forked from AFPy/python-docs-fr
parent
d169bb6eb2
commit
cb31be0bcd
12
glossary.po
12
glossary.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-23 16:48+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-23 16:48+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 21:41+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-23 19:50+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
@ -37,7 +37,6 @@ msgid "``...``"
|
||||||
msgstr "``...``"
|
msgstr "``...``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:16
|
#: ../Doc/glossary.rst:16
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default Python prompt of the interactive shell when entering the code "
|
"The default Python prompt of the interactive shell when entering the code "
|
||||||
"for an indented code block, when within a pair of matching left and right "
|
"for an indented code block, when within a pair of matching left and right "
|
||||||
|
@ -47,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"L'invite de commande utilisée par défaut dans l'interpréteur interactif "
|
"L'invite de commande utilisée par défaut dans l'interpréteur interactif "
|
||||||
"lorsqu'on entre un bloc de code indenté, dans des délimiteurs fonctionnant "
|
"lorsqu'on entre un bloc de code indenté, dans des délimiteurs fonctionnant "
|
||||||
"par paires (parenthèses, crochets, accolades, triple guillemets), ou après "
|
"par paires (parenthèses, crochets, accolades, triple guillemets), ou après "
|
||||||
"un décorateur."
|
"un avoir spécifié un décorateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:20
|
#: ../Doc/glossary.rst:20
|
||||||
msgid "2to3"
|
msgid "2to3"
|
||||||
|
@ -549,6 +548,13 @@ msgid ""
|
||||||
"main usage for context variables is to keep track of variables in concurrent "
|
"main usage for context variables is to keep track of variables in concurrent "
|
||||||
"asynchronous tasks. See :mod:`contextvars`."
|
"asynchronous tasks. See :mod:`contextvars`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Une variable qui peut avoir des valeurs différentes en fonction de son "
|
||||||
|
"contexte. Cela est similaire au stockage de fil d’exécution local dans "
|
||||||
|
"lequel chaque fil d’exécution d’exécution peut avoir une valeur différente "
|
||||||
|
"pour une variable. Toutefois, avec les variables de contexte, il peut y "
|
||||||
|
"avoir plusieurs contextes dans un fil d’exécution et l’utilisation "
|
||||||
|
"principale pour les variables de contexte est de garder une trace des "
|
||||||
|
"variables dans les tâches asynchrones simultanées. Voir :mod:`contextvars`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:232
|
#: ../Doc/glossary.rst:232
|
||||||
msgid "contiguous"
|
msgid "contiguous"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user