module. Il est aussi possible d'exécuter un fichier :file:`.pyc` " +"ou :file:`.pyo` directement depuis l'invite de commande." #: tutorial/modules.rst:222 msgid "" @@ -6908,6 +6955,10 @@ msgid "" "module. This can be used to distribute a library of Python code in a form " "that is moderately hard to reverse engineer." msgstr "" +"Il est possible d'avoir un fichier :file:`spam.pyc` (ou :file:`spam.pyo` " +"lorsque :option:`-O` a été utilisée) sans :file:`spam.py` pour un même " +"module. Cela permet de distribuer une bibliothèque Python dans un format qui " +"est modérément compliqué à rétro-ingénierer." #: tutorial/modules.rst:229 #, fuzzy @@ -7279,6 +7330,15 @@ msgid "" "the :keyword:`import` statement looks for a top-level module with the given " "name." msgstr "" +"Les sous modules ont souvent besoin de s'utiliser entre eux. Par exemple le " +"module :mod:`surround` pourrait utiliser le module :mod:`echo`. Dans les " +"faits ces références sont si communes que l'instruction clef :keyword:" +"`import` regarde d'abord dans le paquet avant de chercher dans les modules " +"standard. Donc le module :mod:`surround` peut simplement utiliser ``import " +"echo`` ou ``from echo import echofilter``. Si le module n'est pas trouvé " +"dans le paquet courrant (le paquet pour lequel le module actuel est un sous " +"module), l'instruction :keyword:`import` cherchera le nom donné en dehors du " +"paquet." #: tutorial/modules.rst:518 msgid "" @@ -7304,6 +7364,11 @@ msgid "" "involved in the relative import. From the :mod:`surround` module for " "example, you might use::" msgstr "" +"Depuis Python 2.5, en plus des imports relatifs décris plus haut, vous " +"pouvez écrire des imports relatifs explicites via la syntaxe ``form module " +"import name``. Ces imports relatifs explicits utilisent le préfixe point (``." +"``) pour indiquer le paquet courant ou le paquet parent. Pour le module :mod:" +"`surround` par exemple vous pourriez utiliser ::" # 0a545e217ccb4074a3817733279c812b #: tutorial/modules.rst:534 @@ -7650,6 +7715,9 @@ msgid "" "remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules " "names, no direct knowledge or handling of XML is needed." msgstr "" +"Les modules :mod:`xmlrpclib` et :mod:`SimpleXMLRPCServer` permettent " +"d'appeler des fonctions à distance quasiment sans effort. En dépit du nom " +"des modules, aucune connaissance du XML n'est nécessaire." #: tutorial/stdlib.rst:301 msgid "" @@ -7675,6 +7743,11 @@ msgid "" "Together, these modules and packages greatly simplify data interchange " "between Python applications and other tools." msgstr "" +"Les paquets :mod:`xml.dom` et :mod:`xml.sax` fournissent un moyen solide de " +"parser ce format populaire. Aussi, le module :mod:`csv` peut lire et écrire " +"dans un format de base de donnée commun. Ensemble, ces modules et paquets " +"simplifient grandement l'échange de donnée entre les applications Python et " +"les autres outils." #: tutorial/stdlib.rst:314 msgid "" @@ -8270,6 +8343,17 @@ msgid "" "questions that come up again and again, and may already contain the solution " "for your problem." msgstr "" +"Pour les questions et problèmes liés à Python, vous pouvez écrire sur le " +"newsgroup :newsgroup:`comp.lang.python`, ou les envoyer à la mailing-list " +"python-list@python.org. Le newsgroup et la mailing list sont liés, les " +"messages écris d'un côté sont automatiquement transférés de l'autre. Il y a " +"environ 120 messages par jour, (avec des pics autour de plusieurs centaines) " +"demandant (et répondant) à des questions, suggérant de nouvelles " +"fonctionnalités, et annonçant de nouveaux modules. Avant d'y écrire, assurez-" +"vous d'avoir lu la :ref:`Foire Aux Questions ` (autrement nommée " +"FAQ). Les archives de la mailing list sont disponnibles à https://mail." +"python.org/pipermail/. La FAQ répond à la pluspart des questions qui " +"reviennent fréquemment, et peut contenir la solution à votre problème." # ce8381976b434e66b7c5471cd5d43209 #~ msgid ""