Merge branch '3.6' into tutovenv

This commit is contained in:
Christophe Nanteuil 2018-02-17 15:10:22 +01:00 committed by GitHub
commit 761b3e0d6a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
67 changed files with 908 additions and 908 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:28+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/bugs.rst:5
msgid "Dealing with Bugs"
msgstr "S'attaquer aux Bugs"
msgstr "S'attaquer aux bugs"
#: ../Doc/bugs.rst:7
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:28+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/abstract.rst:7
msgid "Abstract Objects Layer"
msgstr "Couche d'Abstraction des Objets"
msgstr "Couche d'abstraction des objets"
#: ../Doc/c-api/abstract.rst:9
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-27 17:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:29+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/arg.rst:299
msgid "Other objects"
msgstr "Autres Objets"
msgstr "Autres objets"
#: ../Doc/c-api/arg.rst:304 ../Doc/c-api/arg.rst:626
msgid "``O`` (object) [PyObject \\*]"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 22:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:6
msgid "Byte Array Objects"
msgstr "Objets Tableau d'Octets"
msgstr "Objets tableau d'octets"
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:13
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:30+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:6
msgid "Bytes Objects"
msgstr "Objets *Bytes*"
msgstr "Objets *bytes*"
#: ../Doc/c-api/bytes.rst:8
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-27 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:30+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/code.rst:8
msgid "Code Objects"
msgstr "Objets Code"
msgstr "Objets code"
#: ../Doc/c-api/code.rst:12
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:31+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/complex.rst:6
msgid "Complex Number Objects"
msgstr "Objets Nombres Complexes"
msgstr "Objets nombres complexes"
#: ../Doc/c-api/complex.rst:10
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-18 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:31+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/concrete.rst:8
msgid "Concrete Objects Layer"
msgstr "Couche des Objets Concrets"
msgstr "Couche des objets concrets"
#: ../Doc/c-api/concrete.rst:10
msgid ""
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/concrete.rst:78
msgid "Container Objects"
msgstr "Objets Conteneurs"
msgstr "Objets conteneurs"
#: ../Doc/c-api/concrete.rst:91
msgid "Function Objects"
@ -89,4 +89,4 @@ msgstr "Objets fonctions"
#: ../Doc/c-api/concrete.rst:102
msgid "Other Objects"
msgstr "Autres Objets"
msgstr "Autres objets"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 08:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:31+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/coro.rst:6
msgid "Coroutine Objects"
msgstr "Objets Coroutines"
msgstr "Objets coroutines"
#: ../Doc/c-api/coro.rst:10
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 23:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:32+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/descriptor.rst:6
msgid "Descriptor Objects"
msgstr "Les Descripteurs"
msgstr "Les descripteurs"
#: ../Doc/c-api/descriptor.rst:8
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-01 13:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 19:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:32+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/exceptions.rst:554
msgid "Exception Objects"
msgstr "Objets Exception"
msgstr "Objets exception"
#: ../Doc/c-api/exceptions.rst:558
msgid ""
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/exceptions.rst:603
msgid "Unicode Exception Objects"
msgstr "Objets Exception Unicode"
msgstr "Objets exception unicode"
#: ../Doc/c-api/exceptions.rst:605
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:32+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/gen.rst:6
msgid "Generator Objects"
msgstr "Objets Générateur"
msgstr "Objets générateur"
#: ../Doc/c-api/gen.rst:8
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-18 09:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:33+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/index.rst:5
msgid "Python/C API Reference Manual"
msgstr "Manuel de Référence de l'API Python/c"
msgstr "Manuel de référence de l'API Python/C"
#: ../Doc/c-api/index.rst:7
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 13:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:33+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/iter.rst:6
msgid "Iterator Protocol"
msgstr "Protocole d'Itération"
msgstr "Protocole d'itération"
#: ../Doc/c-api/iter.rst:8
msgid "There are two functions specifically for working with iterators."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:33+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/type.rst:6
msgid "Type Objects"
msgstr "Objets Type"
msgstr "Objets type"
#: ../Doc/c-api/type.rst:13
msgid "The C structure of the objects used to describe built-in types."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-13 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-01 08:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:34+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distributing/index.rst:5
msgid "Distributing Python Modules"
msgstr "Distribuer des Modules Python"
msgstr "Distribuer des modules Python"
#: ../Doc/distributing/index.rst:0
msgid "Email"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:34+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:5
msgid "Creating Built Distributions"
msgstr "Créer une Distribution Compilée"
msgstr "Créer une distribution compilée"
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:7
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-29 00:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:34+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:5
msgid "Creating a Source Distribution"
msgstr "Créer une Distribution Source"
msgstr "Créer une distribution source"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:7
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-18 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/extending/embedding.rst:8
msgid "Embedding Python in Another Application"
msgstr "Intégrer Python dans une autre Application"
msgstr "Intégrer Python dans une autre application"
#: ../Doc/extending/embedding.rst:10
msgid ""
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/extending/embedding.rst:49
msgid "Very High Level Embedding"
msgstr "Intégration de Très Haut Niveau"
msgstr "Intégration de très haut niveau"
#: ../Doc/extending/embedding.rst:51
msgid ""
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/extending/embedding.rst:92
msgid "Beyond Very High Level Embedding: An overview"
msgstr "Au delà de l'Intégration de Haut Niveau: Survol"
msgstr "Au delà de l'intégration de haut niveau: survol"
#: ../Doc/extending/embedding.rst:94
msgid ""
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/extending/embedding.rst:133
msgid "Pure Embedding"
msgstr "Intégration Pure"
msgstr "Intégration pure"
#: ../Doc/extending/embedding.rst:135
msgid ""
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/extending/embedding.rst:206
msgid "Extending Embedded Python"
msgstr "Étendre un Python Intégré"
msgstr "Étendre un Python intégré"
#: ../Doc/extending/embedding.rst:208
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-01 07:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-01 08:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:36+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/extending/extending.rst:119
msgid "Intermezzo: Errors and Exceptions"
msgstr "Intermezzo: Les Erreurs et Exceptions"
msgstr "Intermezzo: Les erreurs et exceptions"
#: ../Doc/extending/extending.rst:121
msgid ""
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/extending/extending.rst:260
msgid "Back to the Example"
msgstr "Retour vers l'Exemple"
msgstr "Retour vers l'exemple"
#: ../Doc/extending/extending.rst:262
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-07 08:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:36+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/design.rst:3
msgid "Design and History FAQ"
msgstr "FAQ Histoire et Design"
msgstr "FAQ histoire et design"
#: ../Doc/faq/design.rst:6
msgid "Why does Python use indentation for grouping of statements?"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-04 15:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:37+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/extending.rst:3
msgid "Extending/Embedding FAQ"
msgstr "FAQ Extension/Intégration"
msgstr "FAQ extension/intégration"
#: ../Doc/faq/extending.rst:16
msgid "Can I create my own functions in C?"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-12 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-12 13:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -19,11 +19,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/general.rst:5
msgid "General Python FAQ"
msgstr "FAQ Générale sur Python"
msgstr "FAQ générale sur Python"
#: ../Doc/faq/general.rst:13
msgid "General Information"
msgstr "Informations Générales"
msgstr "Informations générales"
#: ../Doc/faq/general.rst:16
msgid "What is Python?"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-01 13:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:37+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/gui.rst:5
msgid "Graphic User Interface FAQ"
msgstr "FAQ Interface Graphique"
msgstr "FAQ interface graphique"
#: ../Doc/faq/gui.rst:15
msgid "General GUI Questions"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:37+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/faq/library.rst:5
msgid "Library and Extension FAQ"
msgstr "Bibliothèque et Extension FAQ"
msgstr "FAQ sur la bibliothèque et les extension"
#: ../Doc/faq/library.rst:12
msgid "General Library Questions"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-04 15:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-03 22:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:38+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:1034
msgid "Zen of Python"
msgstr "Le Zen de Python"
msgstr "Le zen de Python"
#: ../Doc/glossary.rst:1036
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-13 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-01 08:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:38+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Ludmann <ludmann.h@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/argparse.rst:3
msgid "Argparse Tutorial"
msgstr "Tutoriel Argparse"
msgstr "Tutoriel argparse"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:0
msgid "author"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-13 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:38+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/functional.rst:617
msgid "Built-in functions"
msgstr "Fonctions Natives"
msgstr "Fonctions natives"
#: ../Doc/howto/functional.rst:619
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-13 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-08 13:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:39+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/sorting.rst:43
msgid "Key Functions"
msgstr "Fonctions Clef"
msgstr "Fonctions clef"
#: ../Doc/howto/sorting.rst:45
msgid ""
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/sorting.rst:87
msgid "Operator Module Functions"
msgstr "Fonctions du Module *operator*"
msgstr "Fonctions du module *operator*"
#: ../Doc/howto/sorting.rst:89
msgid ""
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/sorting.rst:114
msgid "Ascending and Descending"
msgstr "Ascendant et Descendant"
msgstr "Ascendant et descendant"
#: ../Doc/howto/sorting.rst:116
msgid ""
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/sorting.rst:127
msgid "Sort Stability and Complex Sorts"
msgstr "Stabilité des Tris et Tris Complexes"
msgstr "Stabilité des tris et tris complexes"
#: ../Doc/howto/sorting.rst:129
msgid ""
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/sorting.rst:260
msgid "Odd and Ends"
msgstr "Curiosités et Conclusion"
msgstr "Curiosités et conclusion"
#: ../Doc/howto/sorting.rst:262
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-13 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-21 18:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:40+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/install/index.rst:314
msgid "Alternate Installation"
msgstr "Installation Alternative"
msgstr "Installation alternative"
#: ../Doc/install/index.rst:316
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-13 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 23:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:40+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/argparse.rst:1502
msgid "The Namespace object"
msgstr "L'objet Namespace"
msgstr "L'objet namespace"
#: ../Doc/library/argparse.rst:1506
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:41+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "ou, plus compact : ::"
#: ../Doc/library/ast.rst:97
msgid "Abstract Grammar"
msgstr "Grammaire Abstraite"
msgstr "Grammaire abstraite"
#: ../Doc/library/ast.rst:99
msgid "The abstract grammar is currently defined as follows:"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 23:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:41+0100\n"
"Last-Translator: Luka Peschke <mail@lukapeschke.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-13 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 14:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Hérite de"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:38
msgid "Abstract Methods"
msgstr "Méthodes Abstraites"
msgstr "Méthodes abstraites"
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:38
msgid "Mixin Methods"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 22:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/concurrency.rst:5
msgid "Concurrent Execution"
msgstr "Exécution Concourante"
msgstr "Exécution concourante"
#: ../Doc/library/concurrency.rst:7
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:42+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/crypto.rst:5
msgid "Cryptographic Services"
msgstr "Service de Cryptographie"
msgstr "Service de cryptographie"
#: ../Doc/library/crypto.rst:9
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 22:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/custominterp.rst:5
msgid "Custom Python Interpreters"
msgstr "Interpréteurs Python Personnalisés"
msgstr "Interpréteurs Python personnalisés"
#: ../Doc/library/custominterp.rst:7
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 20:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:43+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datatypes.rst:5
msgid "Data Types"
msgstr "Types de Données"
msgstr "Types de données"
#: ../Doc/library/datatypes.rst:7
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-31 17:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:43+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/functional.rst:3
msgid "Functional Programming Modules"
msgstr "Modules de Programmation Fonctionnelle"
msgstr "Modules de programmation fonctionnelle"
#: ../Doc/library/functional.rst:5
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 09:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-08 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:43+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/functions.rst:5 ../Doc/library/functions.rst:11
msgid "Built-in Functions"
msgstr "Fonctions Natives"
msgstr "Fonctions natives"
#: ../Doc/library/functions.rst:7
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-27 11:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:44+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/index.rst:5
msgid "The Python Standard Library"
msgstr "La Bibliothèque Standard"
msgstr "La bibliothèque standard"
#: ../Doc/library/index.rst:7
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:44+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/internet.rst:5
msgid "Internet Protocols and Support"
msgstr "Gestion des Protocols Internet"
msgstr "Gestion des protocols internet"
#: ../Doc/library/internet.rst:14
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:44+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/ipc.rst:5
msgid "Interprocess Communication and Networking"
msgstr "Communication et Réseau entre Processus"
msgstr "Communication et réseau entre processus"
#: ../Doc/library/ipc.rst:7
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:44+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/misc.rst:5
msgid "Miscellaneous Services"
msgstr "Services Divers"
msgstr "Services divers"
#: ../Doc/library/misc.rst:7
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:44+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/mm.rst:5
msgid "Multimedia Services"
msgstr "Services Multimedia"
msgstr "Services multimedia"
#: ../Doc/library/mm.rst:7
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 23:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:45+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/numeric.rst:6
msgid "Numeric and Mathematical Modules"
msgstr "Modules Numériques et Mathématiques"
msgstr "Modules numériques et mathématiques"
#: ../Doc/library/numeric.rst:8
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 09:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 13:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:46+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/os.rst:660
msgid "File Object Creation"
msgstr "Création de Fichiers Objets"
msgstr "Création de fichiers objets"
#: ../Doc/library/os.rst:662
msgid ""
@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/os.rst:677
msgid "File Descriptor Operations"
msgstr "Opérations sur les Descripteurs de Fichiers"
msgstr "Opérations sur les descripteurs de fichiers"
#: ../Doc/library/os.rst:679
msgid ""
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "Définit le marqueuer \"héritable\" de l'identificateur spécifié."
#: ../Doc/library/os.rst:1338
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fichiers et Répertoires"
msgstr "Fichiers et répertoires"
#: ../Doc/library/os.rst:1340
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:47+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/persistence.rst:5
msgid "Data Persistence"
msgstr "Persistance des Données"
msgstr "Persistance des données"
#: ../Doc/library/persistence.rst:7
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-04 15:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-29 00:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:47+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/re.rst:56
msgid "Regular Expression Syntax"
msgstr "Syntaxe des Expressions Rationnelles"
msgstr "Syntaxe des expressions rationnelles"
#: ../Doc/library/re.rst:58
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 09:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-01 19:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:727
msgid "Iterator Types"
msgstr "Les types Itérateurs"
msgstr "Les types itérateurs"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:735
msgid ""
@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:788
msgid "Generator Types"
msgstr "Types Générateurs"
msgstr "Types générateurs"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:790
msgid ""
@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:986
msgid "Immutable Sequence Types"
msgstr "Types de Séquences Immuables"
msgstr "Types de séquences immuables"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:993
msgid ""
@ -3198,7 +3198,7 @@ msgstr "``\\r``"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1905
msgid "Carriage Return"
msgstr "Retour Chariot"
msgstr "Retour chariot"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1907
msgid "``\\r\\n``"
@ -3206,7 +3206,7 @@ msgstr "``\\r\\n``"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1907
msgid "Carriage Return + Line Feed"
msgstr "Retour Chariot + Saut de Ligne"
msgstr "Retour chariot + saut de ligne"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1909
msgid "``\\v`` or ``\\x0b``"
@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr "``\\v`` or ``\\x0b``"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1909
msgid "Line Tabulation"
msgstr "Tabulation Verticale"
msgstr "Tabulation verticale"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1911
msgid "``\\f`` or ``\\x0c``"
@ -3222,7 +3222,7 @@ msgstr "``\\f`` or ``\\x0c``"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1911
msgid "Form Feed"
msgstr "Saut de Page"
msgstr "Saut de page"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1913
msgid "``\\x1c``"
@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr "``\\x1c``"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1913
msgid "File Separator"
msgstr "Séparateur de Fichiers"
msgstr "Séparateur de fichiers"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1915
msgid "``\\x1d``"
@ -3254,7 +3254,7 @@ msgstr "``\\x85``"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1919
msgid "Next Line (C1 Control Code)"
msgstr "Ligne Suivante (code de contrôle C1)"
msgstr "Ligne suivante (code de contrôle C1)"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1921
msgid "``\\u2028``"
@ -3262,7 +3262,7 @@ msgstr "``\\u2028``"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1921
msgid "Line Separator"
msgstr "Séparateur de Ligne"
msgstr "Séparateur de ligne"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1923
msgid "``\\u2029``"
@ -3270,7 +3270,7 @@ msgstr "``\\u2029``"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1923
msgid "Paragraph Separator"
msgstr "Séparateur de Paragraphe"
msgstr "Séparateur de paragraphe"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1928
msgid "``\\v`` and ``\\f`` added to list of line boundaries."
@ -6167,7 +6167,7 @@ msgstr "Exemple d'utilisation de vue de dictionnaire : ::"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4290
msgid "Context Manager Types"
msgstr "Le type Gestionnaire de Contexte"
msgstr "Le type gestionnaire de contexte"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4297
msgid ""
@ -6373,7 +6373,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4399
msgid "Classes and Class Instances"
msgstr "Les Classes et Instances de Classes"
msgstr "Les classes et instances de classes"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4401
msgid "See :ref:`objects` and :ref:`class` for these."
@ -6468,7 +6468,7 @@ msgstr "Voir :ref:`types` pour plus d'information."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4468
msgid "Code Objects"
msgstr "Objets Code"
msgstr "Objets code"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4474
msgid ""
@ -6497,7 +6497,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4494
msgid "Type Objects"
msgstr "Objets Type"
msgstr "Objets type"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4500
msgid ""
@ -6535,7 +6535,7 @@ msgstr "C'est écrit ``None``."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4523
msgid "The Ellipsis Object"
msgstr "L'objet Points de Suspension"
msgstr "L'objet points de suspension"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4525
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:50+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/windows.rst:5
msgid "MS Windows Specific Services"
msgstr "Services Spécifiques à MS Windows"
msgstr "Services spécifiques à MS Windows"
#: ../Doc/library/windows.rst:7
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 09:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:51+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/license.rst:7
msgid "History and License"
msgstr "Histoire et Licence"
msgstr "Histoire et licence"
#: ../Doc/license.rst:11
msgid "History of the software"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/license.rst:269
msgid "Mersenne Twister"
msgstr "Mersenne Twister"
msgstr "Mersenne twister"
#: ../Doc/license.rst:271
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 09:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:51+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -830,7 +830,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:662
msgid "Built-in functions"
msgstr "Fonctions Natives"
msgstr "Fonctions natives"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:655
msgid ""
@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2488
msgid "Coroutine Objects"
msgstr "Objets Coroutines"
msgstr "Objets coroutines"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2490
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 23:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:52+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/grammar.rst:2
msgid "Full Grammar specification"
msgstr "Spécification Complète de la Grammaire"
msgstr "Spécification complète de la grammaire"
#: ../Doc/reference/grammar.rst:4
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-31 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:52+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/index.rst:5
msgid "The Python Language Reference"
msgstr "La référence du Langage Python"
msgstr "La référence du langage Python"
#: ../Doc/reference/index.rst:7
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 09:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 13:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:58+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Documents multimédia"
#: ../Doc/tools/templates/customsourcelink.html:3
msgid "This Page"
msgstr "Cette Page"
msgstr "Cette page"
#: ../Doc/tools/templates/customsourcelink.html:5
msgid "Report a Bug"
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Installation depuis le *Python Package Index* ou d'autres sources"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:28
msgid "Distributing Python Modules"
msgstr "Distribuer des Modules Python"
msgstr "Distribuer des modules Python"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:29
msgid "publishing modules for installation by others"
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "publier des modules pour que d'autres puissent les installer"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:30
msgid "Extending and Embedding"
msgstr "Amélioration et Intégration"
msgstr "Amélioration et intégration"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:31
msgid "tutorial for C/C++ programmers"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:58+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:102
msgid "The Customization Modules"
msgstr "Les modules de Personnalisation"
msgstr "Les modules de personnalisation"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:104
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 22:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:5
msgid "Errors and Exceptions"
@ -27,10 +27,10 @@ msgid ""
"tried out the examples you have probably seen some. There are (at least) "
"two distinguishable kinds of errors: *syntax errors* and *exceptions*."
msgstr ""
"Jusqu'à maintenant, les messages d'erreurs ont seulement été mentionnés, "
"mais si vous avez essayé les exemples vous avez certainement vu plus que "
"cela. En fait, il y a au moins deux types d'erreurs à distinguer : les "
"*erreurs de syntaxe* et les *exceptions*."
"Jusqu'ici, les messages d'erreurs ont seulement été mentionnés. Mais si vous "
"avez essayé les exemples vous avez certainement vu plus que cela. En fait, "
"il y a au moins deux types d'erreurs à distinguer : les *erreurs de syntaxe* "
"et les *exceptions*."
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:15
msgid "Syntax Errors"
@ -54,12 +54,12 @@ msgid ""
"colon (``':'``) is missing before it. File name and line number are printed "
"so you know where to look in case the input came from a script."
msgstr ""
"L'analyseur répère la ligne incriminée et affiche une petite 'flèche' "
"L'analyseur indique la ligne incriminée et affiche une petite 'flèche' "
"pointant vers le premier endroit de la ligne où l'erreur a été détectée. "
"L'erreur est causée (ou, au moins, a été détectée comme telle) par le "
"symbole placé *avant* la flèche. Dans cet exemple la flèche est sur la "
"fonction :func:`print` car il manque deux points (``':'``) justeavant. Le "
"nom de fichier et le numéro de ligne sont affichés pour vous permettre de "
"fonction :func:`print` car il manque deux points (``':'``) juste avant. Le "
"nom du fichier et le numéro de ligne sont affichés pour vous permettre de "
"localiser facilement l'erreur lorsque le code provient d'un script."
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:37
@ -77,8 +77,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Même si une instruction ou une expression est syntaxiquement correcte, elle "
"peut générer une erreur lors de son exécution. Les erreurs détectées durant "
"l'exécution son appelées des *exceptions* et ne sont pas toujours fatales : "
"vous apprendrez bientôt comment les traîter dans vos programmes. La plupart "
"l'exécution sont appelées des *exceptions* et ne sont pas toujours fatales : "
"nous apprendrons bientôt comment les traiter dans vos programmes. La plupart "
"des exceptions toutefois ne sont pas prises en charge par les programmes, ce "
"qui génère des messages d'erreurs comme celui-ci : ::"
@ -93,12 +93,12 @@ msgid ""
"convention). Standard exception names are built-in identifiers (not reserved "
"keywords)."
msgstr ""
"La dernière ligne du message d'erreur indique la cause de l'erreur. Les "
"exceptions peuvent être de différents types, et ce type est indiqué dans le "
"La dernière ligne du message d'erreur indique ce qui s'est passé. Les "
"exceptions peuvent être de différents types et ce type est indiqué dans le "
"message : les types indiqués dans l'exemple sont :exc:`ZeroDivisionError`, :"
"exc:`NameError` et :exc:`TypeError`. Le texte affiché comme type de "
"l'exception est le nom de l'exception native qui a été déclenchée. Ceci est "
"vrai pour toutes les exceptions natives, mais n'est pas une obligation pour "
"vrai pour toutes les exceptions natives mais n'est pas une obligation pour "
"les exceptions définies par l'utilisateur (même si c'est une convention bien "
"pratique). Les noms des exceptions standards sont des identifiants natifs "
"(pas des mots réservés)."
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
"caused it."
msgstr ""
"Le reste de la ligne fournit plus de détails en fonction du type de "
"l'exception et de ce qui l'a causé."
"l'exception et de ce qui l'a causée."
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:69
msgid ""
@ -118,17 +118,18 @@ msgid ""
"a stack traceback listing source lines; however, it will not display lines "
"read from standard input."
msgstr ""
"La partie précédente du message d'erreur montre le contexte dans lequel "
"s'est produite l'exception, sous la forme d'une trace de pile d'exécution. "
"En général, celle-ci contient les lignes du code source ; toutefois, les "
"lignes lues à partir de l'entrée standard ne seront pas affichées."
"La partie précédente dans le message d'erreur indique le contexte dans "
"lequel s'est produite l'exception, sous la forme d'une trace de pile "
"d'exécution. En général, celle-ci contient les lignes du code source ; "
"toutefois, les lignes lues à partir de l'entrée standard ne sont pas "
"affichées."
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:74
msgid ""
":ref:`bltin-exceptions` lists the built-in exceptions and their meanings."
msgstr ""
"Vous trouverez dans :ref:`bltin-exceptions` la liste des exceptions natives "
"et leur signification."
"Vous trouvez la liste des exceptions natives et leur signification dans :ref:"
"`bltin-exceptions`."
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:80
msgid "Handling Exceptions"
@ -147,29 +148,29 @@ msgstr ""
"exceptions. Regardez l'exemple suivant, qui demande une saisie à "
"l'utilisateur jusqu'à ce qu'un entier valide ait été entré, mais permet à "
"l'utilisateur d'interrompre le programme (en utilisant :kbd:`Control-C` ou "
"un autre raccourci que le système supporte) ; notez qu'une interruption "
"un autre raccourci que le système accepte) ; notez qu'une interruption "
"générée par l'utilisateur est signalée en levant l'exception :exc:"
"`KeyboardInterrupt`."
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:96
msgid "The :keyword:`try` statement works as follows."
msgstr "L'instruction :keyword:`try` fonctionne comme ceci."
msgstr "L'instruction :keyword:`try` fonctionne comme ceci :"
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:98
msgid ""
"First, the *try clause* (the statement(s) between the :keyword:`try` and :"
"keyword:`except` keywords) is executed."
msgstr ""
"Premièrement, la *clause try* (instruction(s) placée(s) entre les mots-clés :"
"keyword:`try` et :keyword:`except`) est exécutée."
"premièrement, la *clause try* (instruction(s) placée(s) entre les mots-clés :"
"keyword:`try` et :keyword:`except`) est exécutée ;"
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:101
msgid ""
"If no exception occurs, the *except clause* is skipped and execution of the :"
"keyword:`try` statement is finished."
msgstr ""
"Si aucune exception n'intervient, la *clause except* est sautée et "
"l'exécution de l'instruction :keyword:`try` est terminée."
"si aucune exception n'intervient, la clause ``except`` est sautée et "
"l'exécution de l'instruction :keyword:`try` est terminée ;"
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:104
msgid ""
@ -178,11 +179,11 @@ msgid ""
"keyword:`except` keyword, the except clause is executed, and then execution "
"continues after the :keyword:`try` statement."
msgstr ""
"Si une exception intervient pendant l'exécution de la clause 'try', le reste "
"de cette clause est sauté. Si son type correspond à un nom d'exception "
"indiqué après le mot-clé :keyword:`except`, la clause 'except' "
"si une exception intervient pendant l'exécution de la clause ``try``, le reste "
"de cette clause est sauté. Si le type d'exception levée correspond à un nom "
"indiqué après le mot-clé :keyword:`except`, la clause ``except`` "
"correspondante est exécutée, puis l'exécution continue après l'instruction :"
"keyword:`try`."
"keyword:`try` ;"
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:109
msgid ""
@ -191,8 +192,8 @@ msgid ""
"handler is found, it is an *unhandled exception* and execution stops with a "
"message as shown above."
msgstr ""
"Si une exception intervient qui ne corresponde à aucune exception mentionnée "
"dans la clause 'except', elle est transmise à l'instruction :keyword:`try` "
"si une exception intervient et ne correspond à aucune exception mentionnée "
"dans la clause ``except``, elle est transmise à l'instruction :keyword:`try` "
"de niveau supérieur ; si aucun gestionnaire d'exception n'est trouvé, il "
"s'agit d'une *exception non gérée* et l'exécution s'arrête avec un message "
"comme indiqué ci-dessus."
@ -205,13 +206,13 @@ msgid ""
"not in other handlers of the same :keyword:`try` statement. An except "
"clause may name multiple exceptions as a parenthesized tuple, for example::"
msgstr ""
"Une instruction :keyword:`try` peut comporter plusieurs clauses except, pour "
"permettre la prise en charge de différentes exceptions. Mais un seul "
"Une instruction :keyword:`try` peut comporter plusieurs clauses ``except`` "
"pour permettre la prise en charge de différentes exceptions. Mais un seul "
"gestionnaire, au plus, sera exécuté. Les gestionnaires ne prennent en charge "
"que les exceptions qui interviennent dans la clause try correspondante, pas "
"dans d'autres gestionnaires de la même instruction :keyword:`try`. Mais une "
"même clause except peut citer plusieurs exceptions sous la forme d'un tuple "
"entre parenthèses, comme dans cet exemple : ::"
"que les exceptions qui interviennent dans la clause `try` correspondante, "
"pas dans d'autres gestionnaires de la même instruction :keyword:`try`. Mais "
"une même clause ``except`` peut citer plusieurs exceptions sous la forme d'un "
"tuple entre parenthèses, comme dans cet exemple : ::"
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:123
msgid ""
@ -221,18 +222,18 @@ msgid ""
"class). For example, the following code will print B, C, D in that order::"
msgstr ""
"Une classe dans une clause :keyword:`except` est compatible avec une "
"exception si elle est de la même classe ou d'une de ses classes dérivées "
"(mais l'inverse n'est pas vrai --- une clause except spécifiant une classe "
"dérivée n'est pas compatible avec une classe de base.) Par exemple, le code "
"suivant affichera B, C et D dans cet ordre : ::"
"exception si elle est de la même classe ou d'une de ses classes dérivées. "
"Mais l'inverse n'est pas vrai, une clause ``except`` spécifiant une classe "
"dérivée n'est pas compatible avec une classe de base. Par exemple, le code "
"suivant affiche B, C et D dans cet ordre : ::"
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:147
msgid ""
"Note that if the except clauses were reversed (with ``except B`` first), it "
"would have printed B, B, B --- the first matching except clause is triggered."
msgstr ""
"Notez que si les clauses except avaient été inversées (avec ``except B`` en "
"premier), il aurait affiché B, B, B --- la première clause except "
"Notez que si les clauses ``except`` avaient été inversées (avec ``except B`` "
"en premier), il aurait affiché B, B, B --- la première clause ``except`` "
"correspondante étant déclenchée."
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:150
@ -243,12 +244,12 @@ msgid ""
"message and then re-raise the exception (allowing a caller to handle the "
"exception as well)::"
msgstr ""
"La dernière clause except peut omettre le(s) nom(s) d'exception(s), pour "
"servir de joker. C'est toutefois à utiliser avec beaucoup de précautions, "
"car il est très facile de masquer une vraie erreur de programmation par ce "
"biais. Elle peut aussi être utilisée pour afficher un message d'erreur avant "
"de re-lever l'exception (en permettant à un appelant de prendre également en "
"charge l'exception) ::"
"La dernière clause ``except`` peut omettre le(s) nom(s) d'exception(s) et "
"joue alors le rôle de joker. C'est toutefois à utiliser avec beaucoup de "
"précautions car il est facile de masquer une vraie erreur de programmation "
"par ce biais. Elle peut aussi être utilisée pour afficher un message "
"d'erreur avant de propager l'exception (en permettant à un appelant de gérer "
"également l'exception) ::"
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:169
msgid ""
@ -257,10 +258,11 @@ msgid ""
"for code that must be executed if the try clause does not raise an "
"exception. For example::"
msgstr ""
"L'instruction :keyword:`try` ... :keyword:`except` a également une *clause "
"else* optionnelle qui, lorsqu'elle est présente, doit suivre toutes les "
"clauses except. Elle est utile pour du code qui doit être exécuté "
"lorsqu'aucune exception n'a été levée par la clause try. Par exemple : ::"
"L'instruction :keyword:`try` ... :keyword:`except` accepte également une "
"*clause else* optionnelle qui, lorsqu'elle est présente, doit se placer "
"après toutes les clauses ``except``. Elle est utile pour du code qui doit "
"être exécuté lorsqu'aucune exception n'a été levée par la clause try. Par "
"exemple : ::"
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:183
msgid ""
@ -269,8 +271,8 @@ msgid ""
"exception that wasn't raised by the code being protected by the :keyword:"
"`try` ... :keyword:`except` statement."
msgstr ""
"Il vaut mieux utiliser la clause :keyword:`else`, plutôt que d'ajouter du "
"code à la clause :keyword:`try`, car cela évite de capturer accidentellement "
"Il vaut mieux utiliser la clause :keyword:`else` plutôt que d'ajouter du "
"code à la clause :keyword:`try` car cela évite de capturer accidentellement "
"une exception qui n'a pas été levée par le code initialement protégé par "
"l'instruction :keyword:`try` ... :keyword:`except`."
@ -281,8 +283,8 @@ msgid ""
"exception type."
msgstr ""
"Quand une exception intervient, une valeur peut lui être associée, que l'on "
"appelle également *l'argument* de l'exception. La présence de cet argument "
"et son type dépendent du type de l'exception."
"appelle *l'argument* de l'exception. La présence de cet argument et son type "
"dépendent du type de l'exception."
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:192
msgid ""
@ -293,13 +295,13 @@ msgid ""
"reference ``.args``. One may also instantiate an exception first before "
"raising it and add any attributes to it as desired. ::"
msgstr ""
"La clause except peut spécifier un nom de variable après le nom de "
"La clause ``except`` peut spécifier un nom de variable après le nom de "
"l'exception. Cette variable est liée à une instance d'exception avec les "
"arguments stockés dans ``instance.args``. Pour plus de commodité, l'instance "
"de l'exception définit la méthode :meth:`__str__` afin que les arguments "
"puissent être affichés directement sans avoir à référencer ``.args``. Il est "
"possible de construire une exception, y ajouter ses attributs, puis la "
"lancer plus tard. ::"
"possible de construire une exception, y ajouter ses attributs, puis la lever "
"plus tard. ::"
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:216
msgid ""
@ -342,8 +344,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le seul argument à :keyword:`raise` indique l'exception à déclencher. Cela "
"peut être soit une instance d'exception, soit une classe d'exception (une "
"classe dérivée de :class:`Exception`). Si une classe est donnée, elle sera "
"implicitement instanciée via l'appel de son constructeur, sans arguments : ::"
"classe dérivée de :class:`Exception`). Si une classe est donnée, elle est "
"implicitement instanciée *via* l'appel de son constructeur, sans "
"argument : ::"
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:254
msgid ""
@ -351,9 +354,9 @@ msgid ""
"handle it, a simpler form of the :keyword:`raise` statement allows you to re-"
"raise the exception::"
msgstr ""
"Si vous devez savoir qu'une exception a été levée mais sans intention de la "
"prendre en charge, une forme plus simple de l'instruction :keyword:`raise` "
"permet de re-déclencher l'exception : ::"
"Si vous avez besoin de savoir si une exception a été levée mais que vous "
"n'avez pas intention de la gérer, une forme plus simple de l'instruction :"
"keyword:`raise` permet de propager l'exception : ::"
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:273
msgid "User-defined Exceptions"
@ -382,12 +385,12 @@ msgid ""
"error conditions::"
msgstr ""
"Les classes d'exceptions peuvent être définies pour faire tout ce qu'une "
"autre classe peut faire. Mais elles sont le plus souvent assez simples, "
"autre classe peut faire. Elles sont le plus souvent gardées assez simples, "
"n'offrant que les attributs permettant aux gestionnaires de ces exceptions "
"d'extraire les informations relatives à l'erreur qui s'est produite. Lorsque "
"l'on crée un module qui peut déclencher plusieurs types d'erreurs distincts, "
"une pratique courante est de créer une classe de base pour l'ensemble des "
"exceptions définies dans ce module, et de créer des sous-classes spécifiques "
"exceptions définies dans ce module et de créer des sous-classes spécifiques "
"d'exceptions pour les différentes conditions d'erreurs : ::"
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:317
@ -396,7 +399,7 @@ msgid ""
"naming of the standard exceptions."
msgstr ""
"La plupart des exceptions sont définies avec des noms qui se terminent par "
"\"Error\", comme pour les exceptions standards."
"\"Error\", comme les exceptions standards."
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:320
msgid ""
@ -404,10 +407,10 @@ msgid ""
"occur in functions they define. More information on classes is presented in "
"chapter :ref:`tut-classes`."
msgstr ""
"La plupart des modules standards définissent leurs propres exceptions pour "
"décrire les erreurs que l'on peut rencontrer dans les fonctions qu'ils "
"définissent. Plus d'informations sur les classes sont présentées dans le "
"chapitre :ref:`tut-classes`."
"Beaucoup de modules standards définissent leurs propres exceptions pour "
"signaler les erreurs possibles dans les fonctions qu'ils définissent. Plus "
"d'informations sur les classes sont présentées dans le chapitre :ref:`tut-"
"classes`."
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:328
msgid "Defining Clean-up Actions"
@ -436,15 +439,15 @@ msgid ""
"more complicated example::"
msgstr ""
"Une *clause finally* est toujours exécutée avant de quitter l'instruction :"
"keyword:`try`, qu'une exception ait été déclenchée ou non. Quand "
"uneexception a été déclenchée dans la clause :keyword:`try` et n'a pas été "
"prise en charge par une clause :keyword:`except` (ou si elle a été "
"déclenchée dans une clause :keyword:`except` ou :keyword:`else`), elle est "
"re-déclenchée après l'exécution de la clause :keyword:`finally`. La clause :"
"keyword:`finally` est également exécutée \"à la sortie\" quand "
"n'importequelle autre clause de l'instruction :keyword:`try` est abandonnée "
"par une instruction :keyword:`break`, :keyword:`continue` ou :keyword:"
"`return`. Voici un exemple plus compliqué : ::"
"keyword:`try`, qu'une exception ait été levée ou non. Quand une exception a "
"été levée dans la clause :keyword:`try` et n'a pas été prise en charge par "
"une clause :keyword:`except` (ou si elle a été levée dans une clause :"
"keyword:`except` ou :keyword:`else`), elle est propagée après l'exécution de "
"la clause :keyword:`finally`. La clause :keyword:`finally` est également "
"exécutée \"à la sortie\" quand n'importe quelle autre clause de "
"l'instruction :keyword:`try` est abandonnée par une instruction :keyword:"
"`break`, :keyword:`continue` ou :keyword:`return`. Voici un exemple plus "
"compliqué : ::"
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:377
msgid ""
@ -454,10 +457,10 @@ msgid ""
"clause has been executed."
msgstr ""
"Comme vous pouvez le voir, la clause :keyword:`finally` est exécutée dans "
"tous les cas. L'exception de type :exc:`TypeError` déclenchée en divisant "
"deux chaînes de caractères n'est pas prise en charge par la clause :keyword:"
"`except` et est donc re-déclenchée après que la clause :keyword:`finally` "
"ait été exécutée."
"tous les cas. L'exception de type :exc:`TypeError`, déclenchée en divisant "
"deux chaînes de caractères, n'est pas prise en charge par la clause :keyword:"
"`except` et est donc propagée après que la clause :keyword:`finally` a été "
"exécutée."
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:382
msgid ""
@ -465,9 +468,9 @@ msgid ""
"releasing external resources (such as files or network connections), "
"regardless of whether the use of the resource was successful."
msgstr ""
"Dans les vraies applicatons, la clause :keyword:`finally` est notamment "
"Dans les vraies applications, la clause :keyword:`finally` est notamment "
"utile pour libérer des ressources externes (telles que des fichiers ou des "
"connections réseau), que l'utilisation de ces ressources ait réussi ou non."
"connexions réseau), quelle qu'ait été l'utilisation de ces ressources."
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:390
msgid "Predefined Clean-up Actions"
@ -496,7 +499,7 @@ msgid ""
"correctly. ::"
msgstr ""
"Le problème avec ce code est qu'il laisse le fichier ouvert pendant une "
"durée indéterminée après que le code ait fini de s'exécuter. Ce n'est pas un "
"durée indéterminée après que le code a fini de s'exécuter. Ce n'est pas un "
"problème avec des scripts simples, mais peut l'être au sein d'applications "
"plus conséquentes. L'instruction :keyword:`with` permet d'utiliser certains "
"objets comme des fichiers d'une façon qui assure qu'ils seront toujours "
@ -509,7 +512,7 @@ msgid ""
"files, provide predefined clean-up actions will indicate this in their "
"documentation."
msgstr ""
"Dès que l'instruction est exécutée, le fichier *f* est toujours fermé, même "
"si un problème est survenu pendant l'exécution de ces lignes. D'autres "
"Après l'exécution du bloc, le fichier *f* est toujours fermé, "
"même si un problème est survenu pendant l'exécution de ces lignes. D'autres "
"objets qui, comme pour les fichiers, fournissent des actions de nettoyage "
"prédéfinies l'indiquent dans leur documentation."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:58+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:9
msgid "Floating Point Arithmetic: Issues and Limitations"
msgstr "Arithmétique en Nombre à Virgule Flottante : Problèmes et Limites"
msgstr "Arithmétique en nombre à virgule flottante : problèmes et limites"
#: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:14
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-09 23:13+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -28,9 +28,9 @@ msgid ""
"chapter will discuss some of the possibilities."
msgstr ""
"Il existe bien des moyens de présenter les sorties d'un programmes ; les "
"données peuvent être imprimées sous une forme lisible par un être humain, ou "
"données peuvent être affichées sous une forme lisible par un être humain ou "
"sauvegardées dans un fichier pour une utilisation future. Ce chapitre "
"présentera donc diverses possibilités."
"présente quelques possibilités."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:15
msgid "Fancier Output Formatting"
@ -43,11 +43,11 @@ msgid ""
"method of file objects; the standard output file can be referenced as ``sys."
"stdout``. See the Library Reference for more information on this.)"
msgstr ""
"Jusque là, nous avons rencontré deux moyens d'écrire des données : les "
"*déclarations d'expressions* et la fonction :func:`print`. (Une troisième "
"méthode consiste à utiliser la méthode :meth:`write` des fichiers, le "
"fichier de sortie standard peut être référence en tant que ``sys.stdout``. "
"Voyez le Guide de Référence de la Bibliothèque Standard pour en savoir plus.)"
"Jusqu'ici, nous avons rencontré deux moyens d'écrire des données : les "
"*déclarations d'expressions* et la fonction :func:`print`. Une troisième "
"méthode consiste à utiliser la méthode :meth:`write` des fichiers, avec le "
"fichier de sortie standard référencé en tant que ``sys.stdout``. Voyez le "
"Guide de Référence de la Bibliothèque Standard pour en savoir plus."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:22
msgid ""
@ -61,14 +61,13 @@ msgid ""
"<f-strings>`, or the :meth:`str.format` method."
msgstr ""
"Souvent, vous voudrez plus de contrôle sur le formatage de votre sortie que "
"simplement afficher des valeurs séparées par des espaces. Il y a deux façons "
"de formatter votre sortie. La première est de le faire vous-même, en "
"utilisant des opérations slicing et de concaténation vous pouvez créer "
"toutes les dispositions que vous imaginez ; le type ``string`` a des "
"méthodes qui effectuent des opérations utiles pour aligner des chaines à une "
"certaine largeur de colonne, qui seront discutées sous peu. La seconde est "
"d'utiliser des :ref:`littéraux de chaine formatés <f-strings>` ou la "
"méthode :meth:`str.format`."
"des valeurs simplement séparées par des espaces. Il existe deux façons de "
"mettre en forme votre sortie. La première est de le faire vous-même : en "
"découpant et concaténant les chaînes, vous pouvez tout mettre en page comme "
"vous l'imaginez ; le type ``string`` possède des méthodes pour aligner des "
"chaines à une certaine largeur de colonne, nous voyons ceci un peu plus "
"loin. La deuxième consiste à utiliser des :ref:`littéraux de chaine formatés "
"<f-strings>` ou la méthode :meth:`str.format`."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:31
msgid ""
@ -76,8 +75,7 @@ msgid ""
"offers yet another way to substitute values into strings."
msgstr ""
"Le module :mod:`string` contient une classe :class:`~string.Template` qui "
"offre encore une autre façon de remplacer des valeurs au sein de chaînes de "
"caractères."
"permet aussi de remplacer des valeurs au sein de chaînes de caractères."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:34
msgid ""
@ -101,16 +99,16 @@ msgid ""
"structures like lists and dictionaries, have the same representation using "
"either function. Strings, in particular, have two distinct representations."
msgstr ""
"La fonction :func:`str` est destinée à renvoyer des représentations de "
"valeurs qui soient lisibles par un être humain, alors que la fonction :func:"
"`repr` est destinée à générer des représentations qui puissent être lues par "
"l'interpréteur (ou forceront une :exc:`SyntaxError` s'il n'existe aucune "
"La fonction :func:`str` est destinée à représenter les valeurs sous une "
"forme lisible par un être humain, alors que la fonction :func:`repr` est "
"destinée à générer des représentations qui puissent être lues par "
"l'interpréteur (ou qui lèvera une :exc:`SyntaxError` s'il n'existe aucune "
"syntaxe équivalente). Pour les objets qui n'ont pas de représentation "
"humaine spécifique, :func:`str` renverra la même valeur que :func:`repr`. "
"humaine spécifique, :func:`str` renvoie la même valeur que :func:`repr`. "
"Beaucoup de valeurs, comme les nombres ou les structures telles que les "
"listes ou les dictionnaires, ont la même représentation en utilisant les "
"deux fonctions. Les chaînes de caractères et les nombres à virgule "
"flottante, en revanche, ont deux représentations distinctes."
"deux fonctions. Les chaînes de caractères, en particulier, ont deux "
"représentations distinctes."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:47
msgid "Some examples::"
@ -125,9 +123,9 @@ msgid ""
"(Note that in the first example, one space between each column was added by "
"the way :func:`print` works: it always adds spaces between its arguments.)"
msgstr ""
"(Notez que dans ce premier exemple, un espace entre chaque colonne a été "
"ajouté par la façon dont fonctionne :func:`print`, qui ajoute toujours des "
"espaces entre ses paramètres.)"
"Notez que dans ce premier exemple, une espace a été ajoutée entre chaque "
"colonne . C'est le comportement de :func:`print`, elle ajoute toujours des "
"espaces entre ses paramètres."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:105
msgid ""
@ -141,14 +139,14 @@ msgid ""
"(If you really want truncation you can always add a slice operation, as in "
"``x.ljust(n)[:n]``.)"
msgstr ""
"Cet exemple démontre l'utilisation de la méthode :meth:`str.rjust` des "
"chaînes de caractères, qui fait une justification à droite d'une chaîne dans "
"un champ d'une largeur donnée en ajoutant des espaces sur la gauche. Il "
"existe des méthodes similaires :meth:`str.ljust` et :meth:`str.center`. Ces "
"méthodes n'écrivent rien, elles renvoient simplement une nouvelle chaîne. Si "
"la chaîne passée en paramètre est trop longue, elle n'est pas tronquée mais "
"renvoyée sans modification ; ce qui peut déranger votre mise en page mais "
"est souvent préférable à l'alternative, qui pourrait mentir sur une valeur "
"Cet exemple illustre l'utilisation de la méthode :meth:`str.rjust` des "
"chaînes de caractères ; elle justifie à droite une chaîne dans un champ "
"d'une largeur donnée en ajoutant des espaces sur la gauche. Il existe des "
"méthodes similaires :meth:`str.ljust` et :meth:`str.center`. Ces méthodes "
"n'écrivent rien, elles renvoient simplement une nouvelle chaîne. Si la "
"chaîne passée en paramètre est trop longue, elle n'est pas tronquée mais "
"renvoyée sans modification ; cela peut chambouler votre mise en page mais "
"c'est souvent préférable à l'alternative, qui pourrait mentir sur une valeur "
"(et si vous voulez vraiment tronquer vos valeurs, vous pouvez toujours "
"utiliser une tranche, comme dans ``x.ljust(n)[:n]``)."
@ -164,7 +162,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:125
msgid "Basic usage of the :meth:`str.format` method looks like this::"
msgstr ""
"L'utilisation de base de la méthode :meth:`str.format` ressemble à cela : ::"
"L'utilisation de base de la méthode :meth:`str.format` ressemble à ceci : ::"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:130
msgid ""
@ -173,7 +171,7 @@ msgid ""
"brackets can be used to refer to the position of the object passed into the :"
"meth:`str.format` method. ::"
msgstr ""
"Les accolades et les caractères qu'ils contiennent (appelés les champs de "
"Les accolades et les caractères à l'intérieur (appelés les champs de "
"formatage) sont remplacés par les objets passés en paramètres à la méthode :"
"meth:`str.format`. Un nombre entre accolades se réfère à la position de "
"l'objet passé à la méthode :meth:`str.format`. ::"
@ -198,7 +196,7 @@ msgid ""
"formatted::"
msgstr ""
"``'!a'`` (appliquer :func:`ascii`), ``'!s'`` (appliquer :func:`str`) et ``'!"
"r'`` (appliquer :func:`repr`)peuvent être utilisées pour convertir les "
"r'`` (appliquer :func:`repr`) peuvent être utilisées pour convertir les "
"valeurs avant leur formatage : ::"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:162
@ -207,10 +205,10 @@ msgid ""
"allows greater control over how the value is formatted. The following "
"example rounds Pi to three places after the decimal."
msgstr ""
"Des caractères ``':'`` suivis d'une spécification de formatage peuvent "
"suivre le nom du champ. Ceci offre un niveau de contrôle plus fin sur la "
"façon dont les valeurs sont formatées. L'exemple suivant arrondit Pi à trois "
"décimales : ::"
"Un caractère ``':'`` suivi d'une spécification de formatage peuvent suivre "
"le nom du champ. Ceci offre un niveau de contrôle plus fin sur la façon dont "
"les valeurs sont formatées. L'exemple suivant arrondit Pi à trois chiffres "
"après la virgule (NdT : qui, en notation anglo-saxonne, est un point)."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:170
msgid ""
@ -227,19 +225,18 @@ msgid ""
"instead of by position. This can be done by simply passing the dict and "
"using square brackets ``'[]'`` to access the keys ::"
msgstr ""
"Si vous avez vraiment une longue chaîne de formatage que vous ne voulez pas "
"découper, ce serait bien de pouvoir référencer les variables à formater par "
"leur nom plutôt que par leur position. Cela peut être fait simplement en "
"passant un dictionnaire et en utilisant des crochets ``'[]'`` pour accéder "
"aux clés : ::"
"Si vous avez une chaîne de formatage vraiment longue que vous ne voulez pas "
"découper, il est possible de référencer les variables à formater par leur "
"nom plutôt que par leur position. Utilisez simplement un dictionnaire et la "
"notation entre crochets ``'[]'`` pour accéder aux clés : ::"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:191
msgid ""
"This could also be done by passing the table as keyword arguments with the "
"'**' notation. ::"
msgstr ""
"On pourrait également faire ça en passant le tableau comme des arguments "
"nommés en utilisant la notation '**' ::"
"vous pouvez obtenir le même résultat en passant le tableau comme des "
"arguments nommés en utilisant la notation '**' ::"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:198
msgid ""
@ -247,15 +244,15 @@ msgid ""
"`vars`, which returns a dictionary containing all local variables."
msgstr ""
"C'est particulièrement utile en combinaison avec la fonction native :func:"
"`vars`, qui renvoie un dictionnaire contenant toutes les variables locales."
"`vars` qui renvoie un dictionnaire contenant toutes les variables locales."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:201
msgid ""
"For a complete overview of string formatting with :meth:`str.format`, see :"
"ref:`formatstrings`."
msgstr ""
"Pour avoir une vue complète du formatage des chaînes de caractères avec la "
"méthode :meth:`str.format`, voyez : :ref:`formatstrings`."
"Pour avoir une description complète du formatage des chaînes de caractères "
"avec la méthode :meth:`str.format`, lisez : :ref:`formatstrings`."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:206
msgid "Old string formatting"
@ -269,15 +266,15 @@ msgid ""
"formatting operation. For example::"
msgstr ""
"L'opérateur ``%`` peut aussi être utilisé pour formater des chaînes. Il "
"interprète l'argument de gauche un peu comme une chaîne de formatage d'une "
"fonction :c:func:`sprintf` à appliquer à l'argument de droite, et renvoie la "
"chaîne résultant de cette opération de formatage. Par exemple : ::"
"interprète l'argument de gauche pratiquement comme une chaîne de formatage "
"de la fonction :c:func:`sprintf` à appliquer à l'argument de droite, et il "
"renvoie la chaîne résultant de cette opération de formatage. Par exemple : ::"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:217
msgid ""
"More information can be found in the :ref:`old-string-formatting` section."
msgstr ""
"Vous trouverez plus d'informations dans la section :ref:`old-string-"
"Vous trouvez plus d'informations dans la section :ref:`old-string-"
"formatting`."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:223
@ -289,8 +286,8 @@ msgid ""
":func:`open` returns a :term:`file object`, and is most commonly used with "
"two arguments: ``open(filename, mode)``."
msgstr ""
":func:`open` renvoie un :term:`objet fichier`, et est le plus souvent "
"utilisé avecdeux arguments : ``open(filename, mode)``."
"La fonction :func:`open` renvoie un :term:`objet fichier` et est le plus "
"souvent utilisée avec deux arguments : ``open(nomfichier, mode)``."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:241
msgid ""
@ -303,14 +300,14 @@ msgid ""
"reading and writing. The *mode* argument is optional; ``'r'`` will be "
"assumed if it's omitted."
msgstr ""
"Le premier argument est une chaîne contenant le nom du fichier. Le second "
"Le premier argument est une chaîne contenant le nom du fichier. Le deuxième "
"argument est une autre chaîne contenant quelques caractères décrivant la "
"façon dont le fichier sera utilisé. *mode* peut être ``'r'`` quand le "
"fichier ne sera accédé qu'en lecture, ``'w'`` en écriture seulement (un "
"fichier existant portant le même nom sera alors écrasé), et ``'a'`` ouvre le "
"fichier en mode ajout (toute donnée écrite dans le fichier est "
"automatiquement ajoutée à la fin). ``'r+'`` ouvre le fichier en mode lecture/"
"écriture. L'argument *mode* est optionnel ; sa valeur par défaut est ``'r'``."
"façon dont le fichier est utilisé. *mode* peut être ``'r'`` quand le fichier "
"n'est accédé qu'en lecture, ``'w'`` en écriture seulement (un fichier "
"existant portant le même nom sera alors écrasé) et ``'a'`` ouvre le fichier "
"en mode ajout (toute donnée écrite dans le fichier est automatiquement "
"ajoutée à la fin). ``'r+'`` ouvre le fichier en mode lecture/écriture. "
"L'argument *mode* est optionnel, sa valeur par défaut est ``'r'``."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:250
msgid ""
@ -321,14 +318,14 @@ msgid ""
"`binary mode`: now the data is read and written in the form of bytes "
"objects. This mode should be used for all files that don't contain text."
msgstr ""
"Normalement, les fichiers sont ouverts en :dfn:`mode texte`, c'est à dire "
"Normalement, les fichiers sont ouverts en :dfn:`mode texte`, c'est-à-dire "
"que vous lisez et écrivez des chaînes de caractères depuis et dans ce "
"fichier, qui y sont encodées avec un encodage donné. Si aucun encodage n'est "
"spécifié, l'encodage par défaut dépendra de la plateforme (voir :func:"
"`open`). ``'b'`` collé à la fin du mode indique que le fichier doit être "
"ouvert en :dfn:`mode binaire` c'est à dire que les données sont lues et "
"écrites sous formes d'octets. Ce mode est à utiliser pour les fichiers "
"contenant autre chose que du texte."
"fichier, suivant un encodage donné. Si aucun encodage n'est spécifié, "
"l'encodage par défaut dépend de la plateforme (voir :func:`open`). ``'b'`` "
"collé à la fin du mode indique que le fichier doit être ouvert en :dfn:`mode "
"binaire` c'est-à-dire que les données sont lues et écrites sous formes "
"d'octets (type *bytes*). Ce mode est à utiliser pour les fichiers contenant "
"autre chose que du texte."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:257
msgid ""
@ -342,12 +339,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"En mode texte, le comportement par défaut, à la lecture, est de convertir "
"les fin de lignes spécifiques à la plateforme (``\\n`` sur Unix, ``\\r\\n`` "
"sur windows etc...) en simples ``\\n``. Lors de l'écriture, le comprennent "
"par défaut est d'appliquer l'opération contraire : les ``\\n`` sont "
"convertis dans leur équivalent sur la plateforme courante. Ces modifications "
"sur windows etc...) en simples ``\\n``. Lors de l'écriture, le comportement "
"par défaut est d'appliquer l'opération inverse : les ``\\n`` sont convertis "
"dans leur équivalent sur la plateforme courante. Ces modifications "
"effectuées automatiquement sont normales pour du texte mais détérioreraient "
"des données binaires comme un fichier :file:`JPEG` ou :file:`EXE`. Soyez "
"particulièrement attentifs à ouvrir ces fichiers binaires en mode binaire."
"des données binaires contenues dans un fichier de type :file:`JPEG` ou :file:"
"`EXE`. Soyez particulièrement attentifs à ouvrir ces fichiers binaires en "
"mode binaire."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:265
msgid ""
@ -358,10 +356,10 @@ msgid ""
"-\\ :keyword:`finally` blocks::"
msgstr ""
"C'est une bonne pratique d'utiliser le mot-clé :keyword:`with` lorsque vous "
"traitez des fichiers. Ceci procure l'avantage de toujours fermer "
"correctement le fichier, même si une exception est levée. Utiliser :keyword:"
"`with` est aussi beaucoup plus court que d'utiliser l'équivalent avec des "
"blocs :keyword:`try`\\ -\\ :keyword:`finally` : ::"
"traitez des fichiers. Vous fermez ainsi toujours correctement le fichier, "
"même si une exception est levée. Utiliser :keyword:`with` est aussi beaucoup "
"plus court que d'utiliser l'équivalent avec des blocs :keyword:`try`\\ -\\ :"
"keyword:`finally` : ::"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:276
msgid ""
@ -373,12 +371,12 @@ msgid ""
"implementations will do this clean-up at different times."
msgstr ""
"Si vous n'utilisez pas le mot clef :keyword:`with`, vous devez appeler ``f."
"close()`` pour fermer le fichier et immédiatement libérer les resources "
"systèmes qu'il utilise. Si vous ne fermez pas explicitement le fichier, le "
"close()`` pour fermer le fichier et immédiatement libérer les ressources "
"système qu'il utilise. Si vous ne fermez pas explicitement le fichier, le "
"ramasse-miette de Python finira par détruire l'objet et fermer le fichier "
"pour vous, mais le fichier peut rester ouvert pendant un moment. Un autre "
"pour vous, mais le fichier peut rester ouvert pendant un moment. Un autre "
"risque est que différentes implémentations de Python risquent faire ce "
"nettoyage à différents moments."
"nettoyage à des moments différents."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:284
msgid ""
@ -386,9 +384,9 @@ msgid ""
"calling ``f.close()``, attempts to use the file object will automatically "
"fail. ::"
msgstr ""
"Après la fermeture du fichier, que ce soit via une instruction :keyword:"
"Après la fermeture du fichier, que ce soit *via* une instruction :keyword:"
"`with` ou en appelant ``f.close()``, toute tentative d'utilisation de "
"l'objet fichier échouera systématiquement. ::"
"l'objet fichier échoue systématiquement. ::"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:298
msgid "Methods of File Objects"
@ -399,8 +397,8 @@ msgid ""
"The rest of the examples in this section will assume that a file object "
"called ``f`` has already been created."
msgstr ""
"Les derniers exemples de cette section supposeront qu'un objet fichier "
"appelé ``f`` a déjà été créé."
"Les derniers exemples de cette section supposent qu'un objet fichier appelé "
"``f`` a déjà été créé."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:303
msgid ""
@ -412,13 +410,13 @@ msgid ""
"Otherwise, at most *size* bytes are read and returned. If the end of the "
"file has been reached, ``f.read()`` will return an empty string (``''``). ::"
msgstr ""
"Pour lire le contenu d'un fichier, appelez ``f.read(size)``, qui lit une "
"Pour lire le contenu d'un fichier, appelez ``f.read(taille)`` : elle lit une "
"certaine quantité de données et les donne sous la forme d'une chaîne (en "
"mode texte) ou dans un objet *bytes* (en mode binaire). *size* est un "
"argument numérique optionnel. Quand *size* est omis ou négatif, le contenu "
"mode texte) ou dans un objet *bytes* (en mode binaire). *taille* est un "
"argument numérique optionnel. Quand *taille* est omis ou négatif, le contenu "
"entier du fichier est lu et donné, c'est votre problème si le fichier est "
"deux fois plus gros que la mémoire de votre machine. Sinon, un maximum de "
"*size* octets sont lus et rendus. Lorsque la fin du fichier est atteinte, "
"*taille* octets sont lus et donnés. Lorsque la fin du fichier est atteinte, "
"``f.read()`` renvoie une chaîne vide (``''``). ::"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:317
@ -431,36 +429,36 @@ msgid ""
"``'\\n'``, a string containing only a single newline. ::"
msgstr ""
"``f.readline()`` lit une seule ligne du fichier ; un caractère de fin de "
"ligne (``\\n``) est laissé à la fin de la chaîne, et n'est omis que sur la "
"ligne (``\\n``) est laissé à la fin de la chaîne. Il n'est omis que sur la "
"dernière ligne du fichier si celui-ci ne se termine pas un caractère de fin "
"de ligne. Ceci permet de rendre la valeur de retour non ambigüe : si ``f."
"readline()`` renvoie une chaîne vide, c'est que la fin du fichier a été "
"atteinte, alors qu'une ligne vide est représentée par ``'\\n'``, une chaîne "
"de caractères ne contenant qu'une fin de ligne. ::"
"atteinte, alors qu'une ligne vide est représentée par ``'\\n'`` (une chaîne "
"de caractères ne contenant qu'une fin de ligne). ::"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:331
msgid ""
"For reading lines from a file, you can loop over the file object. This is "
"memory efficient, fast, and leads to simple code::"
msgstr ""
"Une autre approche de lecture des lignes est de faire une boucle sur l'objet "
"fichier. Cela est plus efficace en terme de gestion mémoire, plus rapide, et "
"donne un code plus simple : ::"
"Pour lire ligne à ligne, vous pouvez aussi boucler sur l'objet fichier. "
"C'est plus efficace en terme de gestion mémoire, plus rapide et donne un "
"code plus simple : ::"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:340
msgid ""
"If you want to read all the lines of a file in a list you can also use "
"``list(f)`` or ``f.readlines()``."
msgstr ""
"Pour lire toutes les lignes d'un fichier, il est aussi possible d'utiliser "
"``list(f)`` ou ``f.readlines()``."
"Pour construire une liste avec toutes les lignes d'un fichier, il est aussi "
"possible d'utiliser ``list(f)`` ou ``f.readlines()``."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:343
msgid ""
"``f.write(string)`` writes the contents of *string* to the file, returning "
"the number of characters written. ::"
msgstr ""
"``f.write(string)`` écrit le contenu de *string* dans le fichier, et renvoie "
"``f.write(chaine)`` écrit le contenu de *chaine* dans le fichier et renvoie "
"le nombre de caractères écrits. ::"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:349
@ -468,8 +466,8 @@ msgid ""
"Other types of objects need to be converted -- either to a string (in text "
"mode) or a bytes object (in binary mode) -- before writing them::"
msgstr ""
"D'autres types doivent être convertis, soit en une chaîne (en mode texte) ou "
"un objet *bytes* (en mode binaire), avant de les écrire : ::"
"Les autres types doivent être convertis, soit en une chaîne (en mode texte), "
"soit en objet *bytes* (en mode binaire) avant de les écrire : ::"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:357
msgid ""
@ -478,8 +476,8 @@ msgid ""
"in binary mode and an opaque number when in text mode."
msgstr ""
"``f.tell()`` renvoie un entier indiquant la position actuelle dans le "
"fichier, mesurée en octets à partir du début du fichier, lorsque le fichier "
"est ouvert en mode binaire, ou un nombre obscure en mode texte."
"fichier, mesurée en octets à partir du début du fichier lorsque le fichier "
"est ouvert en mode binaire, ou un nombre obscur en mode texte."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:361
msgid ""
@ -491,12 +489,12 @@ msgid ""
"*from_what* can be omitted and defaults to 0, using the beginning of the "
"file as the reference point. ::"
msgstr ""
"Pour modifier la position dans le fichier, utilisez ``f.seek(offset, "
"from_what)``. Laposition est calculée en ajoutant *offset* à un point de "
"référence ; ce point de référence est sélectionné par l'argument "
"*from_what* : 0 pour le début du fichier, 1 pour la position actuelle, et 2 "
"pour la fin du fichier. *from_what* peut être omis et sa valeur par défaut "
"est 0, utilisant le début du fichier comme point de référence : ::"
"Pour modifier la position dans le fichier, utilisez ``f.seek(decalage, "
"a_partir_de)``. La position est calculée en ajoutant *decalage* à un point "
"de référence ; ce point de référence est déterminé par l'argument "
"*a_partir_de* : 0 pour le début du fichier, 1 pour la position actuelle et 2 "
"pour la fin du fichier. *a_partir_de* peut être omis et sa valeur par défaut "
"est 0 (Python utilise le début du fichier comme point de référence) : ::"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:380
msgid ""
@ -509,9 +507,9 @@ msgstr ""
"Sur un fichier en mode texte (ceux ouverts sans ``b`` dans le mode), seuls "
"les changements de position relatifs au début du fichier sont autorisés "
"(sauf une exception : se rendre à la fin du fichier avec ``seek(0, 2)``) et "
"les seuls valeurs possible pour le paramètre *offset* sont les valeurs "
"les seules valeurs possibles pour le paramètre *decalage* sont les valeurs "
"renvoyées par ``f.tell()``, ou zéro. Toute autre valeur pour le paramètre "
"*offset* engendrera un comportement indéfini."
"*decalage* produit un comportement indéfini."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:386
msgid ""
@ -526,7 +524,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:394
msgid "Saving structured data with :mod:`json`"
msgstr "Sauvegarder des données structurées avec le module :mod:`json`"
msgstr "Sauvegarde de données structurées avec le module :mod:`json`"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:398
msgid ""
@ -538,12 +536,13 @@ msgid ""
"serializing by hand becomes complicated."
msgstr ""
"Les chaînes de caractères peuvent facilement être écrites dans un fichier et "
"relues. Les nombres nécessitent un peu plus d'efforts, car la méthode :meth:"
"`read` ne renvoie que des chaînes, qui doivent donc être passées à une "
"relues. Les nombres nécessitent un peu plus d'effort, car la méthode :meth:"
"`read` ne renvoie que des chaînes. Elles doivent donc être passées à une "
"fonction comme :func:`int`, qui prend une chaîne comme ``'123'`` en entrée "
"et renvoie sa valeur numérique 123. Mais dès que vous voulez enregistrer des "
"types de données plus complexes comme des listes, des dictionnaires ou des "
"instances de classes, les choses se compliquent beaucoup plus."
"instances de classes, le traitement lecture/écriture à la main devient vite "
"compliqué."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:405
msgid ""
@ -558,15 +557,15 @@ msgid ""
"file or data, or sent over a network connection to some distant machine."
msgstr ""
"Plutôt que de passer son temps à écrire et déboguer du code permettant de "
"sauvegarder des types de données compliquées, Python permet d'utiliser `JSON "
"sauvegarder des types de données compliqués, Python permet d'utiliser `JSON "
"(JavaScript Object Notation) <http://json.org>`_, un format répandu de "
"représentation et d'échange de données. Le module standard appellé :mod:"
"`json` peut transformer des hiérarchies de données Python en leur "
"représentation sous forme de chaîne de caractère. Ce processus est nommé :"
"représentation et d'échange de données. Le module standard appelé :mod:"
"`json` peut transformer des données hiérarchisées Python en une "
"représentation sous forme de chaîne de caractères. Ce processus est nommé :"
"dfn:`sérialiser`. Reconstruire les données à partir de leur représentation "
"sous forme de chaîne est appelé :dfn:`déserialiser`. Entre sa serialisation "
"et sa déserialisation, la chaîne représentant les données peuvent avoir été "
"stockées ou transmises à une autre machine."
"sous forme de chaîne est appelé :dfn:`déserialiser`. Entre sa sérialisation "
"et sa dé-sérialisation, la chaîne représentant les données peut avoir été "
"stockée ou transmise à une autre machine."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:416
msgid ""
@ -574,17 +573,17 @@ msgid ""
"exchange. Many programmers are already familiar with it, which makes it a "
"good choice for interoperability."
msgstr ""
"Le format JSON se retrouve communément dans les applications modernes pour "
"échanger des données. Beaucoup de développeurs sont déjà familier avec le "
"JSON, en faisant un format de prédilection pour l'interopérabilité."
"Le format JSON est couramment utilisé dans les applications modernes pour "
"échanger des données. Beaucoup de développeurs le maîtrise, ce qui en fait "
"un format de prédilection pour l'interopérabilité."
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:420
msgid ""
"If you have an object ``x``, you can view its JSON string representation "
"with a simple line of code::"
msgstr ""
"Si vous avez un objet ``x``, vous pouvez simplement voir sa représentation "
"JSON ::"
"Si vous avez un objet ``x``, vous pouvez voir sa représentation JSON en "
"tapant simplement : ::"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:427
msgid ""
@ -592,10 +591,10 @@ msgid ""
"dump`, simply serializes the object to a :term:`text file`. So if ``f`` is "
"a :term:`text file` object opened for writing, we can do this::"
msgstr ""
"Une variation de la fonction :func:`~json.dumps`, nommée :func:`~json.dump`, "
"Une variante de la fonction :func:`~json.dumps`, nommée :func:`~json.dump`, "
"sérialise simplement l'objet donné vers un :term:`fichier texte <text "
"file>`. Donc si ``f`` est un :term:`fichier texte <text file>` ouvert en "
"écriture, il devient possible de faire : ::"
"écriture, il est possible de faire : ::"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:433
msgid ""
@ -603,7 +602,7 @@ msgid ""
"been opened for reading::"
msgstr ""
"Pour reconstruire l'objet, si ``f`` est cette fois un :term:`fichier texte` "
"ouverten lecture : ::"
"ouvert en lecture : ::"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:438
msgid ""
@ -612,8 +611,8 @@ msgid ""
"effort. The reference for the :mod:`json` module contains an explanation of "
"this."
msgstr ""
"Cette méthode de serialisation peut sérialiser des listes et des "
"dictionnaires, mais sérialiser d'autres types de données nécessité un peu "
"Cette méthode de sérialisation peut sérialiser des listes et des "
"dictionnaires. Mais sérialiser d'autres types de données requiert un peu "
"plus de travail. La documentation du module :mod:`json` explique comment "
"faire."
@ -630,9 +629,10 @@ msgid ""
"pickle data coming from an untrusted source can execute arbitrary code, if "
"the data was crafted by a skilled attacker."
msgstr ""
"À l'inverse de :ref:`JSON <tut-json>`, *pickle* est un protocole permettant "
"la serialisation d'objets Python arbitrairement complexes. Il est donc "
"spécifique à Python et ne peut être utilisé pour communiquer avec d'autres "
"langages. Il n'est aussi pas sans failles : desérialiser des données au "
"format pickle provenant d'une source malveillante et particulièrement habile "
"pourrait mener exécuter du code arbitraire."
"Au contraire de :ref:`JSON <tut-json>`, *pickle* est un protocole permettant "
"la sérialisation d'objets Python arbitrairement complexes. Il est donc "
"spécifique à Python et ne peut pas être utilisé pour communiquer avec "
"d'autres langages. Il est aussi, par défaut, une source de vulnérabilité : "
"dé-sérialiser des données au format pickle provenant d'une source "
"malveillante et particulièrement habile peut mener à exécuter du code "
"arbitraire."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:59+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:17
msgid "Tab Completion and History Editing"
msgstr "Complément Automatique et édition de l'historique"
msgstr "Complément automatique et édition de l'historique"
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:19
msgid ""

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-19 15:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:59+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:5
msgid "Brief Tour of the Standard Library"
msgstr "Survol de la Bibliothèque Standard"
msgstr "Survol de la bibliothèque standard"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:11
msgid "Operating System Interface"
msgstr "Interface avec le Système d'Exploitation"
msgstr "Interface avec le système d'exploitation"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:13
msgid ""
"The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the "
"operating system::"
msgstr ""
"Le modules :mod:`os` propose pléthore fonctions pour interagir avec le "
"Le module :mod:`os` propose des dizaines de fonctions pour interagir avec le "
"système d'exploitation : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:23
@ -35,17 +35,16 @@ msgid ""
"This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` "
"function which operates much differently."
msgstr ""
"Mais, encore une fois, préférez ``import os``, à ``from os import *``, sans "
"quoi :func:`os.open` cacherait la primitive :func:`open`, qui fonctionne "
"différemment."
"Veillez bien à utiliser ``import os`` plutôt que ``from os import *``, sinon :"
"func:`os.open` cache la primitive :func:`open` qui fonctionne différemment."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:29
msgid ""
"The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as "
"interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::"
msgstr ""
"Les primitives :func:`dir` et :func:`help` sont des outils utiles lorsque "
"vous travaillez en mode interactif avez des gros modules comme :mod:`os` ::"
"Les primitives :func:`dir` et :func:`help` sont des aides utiles lorsque vous "
"travaillez en mode interactif avez des gros modules comme :mod:`os` : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:38
msgid ""
@ -57,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:51
msgid "File Wildcards"
msgstr "Jokers sur les noms de Fichiers"
msgstr "Jokers sur les noms de fichiers"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:53
msgid ""
@ -69,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:64
msgid "Command Line Arguments"
msgstr "Paramètres en ligne de Commande"
msgstr "Paramètres passés en ligne de commande"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:66
msgid ""
@ -79,10 +78,10 @@ msgid ""
"two three`` at the command line::"
msgstr ""
"Typiquement, les outils en ligne de commande ont besoin de lire les "
"paramètres qui leur sont donnés. Ces paramètres sont stockés dans la "
"variable ``argv`` dans le module :mod:`sys` sous forme de liste. Par "
"exemple, l'affichage suivant vient de l'exécution de ``python demo.py one "
"two three`` depuis la ligne de commande : ::"
"paramètres qui leur sont donnés. Ces paramètres sont stockés dans la variable "
"``argv`` du module :mod:`sys` sous la forme d'une liste. Par exemple, "
"l'affichage suivant vient de l'exécution de ``python demo.py one two three`` "
"depuis la ligne de commande : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:75
msgid ""
@ -90,10 +89,10 @@ msgid ""
"Unix :func:`getopt` function. More powerful and flexible command line "
"processing is provided by the :mod:`argparse` module."
msgstr ""
"Le module :mod:`getopt` comprend *sys.argv* en utilisant les conventions "
"habituelles de la fonction Unix :func:`getopt`. Des outils de compréhension "
"des paramètres de la ligne de commande plus flexibles et avancés sont "
"disponibles dnas le module :mod:`argparse`."
"Le module :mod:`getopt` analyse *sys.argv* en utilisant les conventions "
"habituelles de la fonction Unix :func:`getopt`. Des outils d'analyse des "
"paramètres de la ligne de commande plus flexibles et avancés sont disponibles "
"dans le module :mod:`argparse`."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:83
msgid "Error Output Redirection and Program Termination"
@ -105,7 +104,7 @@ msgid ""
"*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to "
"make them visible even when *stdout* has been redirected::"
msgstr ""
"Le module :mod:`sys` a aussi des attributs pour *stdin*, *stdout*, et "
"Le module :mod:`sys` a aussi des attributs pour *stdin*, *stdout* et "
"*stderr*. Ce dernier est utile pour émettre des messages d'avertissement ou "
"d'erreur qui restent visibles même si *stdout* est redirigé : ::"
@ -116,7 +115,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:98
msgid "String Pattern Matching"
msgstr "Recherche de motifs dans les Chaînes"
msgstr "Recherche de motifs dans les chaînes"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:100
msgid ""
@ -124,11 +123,10 @@ msgid ""
"processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer "
"succinct, optimized solutions::"
msgstr ""
"Le module :mod:`re` fournit des outils basés sur les expressions "
"rationnelles permettant des opérations complexes sur les chaînes. C'est une "
"solution optimisée, utilisant une syntaxe consise, pour rechercher des "
"motifs complexes, ou effectuer des remplacements complexes dans les "
"chaînes : ::"
"Le module :mod:`re` fournit des outils basés sur les expressions rationnelles "
"permettant des opérations complexes sur les chaînes. C'est une solution "
"optimisée, utilisant une syntaxe concise, pour rechercher des motifs "
"complexes ou effectuer des remplacements complexes dans les chaînes : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:110
msgid ""
@ -136,7 +134,7 @@ msgid ""
"because they are easier to read and debug::"
msgstr ""
"Lorsque les opérations sont simples, il est préférable d'utiliser les "
"méthodes des chaînes, elles sont plus lisibles et plus facile à débugger : ::"
"méthodes des chaînes. Elles sont plus lisibles et plus faciles à déboguer : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:120
msgid "Mathematics"
@ -147,13 +145,13 @@ msgid ""
"The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions "
"for floating point math::"
msgstr ""
"Le module :mod:`math` expose des fonctions d'opération sur les \"float* de "
"la bibliothèque C ::"
"Le module :mod:`math` donne accès aux fonctions sur les nombres à virgule "
"flottante (*float* en anglais) de la bibliothèque C : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:131
msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::"
msgstr ""
"Le module :mod:`random` offre des outils pour faire des sélections "
"Le module :mod:`random` offre des outils pour faire des tirages "
"aléatoires : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:143
@ -162,15 +160,15 @@ msgid ""
"mean, median, variance, etc.) of numeric data::"
msgstr ""
"Le module :mod:`statistics` permet de calculer des valeurs statistiques "
"basiques (la moyenne, la médiane, la variance, ...) ::"
"basiques (moyenne, médiane, variance, ...) : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:155
msgid ""
"The SciPy project <https://scipy.org> has many other modules for numerical "
"computations."
msgstr ""
"Le projet SciPy <https://scipy.org> contient beaucoup d'autres modules "
"autour des calculs numériques."
"Le projet SciPy <https://scipy.org> contient beaucoup d'autres modules dédiés "
"aux calculs numériques."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:161
msgid "Internet Access"
@ -182,16 +180,15 @@ msgid ""
"internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for "
"retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::"
msgstr ""
"Il existe tout un tat de modules permettant d'accéder à internet et gérer "
"des protocoles utilisés sur internet. Les deux plus simples sont :mod:"
"`urllib.request`, qui permet de télécharger à partir d'une URL, et :mod:"
"`smtplib` pour envoyer des emails : ::"
"Il existe beaucoup de modules permettant d'accéder à internet et gérer les "
"protocoles réseaux. Les deux plus simples sont :mod:`urllib.request` qui "
"permet de récupérer des données à partir d'une URL et :mod:`smtplib` pour "
"envoyer des courriers électroniques : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:186
msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)"
msgstr ""
"(Notez que le deuxième exemple a besoin d'un serveur mail tournant "
"localement.)"
"Notez que le deuxième exemple a besoin d'un serveur mail tournant localement."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:192
msgid "Dates and Times"
@ -205,16 +202,15 @@ msgid ""
"for output formatting and manipulation. The module also supports objects "
"that are timezone aware. ::"
msgstr ""
"Le module :mod:`datetime` propose des classes pour manipuler les dates et "
"les temps de manière à la fois simple ou complexe. Bien que faire des "
"calculs de dates et de temps soit possible, la priorité de l'implémentation "
"est mise sur l'extraction efficace des attributs pour le formatage et la "
"manipulation. Le module gère aussi les objets dépendant des fuseaux "
"horaires : ::"
"Le module :mod:`datetime` propose des classes pour manipuler les dates et les "
"heures de manière simple ou plus complexe. Bien que faire des calculs de "
"dates et d'heures soit possible, la priorité de l'implémentation est mise sur "
"l'extraction efficace des attributs pour le formatage et la manipulation. Le "
"module gère aussi les objets dépendant des fuseaux horaires : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:218
msgid "Data Compression"
msgstr "Compression de donnée"
msgstr "Compression de données"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:220
msgid ""
@ -223,12 +219,12 @@ msgid ""
"`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
msgstr ""
"Les formats d'archivage et de compression les plus communs sont directement "
"gérés par les modules :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :"
"mod:`zipfile`, et :mod:`tarfile` ::"
"gérés par les modules :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
"`zipfile` et :mod:`tarfile` ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:240
msgid "Performance Measurement"
msgstr "Mesure des Performances"
msgstr "Mesure des performances"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:242
msgid ""
@ -236,9 +232,9 @@ msgid ""
"performance of different approaches to the same problem. Python provides a "
"measurement tool that answers those questions immediately."
msgstr ""
"Certains utilisateurs de Python développent un intérêt profond des "
"performances de différentes approches d'un même problème. Python propose un "
"outil de mesure répondant simplement à ces questions."
"Certains utilisateurs de Python sont très intéressés par les performances de "
"différentes approches d'un même problème. Python propose un outil de mesure "
"répondant simplement à ces questions."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:246
msgid ""
@ -248,8 +244,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Par exemple, pour échanger deux variables, il peut être tentant d'utiliser "
"l'empaquetage et le dépaquetage de tuples plutôt que la méthode "
"traditionnelle. Le module :mod:`timeit` montre simplement laquelle est la "
"plus efficace : ::"
"traditionnelle. Le module :mod:`timeit` montre rapidement le léger gain de "
"performance obtenu : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:256
msgid ""
@ -263,7 +259,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:264
msgid "Quality Control"
msgstr "Contrôle Qualité"
msgstr "Contrôle qualité"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:266
msgid ""
@ -273,7 +269,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une approche possible pour développer des application de très bonne qualité "
"est d'écrire des tests pour chaque fonction au fur et à mesure de son "
"développement, et d'exécuter ces tests fréquemment lors du processus de "
"développement, puis d'exécuter ces tests fréquemment lors du processus de "
"développement."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:270
@ -285,10 +281,10 @@ msgid ""
"example and it allows the doctest module to make sure the code remains true "
"to the documentation::"
msgstr ""
"Le module :mod:`doctest` permet de chercher des tests dans les chaînes de "
"documentation. Un tests ressemble à un simple copié-collé d'un appel et son "
"résultat depuis le mode interactif. Cela améliore la documentation en "
"fournissant des exemples tout en prouvant qu'ils sont justes : ::"
"Le module :mod:`doctest` cherche des tests dans les chaînes de documentation. "
"Un test ressemble à un simple copier-coller d'un appel et son résultat depuis "
"le mode interactif. Cela améliore la documentation en fournissant des "
"exemples tout en prouvant qu'ils sont justes : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:288
msgid ""
@ -296,13 +292,13 @@ msgid ""
"module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in "
"a separate file::"
msgstr ""
"Le module :mod:`unittest` est plus lourd que le module :mod:`doctest`, mais "
"il permet de construire un jeu de tests plus complet, maintenable, et "
"compréhensible dans un fichier séparé : ::"
"Le module :mod:`unittest` requiert plus d'efforts que le module :mod:"
"`doctest` mais il permet de construire un jeu de tests plus complet que l'on "
"fait évoluer dans un fichier séparé : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:310
msgid "Batteries Included"
msgstr "Piles Fournies"
msgstr "Piles fournies"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:312
msgid ""
@ -310,9 +306,9 @@ msgid ""
"the sophisticated and robust capabilities of its larger packages. For "
"example:"
msgstr ""
"Python respecte la philosophie \"piles fournies\". C'est plus évident en "
"regardant les capacités sophistiquées et solides de ses plus gros paquets. "
"Par exemple:"
"Python adopte le principe des \"piles fournies\". Vous pouvez le constater au "
"travers des fonctionnalités évoluées et solides fournies par ses plus gros "
"paquets. Par exemple :"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:315
msgid ""
@ -320,9 +316,9 @@ msgid ""
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules "
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
msgstr ""
"Les modules :mod:`xmlrpc.client` et :mod:`xmlrpc.server` permettent "
"d'appeler des fonctions à distance quasiment sans effort. En dépit du nom "
"des modules, aucune connaissance du XML n'est nécessaire."
"Les modules :mod:`xmlrpc.client` et :mod:`xmlrpc.server` permettent d'appeler "
"des fonctions à distance quasiment sans effort. En dépit du nom des modules, "
"aucune connaissance du XML n'est nécessaire."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:319
msgid ""
@ -334,10 +330,10 @@ msgid ""
"protocols."
msgstr ""
"Le paquet :mod:`email` est une bibliothèque pour gérer les messages "
"electroniques, incluant les MIME et autre encodages basés sur la RFC 2822. "
"Contrairement à :mod:`smtplib` et :mod:`poplib`, qui envoient et reçoivent "
"des messages, le paquet email est une boite à outils pour construire, lire "
"des structures de messages complexes (comprenant des pièces jointes), ou "
"électroniques, incluant les MIME et autres encodages basés sur la RFC 2822. "
"Contrairement à :mod:`smtplib` et :mod:`poplib` qui envoient et reçoivent des "
"messages, le paquet email est une boite à outils pour construire, lire des "
"structures de messages complexes (comprenant des pièces jointes) ou "
"implémenter des encodages et protocoles."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:326
@ -351,13 +347,14 @@ msgid ""
"applications and other tools."
msgstr ""
"Le paquet :mod:`json` permet de lire et d'écrire du JSON, format d'encodage "
"de donnée répandu. Le module :mod:`csv` gère la lecture et l'écriture de "
"données stockés sous forme de valeurs séparés par des virgules dans des "
"fichiers (Coma-Separated Values), typique des base de donnée et feuiles de "
"calculs. Pour la lecture du XML, utilisez les paquet :mod:`xml.etree."
"ElementTree`, :mod:`xml.dom` et :mod:`xml.sax`. Réunis, ces modules et "
"paquets simplifient grandement l'échange de données entre les applications "
"Python et les autres outils."
"de données répandu. Le module :mod:`csv` gère la lecture et l'écriture de "
"données stockées sous forme de valeurs séparées par des virgules dans des "
"fichiers (*Comma-Separated Values* en anglais), format typiquement "
"interopérable avec les bases de données et les feuilles de calculs. Pour la "
"lecture du XML, utilisez les paquets :mod:`xml.etree.ElementTree`, :mod:`xml."
"dom` et :mod:`xml.sax`. Combinés, ces modules et paquets simplifient "
"grandement l'échange de données entre les applications Python et les autres "
"outils."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:335
msgid ""
@ -366,13 +363,13 @@ msgid ""
"slightly nonstandard SQL syntax."
msgstr ""
"Le module :mod:`sqlite3` est une abstraction de la bibliothèque SQLite, "
"permettant de manipuler une base de donnée persistante, accédée et manipulée "
"en utilisant une syntaxe SQL quasi standard."
"permettant de manipuler une base de données persistante, accédée et manipulée "
"en utilisant une syntaxe SQL quasi standard."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:339
msgid ""
"Internationalization is supported by a number of modules including :mod:"
"`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package."
msgstr ""
"L'internationalisation est possible grâce à moulte paquets, comme :mod:"
"`gettext`, :mod:`locale`, ou :mod:`codecs`."
"L'internationalisation est possible grâce à de nombreux paquets tels que :mod:"
"`gettext`, :mod:`locale` ou :mod:`codecs`."

View File

@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-14 12:20+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:5
msgid "Brief Tour of the Standard Library --- Part II"
msgstr "Survol de la Bibliothèque Standard -- Partie II"
msgstr "Survol de la bibliothèque standard -- Deuxième partie"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:7
msgid ""
"This second tour covers more advanced modules that support professional "
"programming needs. These modules rarely occur in small scripts."
msgstr ""
"Cette seconde visite vous fera découvrir des modules d'un usage plus "
"professionnel. Ces modules sont rarement nécessaires dans de petits scripts."
"Cette deuxième partie aborde des modules plus à destination des programmeurs "
"professionnels. Ces modules sont rarement nécessaires dans de petits scripts."
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:14
msgid "Output Formatting"
msgstr "Formatage"
msgstr "Formatage de l'affichage"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:16
msgid ""
@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
"abbreviated displays of large or deeply nested containers::"
msgstr ""
"Le module :mod:`reprlib` est une variante de la fonction :func:`repr`, "
"spécialisée dans l'affichage concis de conteneurs volumineux ou fortement "
"spécialisé dans l'affichage concis de conteneurs volumineux ou fortement "
"imbriqués : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:23
@ -50,10 +50,10 @@ msgid ""
"adds line breaks and indentation to more clearly reveal data structure::"
msgstr ""
"Le module :mod:`pprint` propose un contrôle plus fin de l'affichage des "
"objets, aussi bien primitifs que définis par l'utilisateur, et souvent "
"lisible part l'interpréteur. Lorsque le résultat fait plus d'une ligne, il "
"est séparé sur plusieurs lignes et indenté pour rendre la structure plus "
"visible : ::"
"objets, aussi bien natifs que ceux définis par l'utilisateur, de manière à "
"être lisible par l'interpréteur. Lorsque le résultat fait plus d'une ligne, "
"il est séparé sur plusieurs lignes et est indenté pour rendre la structure "
"plus visible : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:39
msgid ""
@ -69,9 +69,10 @@ msgid ""
"formats. The grouping attribute of locale's format function provides a "
"direct way of formatting numbers with group separators::"
msgstr ""
"Le module :mod:`locale` offre une base de donnée de formats de donnée "
"spécifique à chaque région. L'attribut ``grouping`` de la fonction de "
"formatage permet de formater directement des nombres avec un séparateur : ::"
"Le module :mod:`locale` utilise une base de données des formats spécifiques "
"à chaque région pour les dates, nombres, etc. L'attribut ``grouping`` de la "
"fonction de formatage permet de formater directement des nombres avec un "
"séparateur : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:72
msgid "Templating"
@ -84,11 +85,11 @@ msgid ""
"allows users to customize their applications without having to alter the "
"application."
msgstr ""
"Le module :mod:`string` contiens une classe fort polyvalente : :class:"
"`~string.Template` permettant d'écrire des gabarits (dits \"templates\") "
"avec une syntaxe simple, si simple qu'elle est compréhensible par des non-"
"développeurs. Cela permet donc à vous utilisateurs de personnaliser leur "
"application sans la modifier."
"Le module :mod:`string` contient une classe polyvalente : :class:`~string."
"Template`. Elle permet d'écrire des gabarits (*templates* en anglais) avec "
"une syntaxe simple, dans le but d'être utilisable par des non-développeurs. "
"Ainsi, vos utilisateurs peuvent personnaliser leur application sans la "
"modifier."
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:78
msgid ""
@ -98,11 +99,11 @@ msgid ""
"letters with no intervening spaces. Writing ``$$`` creates a single escaped "
"``$``::"
msgstr ""
"Le format est constitué de marqueurs formés d'un ``$`` suivi d'un "
"identifiant Python valide (caractères alphanumériques et tirets-bas). "
"Entourer le marqueur d'accolades permet de lui coller d'autres caractères "
"alphanumériques sans intercaler un espace. Écrire ``$$`` créé un simple ``"
"$``."
"Le format utilise des marqueurs formés d'un ``$`` suivi d'un identifiant "
"Python valide (caractères alphanumériques et tirets-bas). Entourer le "
"marqueur d'accolades permet de lui coller d'autres caractères "
"alphanumériques sans intercaler une espace. Écrire ``$$`` produit un simple "
"``$`` : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:88
msgid ""
@ -115,9 +116,9 @@ msgstr ""
"La méthode :meth:`~string.Template.substitute` lève une exception :exc:"
"`KeyError` lorsqu'un marqueur n'a pas été fourni, ni dans un dictionnaire, "
"ni sous forme d'un paramètre nommé. Dans certains cas, lorsque la donnée à "
"appliquer n'est connur que partiellement, la méthode :meth:`~string.Template."
"safe_substitute` est plus appropriée car elle laissera tel quel les "
"marqueurs manquants : ::"
"appliquer peut n'être fournie que partiellement par l'utilisateur, la "
"méthode :meth:`~string.Template.safe_substitute` est plus appropriée car "
"elle laisse tels quels les marqueurs manquants : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:103
msgid ""
@ -128,8 +129,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les classes filles de ``Template`` peuvent définir leur propre délimiteur. "
"Typiquement, un script de renommage de photos par lots peut choisir le "
"symbole pourcent comme marqueur pour, par exemple, la date actuelle, le "
"numéro de l'image, ou son format : ::"
"symbole pourcent comme marqueur pour les champs tels que la date actuelle, "
"le numéro de l'image ou son format : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:125
msgid ""
@ -137,13 +138,13 @@ msgid ""
"details of multiple output formats. This makes it possible to substitute "
"custom templates for XML files, plain text reports, and HTML web reports."
msgstr ""
"Un autre usage des templates est de séparer la logique métier dub côté et "
"les détails spécifiques à chaque format de sortie. Il est possible de "
"générer de cette manière des fichiers XML, texte, HTML, ..."
"Une autre utilisation des gabarits consiste à séparer la logique métier des "
"détails spécifiques à chaque format de sortie. Il est ainsi possible de "
"générer des gabarits spécifiques pour les fichiers XML, texte, HTML ..."
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:133
msgid "Working with Binary Data Record Layouts"
msgstr "Travailler avec des données binaires"
msgstr "Traitement des données binaires"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:135
msgid ""
@ -160,7 +161,7 @@ msgstr ""
"recourir au module :mod:`zipfile`. Les marqueurs ``\"H\"`` et ``\"I\"`` "
"représentent des nombres entiers non signés, stockés respectivement sur deux "
"et quatre octets. Le ``\"<\"`` indique qu'ils ont une taille standard et "
"dans le style petit-boutiste."
"utilisent la convention petit-boutiste : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:166
msgid "Multi-threading"
@ -174,20 +175,21 @@ msgid ""
"background. A related use case is running I/O in parallel with computations "
"in another thread."
msgstr ""
"Des tâches indépendantes peuvent être exécutées simultanément (on parle de "
"concourance), en utilisant des fils d'exécution. Les fils d'exécution "
"peuvent améliorer la réactivité d'une application qui accepterait "
"d'interagir avec l'utilisateur pendant que d'autres traitements sont "
"exécutés en arrière plan. Un autre usage typique est de séparer sur deux "
"fils d'exécution distincts les I/O (entrées / sorties) et le calcul."
"Des tâches indépendantes peuvent être exécutées de manière non séquentielle "
"en utilisant des fils d'exécution (*threading* en anglais). Les fils "
"d'exécution peuvent être utilisés pour améliorer la réactivité d'une "
"application qui interagit avec l'utilisateur pendant que d'autres "
"traitements sont exécutés en arrière-plan. Une autre utilisation typique est "
"de séparer sur deux fils d'exécution distincts les entrées / sorties et le "
"calcul."
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:173
msgid ""
"The following code shows how the high level :mod:`threading` module can run "
"tasks in background while the main program continues to run::"
msgstr ""
"Le code suivant donne un exemple d'usage du module :mod:`threading` "
"exécutant des tâches en arrière plan pendant que le programme principal "
"Le code suivant donne un exemple d'utilisation du module :mod:`threading` "
"exécutant des tâches en arrière-plan pendant que le programme principal "
"continue de s'exécuter : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:197
@ -197,11 +199,12 @@ msgid ""
"module provides a number of synchronization primitives including locks, "
"events, condition variables, and semaphores."
msgstr ""
"Le challenge principal des applications multi tâches est la coordination "
"entre les fils d'exécution qui partagent des données ou des ressources. Pour "
"ce faire, le module ``threading`` expose quelques outils dédiés à la "
"synchronisation comme les verrous (locks), événement (events), variables "
"conditionnelles (condition variables), et les sémaphores."
"Le principal défi des applications avec plusieurs fils d'exécution consiste "
"à coordonner ces fils qui partagent des données ou des ressources. Pour ce "
"faire, le module ``threading`` expose quelques outils dédiés à la "
"synchronisation comme les verrous (*locks* en anglais), les événements "
"(*events* en anglais), les variables conditionnelles (*condition variables* "
"en anglais) et les sémaphores (*semaphore* en anglais)."
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:202
msgid ""
@ -213,14 +216,14 @@ msgid ""
"thread communication and coordination are easier to design, more readable, "
"and more reliable."
msgstr ""
"Bien que ces outils soient puissants, des erreurs de conceptions peuvent "
"engendrer des problèmes difficiles à reproduire. Donc, l'approche favorite "
"pour coordonner des tâches est de restreindre l'accès d'une ressource à un "
"seul fil d'exécution, et d'utiliser le module :mod:`queue` pour alimenter ce "
"fil d'exécution de requêtes venant d'autres fils d'exécution. Les "
"applications utilisant des :class:`~queue.Queue` pour leurs communication et "
"coordination entre fils d'exécution sont plus simples à concevoir, plus "
"lisible, et plus fiables."
"Bien que ces outils soient puissants, de petites erreurs de conception "
"peuvent engendrer des problèmes difficiles à reproduire. Donc, l'approche "
"classique pour coordonner des tâches est de restreindre l'accès d'une "
"ressource à un seul fil d'exécution et d'utiliser le module :mod:`queue` "
"pour alimenter ce fil d'exécution en requêtes venant d'autres fils "
"d'exécution. Les applications utilisant des :class:`~queue.Queue` pour leurs "
"communication et coordination entre fils d'exécution sont plus simples à "
"concevoir, plus lisibles et plus fiables."
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:213
msgid "Logging"
@ -234,11 +237,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le module :mod:`logging` est un système de journalisation complet. Dans son "
"utilisation la plus élémentaire, les messages sont simplement envoyés dans "
"un fichier ou sur ``sys.stderr`` ::"
"un fichier ou sur ``sys.stderr`` : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:225
msgid "This produces the following output:"
msgstr "Produisant l'affichage suivant :"
msgstr "Cela produit l'affichage suivant :"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:233
msgid ""
@ -250,11 +253,11 @@ msgid ""
"`~logging.ERROR`, and :const:`~logging.CRITICAL`."
msgstr ""
"Par défaut, les messages d'information et de débogage sont ignorés, les "
"autres écrites sur la sortie standard. Il est aussi possible d'envoyer les "
"messages par email, datagrammes, sur des sockets, ou postés sur un serveur "
"HTTP. Les nouveaux filtres permettent d'utiliser des sorties différentes en "
"autres sont envoyés vers la sortie standard. Il est aussi possible d'envoyer "
"les messages par courriel, datagrammes, sur des sockets ou vers un serveur "
"HTTP. Des nouveaux filtres permettent d'utiliser des sorties différentes en "
"fonction de la priorité du message : :const:`~logging.DEBUG`, :const:"
"`~logging.INFO`, :const:`~logging.WARNING`, :const:`~logging.ERROR`, et :"
"`~logging.INFO`, :const:`~logging.WARNING`, :const:`~logging.ERROR` et :"
"const:`~logging.CRITICAL`."
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:240
@ -263,8 +266,9 @@ msgid ""
"from a user editable configuration file for customized logging without "
"altering the application."
msgstr ""
"depuis un fichier de configuration, permettant de personnaliser le log sans "
"modifier l'application."
"La configuration de la journalisation peut être effectuée directement dans "
"le code Python ou peut être chargée depuis un fichier de configuration, "
"permettant de personnaliser la journalisation sans modifier l'application."
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:248
msgid "Weak References"
@ -276,10 +280,10 @@ msgid ""
"and :term:`garbage collection` to eliminate cycles). The memory is freed "
"shortly after the last reference to it has been eliminated."
msgstr ""
"Python gère lui même la mémoire (par comptage de référence pour la majorité "
"des objets, et en utilisant un :term:`ramasse-miettes`\\s (garbage "
"collector) pour éliminer les cycles). La mémoire est libérée rapidement "
"lorsque sa dernière référence est perdue."
"Python gère lui-même la mémoire (par comptage des références pour la plupart "
"des objets et en utilisant un :term:`ramasse-miettes` (*garbage collector* "
"en anglais) pour éliminer les cycles). La mémoire est libérée rapidement "
"lorsque sa dernière référence est supprimée."
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:254
msgid ""
@ -292,19 +296,19 @@ msgid ""
"weakref objects. Typical applications include caching objects that are "
"expensive to create::"
msgstr ""
"Cette approche fonctionne bien pour la majorité des applications, mais, "
"Cette approche fonctionne bien pour la majorité des applications mais, "
"parfois, il est nécessaire de surveiller un objet seulement durant son "
"utilisation par quelque chose d'autre. Malheureusement, le simple fait de le "
"suivre crée une référence, qui rend l'objet permanent. Le module :mod:"
"suivre crée une référence qui rend l'objet permanent. Le module :mod:"
"`weakref` expose des outils pour suivre les objets sans pour autant créer "
"une référence. Lorsqu'un objet n'est pas utilisé, il est automatiquement "
"supprimé du tableau des références faibles, et une fonction de rappel "
"(callback) est appelée. Un exemple typique est le cache d'objets coûteux à "
"créer : ::"
"supprimé du tableau des références faibles et une fonction de rappel "
"(*callback* en anglais) est appelée. Un exemple typique est le cache "
"d'objets coûteux à créer : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:289
msgid "Tools for Working with Lists"
msgstr "Outils pour travailler avec des listes"
msgstr "Outils pour les listes"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:291
msgid ""
@ -312,9 +316,9 @@ msgid ""
"sometimes there is a need for alternative implementations with different "
"performance trade-offs."
msgstr ""
"Beaucoup de structures de données peuvent être représentés avec des listes "
"natives. Cependant, parfois, d'autres besoins émergent, pour des structures "
"ayant des caractéristiques différentes, typiquement en terme de performance."
"Beaucoup de structures de données peuvent être représentées avec les listes "
"natives. Cependant, d'autres besoins peuvent émerger pour des structures "
"ayant des caractéristiques différentes, typiquement en termes de performance."
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:295
msgid ""
@ -324,11 +328,11 @@ msgid ""
"binary numbers (typecode ``\"H\"``) rather than the usual 16 bytes per entry "
"for regular lists of Python int objects::"
msgstr ""
"Le module :mod:`array` fournit un objet :class:`~array.array()`, ne "
"permettant de stocker que des listes homogènes, mais d'une manière plus "
"compacte. L'exemple suivant montre une liste de nombres, stockés chacun sur "
"Le module :mod:`array` fournit un objet :class:`~array.array()` ne "
"permettant de stocker que des listes homogènes mais d'une manière plus "
"compacte. L'exemple suivant montre une liste de nombres stockés chacun sur "
"deux octets non signés (marqueur ``\"H\"``) plutôt que d'utiliser 16 octets "
"comme l'aurais fait une liste classique : ::"
"comme l'aurait fait une liste classique : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:308
msgid ""
@ -338,10 +342,11 @@ msgid ""
"implementing queues and breadth first tree searches::"
msgstr ""
"Le module :mod:`collections` fournit la classe :class:`~collections."
"deque()`, qui ressemble à une liste, mais plus rapide à insérer ou sortir "
"des éléments par la gauche, et plus lente pour accéder aux éléments du "
"milieu. C'est objets sont particulièrement adaptés pour construire des "
"queues ou des algorithme de parcours d'arbre en largeur : ::"
"deque()`. Elle ressemble à une liste mais est plus rapide pour l'insertion "
"ou l'extraction des éléments par la gauche et plus lente pour accéder aux "
"éléments du milieu. Ces objets sont particulièrement adaptés pour construire "
"des queues ou des algorithmes de parcours d'arbres en largeur (ou BFS, pour "
"*Breadth First Search* en anglais) : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:329
msgid ""
@ -349,7 +354,7 @@ msgid ""
"other tools such as the :mod:`bisect` module with functions for manipulating "
"sorted lists::"
msgstr ""
"Au delà de fournir des implémentations de listes alternatives, la "
"En plus de fournir des implémentations de listes alternatives, la "
"bibliothèque fournit des outils tels que :mod:`bisect`, un module contenant "
"des fonctions de manipulation de listes triées : ::"
@ -360,14 +365,15 @@ msgid ""
"This is useful for applications which repeatedly access the smallest element "
"but do not want to run a full list sort::"
msgstr ""
"Le module :mod:`heapq`, permettant d'implémenter des tas (heaps) à partir de "
"simple listes. La valeur la plus faible est toujours à la première position "
"(indice 0). C'est utile dans les cas où l'application souvent besoin de "
"trouver l'élément le plus petit sans trier entièrement la liste : ::"
"Le module :mod:`heapq` permet d'implémenter des tas (*heap* en anglais) à "
"partir de simples listes. La valeur la plus faible est toujours à la "
"première position (indice 0). C'est utile dans les cas où l'application "
"accède souvent à l'élément le plus petit mais sans vouloir classer "
"entièrement la liste : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:355
msgid "Decimal Floating Point Arithmetic"
msgstr "Arithmétique décimale à Virgule Flottante"
msgstr "Arithmétique décimale à virgule flottante"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:357
msgid ""
@ -375,28 +381,28 @@ msgid ""
"decimal floating point arithmetic. Compared to the built-in :class:`float` "
"implementation of binary floating point, the class is especially helpful for"
msgstr ""
"Le module :mod:`decimal` expose la classe :class:`~decimal.Decimal`, "
"spécialisée dans le calcul de nombres décimaux représentés en virgule "
"Le module :mod:`decimal` expose la classe :class:`~decimal.Decimal` : elle "
"est spécialisée dans le calcul de nombres décimaux représentés en virgule "
"flottante. Par rapport à la classe native :class:`float`, elle est "
"particulièrement utile pour"
"particulièrement utile pour :"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:361
msgid ""
"financial applications and other uses which require exact decimal "
"representation,"
msgstr ""
"les application traitant de finance est autres usages nécessitant une "
"les applications traitant de finance et autres utilisations nécessitant une "
"représentation décimale exacte,"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:363
msgid "control over precision,"
msgstr "contrôle sur la précision, "
msgstr "le contrôle de la précision,"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:364
msgid "control over rounding to meet legal or regulatory requirements,"
msgstr ""
"contrôle sur les arrondis pour correspondre aux obligations légales ou du "
"régulateur,"
"le contrôle sur les arrondis pour répondre à des obligations légales ou "
"réglementaires,"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:365
msgid "tracking of significant decimal places, or"
@ -407,7 +413,7 @@ msgid ""
"applications where the user expects the results to match calculations done "
"by hand."
msgstr ""
"les applications avec lesquelles l'utilisateur attend des résultats "
"les applications pour lesquelles l'utilisateur attend des résultats "
"identiques aux calculs faits à la main."
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:369
@ -416,8 +422,8 @@ msgid ""
"results in decimal floating point and binary floating point. The difference "
"becomes significant if the results are rounded to the nearest cent::"
msgstr ""
"Par exemple, calculer 5% de taxe sur une facture de 70 centimes donne un "
"résultat différent en nombre a virgule flottantes binaires et décimales. La "
"Par exemple, calculer 5 % de taxe sur une facture de 70 centimes donne un "
"résultat différent en nombre à virgule flottante binaire et décimale. La "
"différence devient significative lorsqu'on arrondit le résultat au centime "
"près : ::"
@ -430,12 +436,12 @@ msgid ""
"decimal quantities."
msgstr ""
"Le résultat d'un calcul donné par :class:`~decimal.Decimal` conserve les "
"zéro non-significatifs. La classe conserve automatiquement quatre décimales "
"zéros non-significatifs. La classe conserve automatiquement quatre décimales "
"significatives pour des opérandes à deux décimales significatives. La classe "
"``Decimal`` imite les mathématiques tels qu'elles pourraient être effectuées "
"à la main, évitant les problèmes typique de l'arithmétique binaire à virgule "
"flottante qui n'est pas capable de représenter exactement certaines "
"quantités décimales."
"``Decimal`` imite les mathématiques telles qu'elles pourraient être "
"effectuées à la main, évitant les problèmes typiques de l'arithmétique "
"binaire à virgule flottante qui n'est pas capable de représenter exactement "
"certaines quantités décimales."
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:385
msgid ""
@ -444,8 +450,8 @@ msgid ""
"floating point::"
msgstr ""
"La représentation exacte de la classe :class:`~decimal.Decimal` lui permet "
"de faire des calculs du modulo ou des tests d'égalité qui ne seraient pas "
"possibles avec des virgules flottantes binaires : ::"
"de faire des calculs de modulo ou des tests d'égalité qui ne seraient pas "
"possibles avec une représentation à virgule flottante binaire : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:399
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 01:00+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:5
msgid "What Now?"
msgstr "Et Maintenant ?"
msgstr "Et maintenant ?"
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:7
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-01 14:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 01:00+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/using/index.rst:5
msgid "Python Setup and Usage"
msgstr "Installation et Utilisation de Python"
msgstr "Installation et utilisation de Python"
#: ../Doc/using/index.rst:8
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-13 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 01:00+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/using/mac.rst:173
msgid "Other Resources"
msgstr "Autres Ressources"
msgstr "Autres ressources"
#: ../Doc/using/mac.rst:175
msgid ""