utilisation de 'renvoie' et 'fournit en retour' plutôt que 'retourne'.

This commit is contained in:
Christophe Nanteuil 2018-01-28 23:23:00 +01:00
parent bf378f1d39
commit 9cd899bffb

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-04 15:51+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-04 15:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-21 23:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-28 21:43+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/glossary.rst:5 #: ../Doc/glossary.rst:5
msgid "Glossary" msgid "Glossary"
@ -407,7 +407,7 @@ msgid ""
"A list of bytecode instructions can be found in the documentation for :ref:" "A list of bytecode instructions can be found in the documentation for :ref:"
"`the dis module <bytecodes>`." "`the dis module <bytecodes>`."
msgstr "" msgstr ""
"La documentation du :ref:`module dis <bytecodes>`fournit une liste des " "La documentation du :ref:`module dis <bytecodes>` fournit une liste des "
"instructions du bytecode." "instructions du bytecode."
#: ../Doc/glossary.rst:172 #: ../Doc/glossary.rst:172
@ -540,9 +540,9 @@ msgid ""
"keyword:`await`, :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` keywords. " "keyword:`await`, :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` keywords. "
"These were introduced by :pep:`492`." "These were introduced by :pep:`492`."
msgstr "" msgstr ""
"Fonction qui retourne un objet :term:`coroutine`. Une fonction coroutine " "Fonction qui renvoie un objet :term:`coroutine`. Une fonction coroutine peut "
"peut être définie par l'instruction :keyword:`async def`, et peut contenir " "être définie par l'instruction :keyword:`async def` et peut contenir les "
"les mots clés :keyword:`await`, :keyword:`async for` et :keyword:`async " "mots clés :keyword:`await`, :keyword:`async for` ainsi que :keyword:`async "
"with`. A été introduit par la :pep:`492`." "with`. A été introduit par la :pep:`492`."
#: ../Doc/glossary.rst:230 #: ../Doc/glossary.rst:230
@ -1307,13 +1307,13 @@ msgstr ""
"Les itérables peuvent être utilisés dans des boucles :keyword:`for` et à " "Les itérables peuvent être utilisés dans des boucles :keyword:`for` et à "
"beaucoup d'autres endroits où une séquence est requise (:func:`zip`, :func:" "beaucoup d'autres endroits où une séquence est requise (:func:`zip`, :func:"
"`map`, ...). Lorsqu'un itérable est passé comme argument à la fonction " "`map`, ...). Lorsqu'un itérable est passé comme argument à la fonction "
"native :func:`iter`, elle retourne un itérateur sur cet itérable. Cet " "native :func:`iter`, celle-ci fournit en retour un itérateur sur cet "
"itérateur n'est valable que pour une seule passe sur le jeu de valeurs. Lors " "itérable. Cet itérateur n'est valable que pour une seule passe sur le jeu de "
"de l'utilisation d'itérables, il n'est habituellement pas nécessaire " "valeurs. Lors de l'utilisation d'itérables, il n'est habituellement pas "
"d'appeler :func:`iter` ou de s'occuper soi-même des objets itérateurs. " "nécessaire d'appeler :func:`iter` ou de s'occuper soi-même des objets "
"L'instruction ``for`` le fait automatiquement pour vous, créant une variable " "itérateurs. L'instruction ``for`` le fait automatiquement pour vous, créant "
"temporaire anonyme pour garder l'itérateur durant la boucle. Voir aussi :" "une variable temporaire anonyme pour garder l'itérateur durant la boucle. "
"term:`itérateur`, :term:`séquence` et :term:`générateur`." "Voir aussi :term:`itérateur`, :term:`séquence` et :term:`générateur`."
#: ../Doc/glossary.rst:552 #: ../Doc/glossary.rst:552
msgid "iterator" msgid "iterator"